1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
CUEILLEZ VOS PÊCHES !
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,673
Dire qu'on doit cueillir
les pêches nous-mêmes.
3
00:00:06,756 --> 00:00:10,260
C'est tellement nul
que je vais rêver de l'école.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
Non, interro surprise !
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Allez, c'est sympa.
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,811
{\an8}C'est un peu comme la dernière fois.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,522
Quelle idée j'ai eue !
8
00:00:22,605 --> 00:00:26,443
{\an8}C'est pas si mal, mais avec de la musique,
c'est plus facile.
9
00:00:26,526 --> 00:00:31,281
{\an8}De la vraie musique folk américaine,
comme sur la radio NPR.
10
00:00:31,364 --> 00:00:35,618
{\an8}La seule NPR qu'on connaît, ici,
c'est la Radio nationale publique.
11
00:00:38,872 --> 00:00:43,626
{\an8}La première pêche est très juteuse
C’est une chanson heureuse
12
00:00:43,710 --> 00:00:49,132
La seconde est grognon Comme un brugnon
13
00:00:49,591 --> 00:00:53,136
- La troisième pêche de l'année...
- Il y en a combien ?
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,637
{\an8}Je ne m'arrête jamais !
15
00:00:54,971 --> 00:00:59,809
{\an8}La troisième craint Dieu
Elle fait ce qu’il veut
16
00:00:59,893 --> 00:01:05,065
{\an8}La quatrième est moisie dedans
Honte à celui qui la vend
17
00:01:05,148 --> 00:01:10,737
{\an8}La cinquième a un aspect pâteux
Ses baisers sont scabreux
18
00:01:10,820 --> 00:01:12,072
CUEILLEZ VOS PÊCHES !
19
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
{\an8}Combien ils vont nous payer ?
20
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
{\an8}C'est nous qui payons chaque pêche
qu'on emporte.
21
00:01:17,494 --> 00:01:18,536
{\an8}Quoi ?
22
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
{\an8}Je travaille, je paie,
et je dois manger des fruits ?
23
00:01:22,874 --> 00:01:24,667
{\an8}Pourquoi je suis né ?
24
00:01:44,020 --> 00:01:47,565
{\an8}Alors, bruschetta à la pêche,
pain aux pêches,
25
00:01:47,649 --> 00:01:51,111
pizza aux pêche-roni
et mes célèbres sandwiches BLT,
26
00:01:51,194 --> 00:01:52,821
ou plutôt PPP !
27
00:01:53,947 --> 00:01:56,157
{\an8}Allez, des pêches !
28
00:01:56,241 --> 00:01:59,786
{\an8}Chérie, je change complètement de sujet.
29
00:01:59,869 --> 00:02:02,205
{\an8}Je nous ai réservé un massage pour deux.
30
00:02:03,456 --> 00:02:06,960
{\an8}Pour deux ? Comme ça,
je peux profiter de mon massage
31
00:02:07,043 --> 00:02:10,338
{\an8}et m'assurer
que tu ne profites pas trop du tien.
32
00:02:16,386 --> 00:02:17,720
On lance la phase deux.
33
00:02:17,804 --> 00:02:21,432
J'ai oublié ce que c'est.
J'imagine qu'on balance les pêches,
34
00:02:21,516 --> 00:02:22,684
comme on avait dit.
35
00:02:22,767 --> 00:02:25,270
- Affirmatif.
- Ça veut dire "oui" ?
36
00:02:25,353 --> 00:02:26,896
- Roger.
- Moi, c'est Bart.
37
00:02:43,621 --> 00:02:45,540
{\an8}Après, les pêches auront disparu.
38
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
{\an8}Qu'est-ce qu'on mangera ?
39
00:02:49,961 --> 00:02:51,212
{\an8}Tant pis.
40
00:02:52,547 --> 00:02:56,801
Les masseuses : mi-médecins,
mi-catins, elles arrangent tout.
41
00:02:58,469 --> 00:03:02,140
Quel imbécile a placé la décharge
aussi loin des maisons ?
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,393
Pas de bol, la Société d'horticulture
43
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
organise son festival des lanternes
et on n'a rien à balancer.
44
00:03:09,147 --> 00:03:12,984
Messieurs,
j'ai la solution à votre problème.
45
00:03:21,701 --> 00:03:26,539
Où suis-je ? Ce quartier commence
à ressembler à Sesame Street.
46
00:03:28,833 --> 00:03:31,836
{\an8}Qui est là-dedans ? Peut-être Oscar, le...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,148
TOILES D'ARAIGNÉE
48
00:03:58,112 --> 00:03:58,947
Mais...
49
00:03:59,906 --> 00:04:01,658
Il y a quelqu'un ?
50
00:04:08,206 --> 00:04:10,959
Au secours, je suis prisonnière
51
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
d'une autre dimension de ténèbres...
52
00:04:14,045 --> 00:04:15,046
Bonsoir, ça va ?
53
00:04:19,842 --> 00:04:21,302
Qui t'envoie ?
54
00:04:21,386 --> 00:04:25,765
Marvin le magicien,
Oswald de l'Occulte, la banque ?
55
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
J'ai tout arrangé avec Nina.
56
00:04:27,600 --> 00:04:30,687
Personne ne m'envoie.
La porte s'est ouverte.
57
00:04:31,729 --> 00:04:34,190
Comment je suis passée de là-bas à ici ?
58
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
Parce que cette maison est magique.
59
00:04:37,277 --> 00:04:40,154
Elle a plutôt l'air hypothéquée.
60
00:04:40,238 --> 00:04:42,740
Mais surtout magique.
61
00:04:46,995 --> 00:04:48,413
Comment vous avez fait ?
62
00:04:50,373 --> 00:04:52,333
Je me présente :
63
00:04:52,417 --> 00:04:55,253
je suis le Grand Raymondo !
64
00:04:55,712 --> 00:04:57,171
{\an8}Je fus le plus grand
65
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
{\an8}illusionniste du monde.
66
00:04:58,798 --> 00:05:01,592
{\an8}Je me produisais pour les pachas,
les souverains,
67
00:05:01,968 --> 00:05:04,178
{\an8}les grands ducs et les grandes dames.
68
00:05:06,139 --> 00:05:10,184
Mais qui veut écouter un vieil homme
ressasser son brillant passé ?
69
00:05:10,268 --> 00:05:13,104
- Moi !
- Très bien.
70
00:05:13,187 --> 00:05:15,273
Mais tu dois appeler tes parents.
71
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
J'ai eu ce téléphone en m'abonnant
au Psychic Monthly,
72
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
puis j'ai annulé mon abonnement.
73
00:05:20,945 --> 00:05:23,114
Je les ai bien eus !
74
00:05:23,197 --> 00:05:26,784
Voici Ali Rudy Vallée,
mon automate musical.
75
00:05:27,201 --> 00:05:29,120
Il sait jouer tous les hits.
76
00:05:35,835 --> 00:05:38,880
Et voici le célèbre Miroir noir.
77
00:05:39,297 --> 00:05:43,634
Plonges-y le regard
et découvre comment tu vas mourir.
78
00:05:44,844 --> 00:05:46,721
OBÉSITÉ MORBIDE
79
00:05:46,804 --> 00:05:48,639
C'est pour le marché américain.
80
00:05:48,973 --> 00:05:52,226
Et ici, mon illusion la plus connue.
81
00:05:52,310 --> 00:05:54,187
L'Évasion du bidon de lait.
82
00:05:54,270 --> 00:05:56,898
Elle m'a été transmise
par le grand Houdini.
83
00:05:59,901 --> 00:06:02,570
Ça avait l'air magique, entre vous.
84
00:06:02,653 --> 00:06:05,823
C'est feu mon épouse, Esther.
85
00:06:05,907 --> 00:06:09,911
Elle était la seule à connaître
le secret de mon plus grand tour.
86
00:06:10,244 --> 00:06:12,497
Là, je suis seul avec mes souvenirs
87
00:06:12,580 --> 00:06:13,998
et mon cannabis médical.
88
00:06:14,082 --> 00:06:16,834
Vous aimeriez m'apprendre ?
89
00:06:17,168 --> 00:06:18,961
Une fille illusionniste ?
90
00:06:19,045 --> 00:06:22,256
On coupe les femmes en deux,
on leur lance des couteaux.
91
00:06:22,340 --> 00:06:24,300
Elles ne portent pas le chapeau.
92
00:06:24,384 --> 00:06:26,427
Alors un seul tour ?
93
00:06:26,511 --> 00:06:29,389
D'accord. Voici les anneaux du destin.
94
00:06:30,348 --> 00:06:34,143
Si tu reviens dans une semaine
avec les anneaux attachés...
95
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
Tu as déjà réussi ?
96
00:06:36,354 --> 00:06:40,191
Après tout, pourquoi pas ?
Blackstone a bien formé un singe.
97
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
Ce n'est pas très flatteur.
98
00:06:42,527 --> 00:06:47,198
Tu devrais. Ce singe a fini
avec 18 concessionnaires.
99
00:06:47,281 --> 00:06:50,118
Si tu achetais une voiture à Saint-Louis,
100
00:06:50,201 --> 00:06:52,745
c'était forcément au puissant Chimpopo.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,539
{\an8}UNE MORSURE = UNE VOITURE
102
00:06:54,622 --> 00:06:57,917
On va commencer
par un petit tour de pièces.
103
00:07:00,086 --> 00:07:02,964
Et George Washington
est parti en balade...
104
00:07:03,047 --> 00:07:05,091
dans le canal auditif !
105
00:07:05,174 --> 00:07:07,301
Mon oreille donne de l'argent !
106
00:07:07,844 --> 00:07:10,263
Bonjour, j'aimerais commander un bateau.
107
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Comment ça, tonalité ?
108
00:07:13,015 --> 00:07:15,143
Où t'as appris ça ? À l'armée ?
109
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
Du Grand Raymondo.
110
00:07:17,770 --> 00:07:18,729
Il est super.
111
00:07:18,813 --> 00:07:22,275
En 1957, je l'ai vu transformer
le ministre de l'Agriculture
112
00:07:22,358 --> 00:07:24,819
en ministre de l'Intérieur.
113
00:07:24,902 --> 00:07:29,407
Leurs femmes sont devenues folles,
mais le prix du maïs a baissé !
114
00:07:29,490 --> 00:07:33,536
Je me suis construit
une maison en maïs. L'horreur.
115
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Quand il faisait chaud,
ça sentait le pop-corn.
116
00:07:36,873 --> 00:07:39,167
Lisa peut pas faire ça, c'est mon truc.
117
00:07:39,250 --> 00:07:42,170
C'est moi qui ai reçu la boîte à Noël.
118
00:07:42,253 --> 00:07:44,005
Tu ne l'as jamais ouverte.
119
00:07:46,090 --> 00:07:48,217
Tu as besoin d'aide ?
120
00:07:49,802 --> 00:07:51,554
Des ciseaux en plastique, nul.
121
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
Qu'est-ce que tu as caché d'autre ?
122
00:08:00,021 --> 00:08:01,606
Je veux mon or !
123
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
Caramba.
124
00:08:05,735 --> 00:08:07,153
Pourquoi je faisais ça ?
125
00:08:08,613 --> 00:08:10,698
J'arrive à faire le "slide pass"
126
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
et presque le "Denver slide pass".
127
00:08:13,075 --> 00:08:15,786
Pourquoi il y a toujours
une version "Denver" ?
128
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
Excuse-moi, Lisa, je suis contrarié.
129
00:08:18,498 --> 00:08:20,541
Comme si j'avais été viré.
130
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
Pourquoi ?
131
00:08:27,215 --> 00:08:30,051
Salut, c'est moi, Cregg Demon.
132
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
Prêts pour de la magie ?
133
00:08:33,221 --> 00:08:36,807
Pour ma première chill-usion,
je vais descendre en enfer
134
00:08:36,891 --> 00:08:38,351
et ramener une pouffe.
135
00:08:43,356 --> 00:08:46,067
Salut. On ne s'est jamais vus, exact ?
136
00:08:46,150 --> 00:08:47,902
Exact, Cregg Demon.
137
00:08:47,985 --> 00:08:52,657
Ne me donne pas ton numéro,
il est déjà tatoué sur mes fesses.
138
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
POUFFE INFERNALE
139
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
Et sur celles de tout le monde !
140
00:09:00,039 --> 00:09:01,123
C'est une honte.
141
00:09:01,207 --> 00:09:05,628
Il suffit d'avoir un jeu de cartes
pour se prendre pour un magicien.
142
00:09:05,711 --> 00:09:08,965
La magie, c'est le mystère, l'illusion.
143
00:09:09,340 --> 00:09:11,884
Savoir tirer un lapin d'un chapeau,
presto !
144
00:09:13,427 --> 00:09:16,347
Leçon du jour :
surtout, nourrir les accessoires.
145
00:09:18,099 --> 00:09:20,810
Cette vieille magie noire m'a ensorcelé
146
00:09:21,269 --> 00:09:24,480
Cette vieille magie noire
que tu fais si bien
147
00:09:24,564 --> 00:09:25,731
LE BÉBÉ INVISIBLE
148
00:09:25,815 --> 00:09:28,568
Ces doigts glacés parcourant mon dos
149
00:09:28,651 --> 00:09:30,611
La même vieille ruse de sorcière
150
00:09:30,695 --> 00:09:32,822
Quand tes yeux rencontrent les miens
151
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Le même vieux picotement que je ressens
152
00:09:36,576 --> 00:09:40,580
Quand l'ascenseur commence sa course
153
00:09:41,289 --> 00:09:42,164
Et je tombe
154
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
LE SAXO DE LA SORCIÈRE
155
00:09:43,749 --> 00:09:44,667
Et je tourne
156
00:09:44,750 --> 00:09:47,128
Comme une feuille emportée par la marée
157
00:09:48,087 --> 00:09:50,756
Je devrais m'éloigner
mais que puis-je faire ?
158
00:09:50,840 --> 00:09:51,757
LÉVITATION
159
00:09:51,841 --> 00:09:52,675
J'entends...
160
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Lisa !
161
00:09:54,343 --> 00:09:58,681
Fais de la vraie magie, trouve-moi
un copain pas trop bondieusard.
162
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Non !
163
00:10:12,361 --> 00:10:14,447
Le plus grand secret de Raymondo !
164
00:10:14,530 --> 00:10:15,489
ÉVASION DU BIDON
165
00:10:17,366 --> 00:10:19,493
Non, il ne faut pas. C'est mal.
166
00:10:22,079 --> 00:10:26,083
Je pense que je peux
te faire confiance, Lisa Simpson.
167
00:10:27,001 --> 00:10:31,797
Je vais t'apprendre
la grande évasion du bidon de lait.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
C'est vrai ? Pourquoi ?
169
00:10:34,050 --> 00:10:37,970
Si la magie ne se transmet pas,
elle meurt.
170
00:10:39,472 --> 00:10:41,390
La magie qu'on n'a pas réussie,
171
00:10:41,474 --> 00:10:42,892
c'est d'avoir un enfant.
172
00:10:47,605 --> 00:10:50,650
D'abord, tu dois me faire une vodka tonic.
173
00:10:50,733 --> 00:10:53,361
- Y a plus de tonic.
- C'est pas un problème.
174
00:10:53,444 --> 00:10:55,613
{\an8}LA GRANDE SIMPSINA PENDANT LA RÉCRÉ !
175
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
Chers élèves, professeurs, collés,
176
00:10:59,659 --> 00:11:03,621
vous pensiez tout savoir
sur les bidons de lait ? Attendez.
177
00:11:05,289 --> 00:11:06,832
Willie, s'il vous plaît.
178
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
LA GRANDE SIMPSINA
179
00:11:18,010 --> 00:11:21,097
Seigneur, si tu ne me rends pas ma Lisa,
180
00:11:21,180 --> 00:11:22,932
des fourmis vont brûler.
181
00:11:23,015 --> 00:11:25,643
LA GRANDE SIMPSINA
182
00:11:27,561 --> 00:11:30,022
Je crois que l'expression, c'est...
183
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
Je sais plus quoi penser
des bidons de lait.
184
00:11:37,029 --> 00:11:41,200
C'était incroyable.
Tu es vraiment la Grande Simpsina.
185
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Mes amis m'appellent Lisa.
186
00:11:43,327 --> 00:11:45,204
- Elle a pas d'amis.
- Tais-toi !
187
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
On disait ?
188
00:11:46,455 --> 00:11:50,251
J'avoue que j'étais plutôt nerveux
quand tu étais dans ce bidon.
189
00:11:50,334 --> 00:11:52,795
Ce n'est pas si dangereux que ça.
190
00:11:52,878 --> 00:11:56,173
Tu pourras me voir
dans un concours la semaine prochaine.
191
00:11:56,799 --> 00:12:00,511
Avec plaisir, si je suis sûr
que tu ne peux pas te blesser.
192
00:12:00,594 --> 00:12:02,388
Il n'y a aucune chance.
193
00:12:04,473 --> 00:12:05,599
Je vais te montrer.
194
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
Tu gardes le couvercle,
ce sont de vrais cadenas.
195
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Le bidon est en deux parties.
196
00:12:12,231 --> 00:12:14,400
De l'intérieur, il suffit de pousser.
197
00:12:15,276 --> 00:12:20,030
Fastoche. Et personne
ne peut trouver le secret.
198
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
Sauf si tu réussis à convaincre
une gamine idiote de te le dire !
199
00:12:25,536 --> 00:12:29,206
Hé, papa !
C'est une vanne sans brides 3/4.
200
00:12:29,290 --> 00:12:31,625
- Et les cadenas ?
- Des attrape-nigauds.
201
00:12:32,251 --> 00:12:33,377
Super.
202
00:12:33,461 --> 00:12:37,715
Pour notre prochain week-end,
promis, y aura pas de meufs.
203
00:12:37,798 --> 00:12:41,927
Juste toi, moi, le dragon de Komodo
et Ben Roethlisberger.
204
00:12:42,011 --> 00:12:43,596
Ça marche.
205
00:12:56,484 --> 00:12:57,818
Salut, magic freaks.
206
00:12:57,902 --> 00:13:02,072
Hier soir, je vous promets,
j'ai reçu la visite d'un fantôme.
207
00:13:02,406 --> 00:13:05,117
Harry H. Houdini était dans la place !
208
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Il m'a dit que j'étais,
je le cite, le "nouveau lui",
209
00:13:08,621 --> 00:13:11,415
et m'a révélé le secret
de son bidon de lait.
210
00:13:13,125 --> 00:13:16,712
Je le ferai pour les prochains
championnats du monde de magie.
211
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
Un conseil : garez-vous au parking
212
00:13:18,881 --> 00:13:20,883
et prenez la navette !
213
00:13:21,383 --> 00:13:25,387
Raymondo, je suis vraiment désolée.
Je me suis fait avoir par un pro.
214
00:13:25,471 --> 00:13:29,391
Quand on est la fille à laquelle
les garçons ne parlent jamais,
215
00:13:29,475 --> 00:13:32,144
et que soudain, un garçon vous parle...
216
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Va-t'en.
217
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Vous n'avez jamais été berné
par un joli visage ?
218
00:13:36,732 --> 00:13:39,151
Une fois : quand je t'ai fait confiance.
219
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
Vous me trouvez jolie ?
220
00:13:40,986 --> 00:13:41,904
Dehors !
221
00:13:54,375 --> 00:13:56,460
Lisa, ne t'en fais pas.
222
00:13:56,544 --> 00:13:59,463
Judas a trahi Jésus,
mais il a quand même été payé.
223
00:14:03,634 --> 00:14:06,929
Je ne supporte pas de voir
une de mes filles malheureuse.
224
00:14:07,680 --> 00:14:11,934
Je vais faire entendre raison
à ce tireur de lapin noueur d'anneaux.
225
00:14:13,102 --> 00:14:14,603
Relâchez-moi.
226
00:14:14,687 --> 00:14:17,356
Ça va me laisser des marques sur la peau.
227
00:14:17,439 --> 00:14:21,861
Et si votre plus grand secret
était révélé à votre pire ennemi ?
228
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
Un sandwich
beurre de cacahuètes - bretzels ?
229
00:14:26,657 --> 00:14:29,827
Un Flanders stupide comme moi
n'y aurait jamais pensé.
230
00:14:30,411 --> 00:14:33,080
D'accord, les secrets, c'est du sérieux,
231
00:14:33,163 --> 00:14:35,457
mais ma fille est une bonne petite.
232
00:14:35,541 --> 00:14:38,669
Alors soyez adulte,
pardonnez-lui et relâchez-moi.
233
00:14:56,437 --> 00:14:59,356
Hé, petite. Personne n'aime
les magiciens moroses.
234
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Sauf, bien sûr, Morne le Magnifique.
235
00:15:01,692 --> 00:15:03,861
Raymondo, vous me pardonnez !
236
00:15:03,944 --> 00:15:07,656
Pas si vite. Mais il y a de l'espoir.
237
00:15:08,866 --> 00:15:11,785
On a tous fait des choses dont on a honte.
238
00:15:11,869 --> 00:15:14,455
Pendant un temps,
j'ai été un magicien disco.
239
00:15:14,538 --> 00:15:17,124
Tu as déjà mis un costume à un oiseau ?
240
00:15:17,207 --> 00:15:20,336
Tu lui mets le pantalon,
il enlève la veste, etc.
241
00:15:20,836 --> 00:15:25,299
J'ai besoin de ton aide
pour arrêter Cregg Demon.
242
00:15:25,883 --> 00:15:27,301
CHAMPIONNATS DE MAGIE
243
00:15:28,886 --> 00:15:32,806
Les micro-magiciens à gauche,
les illusionnistes à droite
244
00:15:32,890 --> 00:15:35,559
et les mentalistes...
inutile de vous le dire.
245
00:15:35,643 --> 00:15:38,562
- Lou, j'ai besoin de renforts.
- Je peux pas, là.
246
00:15:39,229 --> 00:15:41,815
Je prends la boîte qui ne répond pas.
247
00:15:43,317 --> 00:15:45,819
C'est ce qu'il vous faut,
un nouveau ventre.
248
00:15:45,903 --> 00:15:46,779
La ferme.
249
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
Mon milk-shake attire les gars du coin
250
00:15:49,531 --> 00:15:52,117
Ils le préfèrent au tien
251
00:15:52,201 --> 00:15:53,786
Il est meilleur que le tien
252
00:15:53,869 --> 00:15:55,996
Je peux t'apprendre
Mais faudra payer
253
00:15:56,080 --> 00:15:58,290
Mon milk-shake attire les gars du coin
254
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Ils le préfèrent au tien
255
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
Il est meilleur que le tien
256
00:16:02,127 --> 00:16:04,254
Je peux t'apprendre
Mais faudra payer
257
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
Salut !
258
00:16:06,632 --> 00:16:08,968
J'espère que tu me regardes, Houdini !
259
00:16:09,051 --> 00:16:11,512
Je me suis tapé ton arrière-petite-nièce !
260
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Magic Freak !
261
00:16:28,487 --> 00:16:30,614
Trop tard, on ne peut pas l'arrêter.
262
00:16:33,450 --> 00:16:35,786
Il y a un problème.
263
00:16:35,869 --> 00:16:37,454
Papa, ne meurs pas !
264
00:16:38,372 --> 00:16:39,873
- Je le fais sortir.
- Non.
265
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Pas d'intervention.
266
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Vous n'allez rien faire ?
267
00:16:43,127 --> 00:16:45,587
Non, j'ai mal au dos, je vais m'asseoir.
268
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
Je ne supporte pas ce regard.
269
00:16:55,180 --> 00:16:56,223
C'est mieux.
270
00:17:00,310 --> 00:17:01,645
Il va mourir !
271
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
Les magiciens détestent qu'on les sauve.
272
00:17:04,189 --> 00:17:07,484
Excuse-moi, je dois aller
au petit coin des magiciens.
273
00:17:09,987 --> 00:17:13,782
C'est donc à moi de te sauver,
Cregg Demon le Magic Freak.
274
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Tu ne sauveras personne.
275
00:17:16,827 --> 00:17:19,663
Ricky Jay ? David Copperfield ? Penn ?
276
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
Teller !
277
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
On a remplacé son bidon truqué
par un vrai bidon.
278
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
- Pourquoi ?
- Parce que...
279
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Silence. Tu parles sur scène,
et moi en coulisse.
280
00:17:31,300 --> 00:17:33,135
C'est ça, notre mauvais sort.
281
00:17:33,218 --> 00:17:34,970
Il a piqué nos tours !
282
00:17:35,054 --> 00:17:39,391
Et mes gestes les plus sexy.
Comme celui-ci.
283
00:17:41,602 --> 00:17:44,605
Je sais qu'il n'a aucune morale
284
00:17:44,688 --> 00:17:48,859
et que ses tatouages sont un mélange
de hiéroglyphes et de cunéiformes,
285
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
mais il ne mérite pas de mourir.
286
00:17:50,986 --> 00:17:52,321
On ne t'a rien demandé.
287
00:17:52,404 --> 00:17:53,238
Attrapez-la !
288
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
Penn, lâche ça.
289
00:18:04,166 --> 00:18:06,919
Je ne peux pas. J'ai jamais appris.
290
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Je vais te sauver, Lisa !
291
00:18:17,137 --> 00:18:20,933
La vraie magie, c'est d'élever
trois enfants dans cette économie !
292
00:18:21,016 --> 00:18:22,309
Remettez la balle.
293
00:18:25,813 --> 00:18:28,565
Pas touche à mon apprentie, amateurs.
294
00:18:30,067 --> 00:18:32,903
Raymondo ?
Je pensais t'avoir tué à Marrakech.
295
00:18:32,986 --> 00:18:35,989
C'était mon jumeau.
Il a gâché pas mal de mes tours.
296
00:18:36,073 --> 00:18:37,991
Alors autant finir aujourd'hui.
297
00:18:38,075 --> 00:18:40,327
Pour te montrer qu'on est sérieux,
298
00:18:40,410 --> 00:18:43,664
je déboutonne ma chemise
et j'allume un ventilateur.
299
00:18:43,747 --> 00:18:46,583
Voilà. C'est magique.
300
00:18:56,176 --> 00:19:00,931
Je ne suis qu'un vieil homme.
Comment pourrais-je vous battre ?
301
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Sauf avec... ceci !
302
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Mon beau corps n'est plus...
correctement éclairé.
303
00:19:11,024 --> 00:19:16,488
Ma queue de cheval a brûlé.
Teller, le maléfice est rompu !
304
00:19:16,947 --> 00:19:19,199
Penn, il n'y a jamais eu de maléfice.
305
00:19:19,283 --> 00:19:21,034
Tu es un connard, tu sais ?
306
00:19:21,118 --> 00:19:23,787
Je savais que votre cœur était aussi pur
307
00:19:23,871 --> 00:19:27,708
que l'éther qui vous aide à dormir.
Raymondo ?
308
00:19:30,377 --> 00:19:34,548
Je crois que l'expression est : Ta da !
309
00:19:35,799 --> 00:19:36,800
Ça gaze ?
310
00:19:40,012 --> 00:19:41,263
Rentrons, papa.
311
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
J'arrête la magie, fiston.
312
00:19:43,182 --> 00:19:46,018
Je vais rentrer au Canada
et devenir député.
313
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
SOIRÉE UNIQUE : RAYMONDO
314
00:19:50,022 --> 00:19:50,981
Tenez.
315
00:19:52,524 --> 00:19:54,735
"Ne donnez pas votre veste." Mince !
316
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
C'est pour ça
que Lisa est partie tout à l'heure.
317
00:20:12,336 --> 00:20:17,341
À nouveau, l'une des magiciennes
les plus prometteuses
318
00:20:17,424 --> 00:20:18,759
que j'aie vues :
319
00:20:18,842 --> 00:20:21,053
la Grande Simpsina !
320
00:20:21,136 --> 00:20:23,847
Épate-les, petite. Je serai dans ma loge.
321
00:20:29,937 --> 00:20:31,355
Dites-moi si elle tombe.
322
00:20:33,815 --> 00:20:35,525
Abraca-Milhouse !
323
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
Salut, Harvey.
324
00:20:43,283 --> 00:20:45,077
Je crois que j'en ai eu assez.
325
00:20:45,911 --> 00:20:47,996
Enfin, ça ne peut pas faire de mal.
326
00:21:10,018 --> 00:21:12,938
La quatrième pêche, elle est moisie
327
00:21:13,021 --> 00:21:15,315
Honte à celui qui la vendra
328
00:21:15,399 --> 00:21:18,151
La cinquième pêche est veloutée
329
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
Et ses baisers chatouillent
330
00:21:20,821 --> 00:21:23,490
La sixième pêche est plutôt salée
331
00:21:23,573 --> 00:21:25,909
Ça fait un peu cornichon
332
00:21:25,993 --> 00:21:28,787
La septième pêche est éduquée
333
00:21:28,870 --> 00:21:31,039
Elle écrit un roman
334
00:21:31,123 --> 00:21:34,042
La huitième est une pêche fière
335
00:21:34,418 --> 00:21:36,253
Vous ne la verrez jamais ramper
336
00:21:36,753 --> 00:21:39,339
La neuvième pêche est plutôt vieille
337
00:21:39,423 --> 00:21:41,633
Parfaite pour un ragoût
338
00:21:42,092 --> 00:21:44,803
La dixième pêche est toute pourrie
339
00:21:44,886 --> 00:21:46,638
Non mais sentez-moi ça !
340
00:21:47,306 --> 00:21:48,140
Et la...
341
00:21:48,640 --> 00:21:49,683
Vous, taisez-vous.
342
00:21:52,978 --> 00:21:54,980
{\an8}Sous-titres : Vanessa Adou