1 00:00:01,042 --> 00:00:02,419 CUEILLEZ VOS PÊCHES ! 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,673 Dire qu'on doit cueillir les pêches nous-mêmes. 3 00:00:06,756 --> 00:00:10,260 C'est tellement nul que je vais rêver de l'école. 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,847 Non, interro surprise ! 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Allez, c'est sympa. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 {\an8}C'est un peu comme la dernière fois. 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,522 Quelle idée j'ai eue ! 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,443 {\an8}C'est pas si mal, mais avec de la musique, c'est plus facile. 9 00:00:26,526 --> 00:00:31,281 {\an8}De la vraie musique folk américaine, comme sur la radio NPR. 10 00:00:31,364 --> 00:00:35,618 {\an8}La seule NPR qu'on connaît, ici, c'est la Radio nationale publique. 11 00:00:38,872 --> 00:00:43,626 {\an8}La première pêche est très juteuse C’est une chanson heureuse 12 00:00:43,710 --> 00:00:49,132 La seconde est grognon Comme un brugnon 13 00:00:49,591 --> 00:00:53,136 - La troisième pêche de l'année... - Il y en a combien ? 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 {\an8}Je ne m'arrête jamais ! 15 00:00:54,971 --> 00:00:59,809 {\an8}La troisième craint Dieu Elle fait ce qu’il veut 16 00:00:59,893 --> 00:01:05,065 {\an8}La quatrième est moisie dedans Honte à celui qui la vend 17 00:01:05,148 --> 00:01:10,737 {\an8}La cinquième a un aspect pâteux Ses baisers sont scabreux 18 00:01:10,820 --> 00:01:12,072 CUEILLEZ VOS PÊCHES ! 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 {\an8}Combien ils vont nous payer ? 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 {\an8}C'est nous qui payons chaque pêche qu'on emporte. 21 00:01:17,494 --> 00:01:18,536 {\an8}Quoi ? 22 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 {\an8}Je travaille, je paie, et je dois manger des fruits ? 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,667 {\an8}Pourquoi je suis né ? 24 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 {\an8}Alors, bruschetta à la pêche, pain aux pêches, 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,111 pizza aux pêche-roni et mes célèbres sandwiches BLT, 26 00:01:51,194 --> 00:01:52,821 ou plutôt PPP ! 27 00:01:53,947 --> 00:01:56,157 {\an8}Allez, des pêches ! 28 00:01:56,241 --> 00:01:59,786 {\an8}Chérie, je change complètement de sujet. 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,205 {\an8}Je nous ai réservé un massage pour deux. 30 00:02:03,456 --> 00:02:06,960 {\an8}Pour deux ? Comme ça, je peux profiter de mon massage 31 00:02:07,043 --> 00:02:10,338 {\an8}et m'assurer que tu ne profites pas trop du tien. 32 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 On lance la phase deux. 33 00:02:17,804 --> 00:02:21,432 J'ai oublié ce que c'est. J'imagine qu'on balance les pêches, 34 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 comme on avait dit. 35 00:02:22,767 --> 00:02:25,270 - Affirmatif. - Ça veut dire "oui" ? 36 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 - Roger. - Moi, c'est Bart. 37 00:02:43,621 --> 00:02:45,540 {\an8}Après, les pêches auront disparu. 38 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 {\an8}Qu'est-ce qu'on mangera ? 39 00:02:49,961 --> 00:02:51,212 {\an8}Tant pis. 40 00:02:52,547 --> 00:02:56,801 Les masseuses : mi-médecins, mi-catins, elles arrangent tout. 41 00:02:58,469 --> 00:03:02,140 Quel imbécile a placé la décharge aussi loin des maisons ? 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,393 Pas de bol, la Société d'horticulture 43 00:03:05,476 --> 00:03:09,063 organise son festival des lanternes et on n'a rien à balancer. 44 00:03:09,147 --> 00:03:12,984 Messieurs, j'ai la solution à votre problème. 45 00:03:21,701 --> 00:03:26,539 Où suis-je ? Ce quartier commence à ressembler à Sesame Street. 46 00:03:28,833 --> 00:03:31,836 {\an8}Qui est là-dedans ? Peut-être Oscar, le... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,148 TOILES D'ARAIGNÉE 48 00:03:58,112 --> 00:03:58,947 Mais... 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,658 Il y a quelqu'un ? 50 00:04:08,206 --> 00:04:10,959 Au secours, je suis prisonnière 51 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 d'une autre dimension de ténèbres... 52 00:04:14,045 --> 00:04:15,046 Bonsoir, ça va ? 53 00:04:19,842 --> 00:04:21,302 Qui t'envoie ? 54 00:04:21,386 --> 00:04:25,765 Marvin le magicien, Oswald de l'Occulte, la banque ? 55 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 J'ai tout arrangé avec Nina. 56 00:04:27,600 --> 00:04:30,687 Personne ne m'envoie. La porte s'est ouverte. 57 00:04:31,729 --> 00:04:34,190 Comment je suis passée de là-bas à ici ? 58 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 Parce que cette maison est magique. 59 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 Elle a plutôt l'air hypothéquée. 60 00:04:40,238 --> 00:04:42,740 Mais surtout magique. 61 00:04:46,995 --> 00:04:48,413 Comment vous avez fait ? 62 00:04:50,373 --> 00:04:52,333 Je me présente : 63 00:04:52,417 --> 00:04:55,253 je suis le Grand Raymondo ! 64 00:04:55,712 --> 00:04:57,171 {\an8}Je fus le plus grand 65 00:04:57,255 --> 00:04:58,715 {\an8}illusionniste du monde. 66 00:04:58,798 --> 00:05:01,592 {\an8}Je me produisais pour les pachas, les souverains, 67 00:05:01,968 --> 00:05:04,178 {\an8}les grands ducs et les grandes dames. 68 00:05:06,139 --> 00:05:10,184 Mais qui veut écouter un vieil homme ressasser son brillant passé ? 69 00:05:10,268 --> 00:05:13,104 - Moi ! - Très bien. 70 00:05:13,187 --> 00:05:15,273 Mais tu dois appeler tes parents. 71 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 J'ai eu ce téléphone en m'abonnant au Psychic Monthly, 72 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 puis j'ai annulé mon abonnement. 73 00:05:20,945 --> 00:05:23,114 Je les ai bien eus ! 74 00:05:23,197 --> 00:05:26,784 Voici Ali Rudy Vallée, mon automate musical. 75 00:05:27,201 --> 00:05:29,120 Il sait jouer tous les hits. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,880 Et voici le célèbre Miroir noir. 77 00:05:39,297 --> 00:05:43,634 Plonges-y le regard et découvre comment tu vas mourir. 78 00:05:44,844 --> 00:05:46,721 OBÉSITÉ MORBIDE 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 C'est pour le marché américain. 80 00:05:48,973 --> 00:05:52,226 Et ici, mon illusion la plus connue. 81 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 L'Évasion du bidon de lait. 82 00:05:54,270 --> 00:05:56,898 Elle m'a été transmise par le grand Houdini. 83 00:05:59,901 --> 00:06:02,570 Ça avait l'air magique, entre vous. 84 00:06:02,653 --> 00:06:05,823 C'est feu mon épouse, Esther. 85 00:06:05,907 --> 00:06:09,911 Elle était la seule à connaître le secret de mon plus grand tour. 86 00:06:10,244 --> 00:06:12,497 Là, je suis seul avec mes souvenirs 87 00:06:12,580 --> 00:06:13,998 et mon cannabis médical. 88 00:06:14,082 --> 00:06:16,834 Vous aimeriez m'apprendre ? 89 00:06:17,168 --> 00:06:18,961 Une fille illusionniste ? 90 00:06:19,045 --> 00:06:22,256 On coupe les femmes en deux, on leur lance des couteaux. 91 00:06:22,340 --> 00:06:24,300 Elles ne portent pas le chapeau. 92 00:06:24,384 --> 00:06:26,427 Alors un seul tour ? 93 00:06:26,511 --> 00:06:29,389 D'accord. Voici les anneaux du destin. 94 00:06:30,348 --> 00:06:34,143 Si tu reviens dans une semaine avec les anneaux attachés... 95 00:06:35,144 --> 00:06:36,270 Tu as déjà réussi ? 96 00:06:36,354 --> 00:06:40,191 Après tout, pourquoi pas ? Blackstone a bien formé un singe. 97 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 Ce n'est pas très flatteur. 98 00:06:42,527 --> 00:06:47,198 Tu devrais. Ce singe a fini avec 18 concessionnaires. 99 00:06:47,281 --> 00:06:50,118 Si tu achetais une voiture à Saint-Louis, 100 00:06:50,201 --> 00:06:52,745 c'était forcément au puissant Chimpopo. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 {\an8}UNE MORSURE = UNE VOITURE 102 00:06:54,622 --> 00:06:57,917 On va commencer par un petit tour de pièces. 103 00:07:00,086 --> 00:07:02,964 Et George Washington est parti en balade... 104 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 dans le canal auditif ! 105 00:07:05,174 --> 00:07:07,301 Mon oreille donne de l'argent ! 106 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 Bonjour, j'aimerais commander un bateau. 107 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Comment ça, tonalité ? 108 00:07:13,015 --> 00:07:15,143 Où t'as appris ça ? À l'armée ? 109 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 Du Grand Raymondo. 110 00:07:17,770 --> 00:07:18,729 Il est super. 111 00:07:18,813 --> 00:07:22,275 En 1957, je l'ai vu transformer le ministre de l'Agriculture 112 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 en ministre de l'Intérieur. 113 00:07:24,902 --> 00:07:29,407 Leurs femmes sont devenues folles, mais le prix du maïs a baissé ! 114 00:07:29,490 --> 00:07:33,536 Je me suis construit une maison en maïs. L'horreur. 115 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Quand il faisait chaud, ça sentait le pop-corn. 116 00:07:36,873 --> 00:07:39,167 Lisa peut pas faire ça, c'est mon truc. 117 00:07:39,250 --> 00:07:42,170 C'est moi qui ai reçu la boîte à Noël. 118 00:07:42,253 --> 00:07:44,005 Tu ne l'as jamais ouverte. 119 00:07:46,090 --> 00:07:48,217 Tu as besoin d'aide ? 120 00:07:49,802 --> 00:07:51,554 Des ciseaux en plastique, nul. 121 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Qu'est-ce que tu as caché d'autre ? 122 00:08:00,021 --> 00:08:01,606 Je veux mon or ! 123 00:08:02,440 --> 00:08:03,900 Caramba. 124 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 Pourquoi je faisais ça ? 125 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 J'arrive à faire le "slide pass" 126 00:08:10,781 --> 00:08:12,992 et presque le "Denver slide pass". 127 00:08:13,075 --> 00:08:15,786 Pourquoi il y a toujours une version "Denver" ? 128 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 Excuse-moi, Lisa, je suis contrarié. 129 00:08:18,498 --> 00:08:20,541 Comme si j'avais été viré. 130 00:08:20,625 --> 00:08:22,126 Pourquoi ? 131 00:08:27,215 --> 00:08:30,051 Salut, c'est moi, Cregg Demon. 132 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Prêts pour de la magie ? 133 00:08:33,221 --> 00:08:36,807 Pour ma première chill-usion, je vais descendre en enfer 134 00:08:36,891 --> 00:08:38,351 et ramener une pouffe. 135 00:08:43,356 --> 00:08:46,067 Salut. On ne s'est jamais vus, exact ? 136 00:08:46,150 --> 00:08:47,902 Exact, Cregg Demon. 137 00:08:47,985 --> 00:08:52,657 Ne me donne pas ton numéro, il est déjà tatoué sur mes fesses. 138 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 POUFFE INFERNALE 139 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 Et sur celles de tout le monde ! 140 00:09:00,039 --> 00:09:01,123 C'est une honte. 141 00:09:01,207 --> 00:09:05,628 Il suffit d'avoir un jeu de cartes pour se prendre pour un magicien. 142 00:09:05,711 --> 00:09:08,965 La magie, c'est le mystère, l'illusion. 143 00:09:09,340 --> 00:09:11,884 Savoir tirer un lapin d'un chapeau, presto ! 144 00:09:13,427 --> 00:09:16,347 Leçon du jour : surtout, nourrir les accessoires. 145 00:09:18,099 --> 00:09:20,810 Cette vieille magie noire m'a ensorcelé 146 00:09:21,269 --> 00:09:24,480 Cette vieille magie noire que tu fais si bien 147 00:09:24,564 --> 00:09:25,731 LE BÉBÉ INVISIBLE 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,568 Ces doigts glacés parcourant mon dos 149 00:09:28,651 --> 00:09:30,611 La même vieille ruse de sorcière 150 00:09:30,695 --> 00:09:32,822 Quand tes yeux rencontrent les miens 151 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Le même vieux picotement que je ressens 152 00:09:36,576 --> 00:09:40,580 Quand l'ascenseur commence sa course 153 00:09:41,289 --> 00:09:42,164 Et je tombe 154 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 LE SAXO DE LA SORCIÈRE 155 00:09:43,749 --> 00:09:44,667 Et je tourne 156 00:09:44,750 --> 00:09:47,128 Comme une feuille emportée par la marée 157 00:09:48,087 --> 00:09:50,756 Je devrais m'éloigner mais que puis-je faire ? 158 00:09:50,840 --> 00:09:51,757 LÉVITATION 159 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 J'entends... 160 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 Lisa ! 161 00:09:54,343 --> 00:09:58,681 Fais de la vraie magie, trouve-moi un copain pas trop bondieusard. 162 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 Non ! 163 00:10:12,361 --> 00:10:14,447 Le plus grand secret de Raymondo ! 164 00:10:14,530 --> 00:10:15,489 ÉVASION DU BIDON 165 00:10:17,366 --> 00:10:19,493 Non, il ne faut pas. C'est mal. 166 00:10:22,079 --> 00:10:26,083 Je pense que je peux te faire confiance, Lisa Simpson. 167 00:10:27,001 --> 00:10:31,797 Je vais t'apprendre la grande évasion du bidon de lait. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 C'est vrai ? Pourquoi ? 169 00:10:34,050 --> 00:10:37,970 Si la magie ne se transmet pas, elle meurt. 170 00:10:39,472 --> 00:10:41,390 La magie qu'on n'a pas réussie, 171 00:10:41,474 --> 00:10:42,892 c'est d'avoir un enfant. 172 00:10:47,605 --> 00:10:50,650 D'abord, tu dois me faire une vodka tonic. 173 00:10:50,733 --> 00:10:53,361 - Y a plus de tonic. - C'est pas un problème. 174 00:10:53,444 --> 00:10:55,613 {\an8}LA GRANDE SIMPSINA PENDANT LA RÉCRÉ ! 175 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 Chers élèves, professeurs, collés, 176 00:10:59,659 --> 00:11:03,621 vous pensiez tout savoir sur les bidons de lait ? Attendez. 177 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 Willie, s'il vous plaît. 178 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 LA GRANDE SIMPSINA 179 00:11:18,010 --> 00:11:21,097 Seigneur, si tu ne me rends pas ma Lisa, 180 00:11:21,180 --> 00:11:22,932 des fourmis vont brûler. 181 00:11:23,015 --> 00:11:25,643 LA GRANDE SIMPSINA 182 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 Je crois que l'expression, c'est... 183 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 Je sais plus quoi penser des bidons de lait. 184 00:11:37,029 --> 00:11:41,200 C'était incroyable. Tu es vraiment la Grande Simpsina. 185 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Mes amis m'appellent Lisa. 186 00:11:43,327 --> 00:11:45,204 - Elle a pas d'amis. - Tais-toi ! 187 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 On disait ? 188 00:11:46,455 --> 00:11:50,251 J'avoue que j'étais plutôt nerveux quand tu étais dans ce bidon. 189 00:11:50,334 --> 00:11:52,795 Ce n'est pas si dangereux que ça. 190 00:11:52,878 --> 00:11:56,173 Tu pourras me voir dans un concours la semaine prochaine. 191 00:11:56,799 --> 00:12:00,511 Avec plaisir, si je suis sûr que tu ne peux pas te blesser. 192 00:12:00,594 --> 00:12:02,388 Il n'y a aucune chance. 193 00:12:04,473 --> 00:12:05,599 Je vais te montrer. 194 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 Tu gardes le couvercle, ce sont de vrais cadenas. 195 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Le bidon est en deux parties. 196 00:12:12,231 --> 00:12:14,400 De l'intérieur, il suffit de pousser. 197 00:12:15,276 --> 00:12:20,030 Fastoche. Et personne ne peut trouver le secret. 198 00:12:20,114 --> 00:12:23,951 Sauf si tu réussis à convaincre une gamine idiote de te le dire ! 199 00:12:25,536 --> 00:12:29,206 Hé, papa ! C'est une vanne sans brides 3/4. 200 00:12:29,290 --> 00:12:31,625 - Et les cadenas ? - Des attrape-nigauds. 201 00:12:32,251 --> 00:12:33,377 Super. 202 00:12:33,461 --> 00:12:37,715 Pour notre prochain week-end, promis, y aura pas de meufs. 203 00:12:37,798 --> 00:12:41,927 Juste toi, moi, le dragon de Komodo et Ben Roethlisberger. 204 00:12:42,011 --> 00:12:43,596 Ça marche. 205 00:12:56,484 --> 00:12:57,818 Salut, magic freaks. 206 00:12:57,902 --> 00:13:02,072 Hier soir, je vous promets, j'ai reçu la visite d'un fantôme. 207 00:13:02,406 --> 00:13:05,117 Harry H. Houdini était dans la place ! 208 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Il m'a dit que j'étais, je le cite, le "nouveau lui", 209 00:13:08,621 --> 00:13:11,415 et m'a révélé le secret de son bidon de lait. 210 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 Je le ferai pour les prochains championnats du monde de magie. 211 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Un conseil : garez-vous au parking 212 00:13:18,881 --> 00:13:20,883 et prenez la navette ! 213 00:13:21,383 --> 00:13:25,387 Raymondo, je suis vraiment désolée. Je me suis fait avoir par un pro. 214 00:13:25,471 --> 00:13:29,391 Quand on est la fille à laquelle les garçons ne parlent jamais, 215 00:13:29,475 --> 00:13:32,144 et que soudain, un garçon vous parle... 216 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Va-t'en. 217 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Vous n'avez jamais été berné par un joli visage ? 218 00:13:36,732 --> 00:13:39,151 Une fois : quand je t'ai fait confiance. 219 00:13:39,235 --> 00:13:40,903 Vous me trouvez jolie ? 220 00:13:40,986 --> 00:13:41,904 Dehors ! 221 00:13:54,375 --> 00:13:56,460 Lisa, ne t'en fais pas. 222 00:13:56,544 --> 00:13:59,463 Judas a trahi Jésus, mais il a quand même été payé. 223 00:14:03,634 --> 00:14:06,929 Je ne supporte pas de voir une de mes filles malheureuse. 224 00:14:07,680 --> 00:14:11,934 Je vais faire entendre raison à ce tireur de lapin noueur d'anneaux. 225 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 Relâchez-moi. 226 00:14:14,687 --> 00:14:17,356 Ça va me laisser des marques sur la peau. 227 00:14:17,439 --> 00:14:21,861 Et si votre plus grand secret était révélé à votre pire ennemi ? 228 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Un sandwich beurre de cacahuètes - bretzels ? 229 00:14:26,657 --> 00:14:29,827 Un Flanders stupide comme moi n'y aurait jamais pensé. 230 00:14:30,411 --> 00:14:33,080 D'accord, les secrets, c'est du sérieux, 231 00:14:33,163 --> 00:14:35,457 mais ma fille est une bonne petite. 232 00:14:35,541 --> 00:14:38,669 Alors soyez adulte, pardonnez-lui et relâchez-moi. 233 00:14:56,437 --> 00:14:59,356 Hé, petite. Personne n'aime les magiciens moroses. 234 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Sauf, bien sûr, Morne le Magnifique. 235 00:15:01,692 --> 00:15:03,861 Raymondo, vous me pardonnez ! 236 00:15:03,944 --> 00:15:07,656 Pas si vite. Mais il y a de l'espoir. 237 00:15:08,866 --> 00:15:11,785 On a tous fait des choses dont on a honte. 238 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 Pendant un temps, j'ai été un magicien disco. 239 00:15:14,538 --> 00:15:17,124 Tu as déjà mis un costume à un oiseau ? 240 00:15:17,207 --> 00:15:20,336 Tu lui mets le pantalon, il enlève la veste, etc. 241 00:15:20,836 --> 00:15:25,299 J'ai besoin de ton aide pour arrêter Cregg Demon. 242 00:15:25,883 --> 00:15:27,301 CHAMPIONNATS DE MAGIE 243 00:15:28,886 --> 00:15:32,806 Les micro-magiciens à gauche, les illusionnistes à droite 244 00:15:32,890 --> 00:15:35,559 et les mentalistes... inutile de vous le dire. 245 00:15:35,643 --> 00:15:38,562 - Lou, j'ai besoin de renforts. - Je peux pas, là. 246 00:15:39,229 --> 00:15:41,815 Je prends la boîte qui ne répond pas. 247 00:15:43,317 --> 00:15:45,819 C'est ce qu'il vous faut, un nouveau ventre. 248 00:15:45,903 --> 00:15:46,779 La ferme. 249 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 Mon milk-shake attire les gars du coin 250 00:15:49,531 --> 00:15:52,117 Ils le préfèrent au tien 251 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 Il est meilleur que le tien 252 00:15:53,869 --> 00:15:55,996 Je peux t'apprendre Mais faudra payer 253 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Mon milk-shake attire les gars du coin 254 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Ils le préfèrent au tien 255 00:16:00,167 --> 00:16:02,044 Il est meilleur que le tien 256 00:16:02,127 --> 00:16:04,254 Je peux t'apprendre Mais faudra payer 257 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 Salut ! 258 00:16:06,632 --> 00:16:08,968 J'espère que tu me regardes, Houdini ! 259 00:16:09,051 --> 00:16:11,512 Je me suis tapé ton arrière-petite-nièce ! 260 00:16:25,025 --> 00:16:28,153 Magic Freak ! 261 00:16:28,487 --> 00:16:30,614 Trop tard, on ne peut pas l'arrêter. 262 00:16:33,450 --> 00:16:35,786 Il y a un problème. 263 00:16:35,869 --> 00:16:37,454 Papa, ne meurs pas ! 264 00:16:38,372 --> 00:16:39,873 - Je le fais sortir. - Non. 265 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Pas d'intervention. 266 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Vous n'allez rien faire ? 267 00:16:43,127 --> 00:16:45,587 Non, j'ai mal au dos, je vais m'asseoir. 268 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 Je ne supporte pas ce regard. 269 00:16:55,180 --> 00:16:56,223 C'est mieux. 270 00:17:00,310 --> 00:17:01,645 Il va mourir ! 271 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Les magiciens détestent qu'on les sauve. 272 00:17:04,189 --> 00:17:07,484 Excuse-moi, je dois aller au petit coin des magiciens. 273 00:17:09,987 --> 00:17:13,782 C'est donc à moi de te sauver, Cregg Demon le Magic Freak. 274 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Tu ne sauveras personne. 275 00:17:16,827 --> 00:17:19,663 Ricky Jay ? David Copperfield ? Penn ? 276 00:17:20,831 --> 00:17:22,041 Teller ! 277 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 On a remplacé son bidon truqué par un vrai bidon. 278 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 - Pourquoi ? - Parce que... 279 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Silence. Tu parles sur scène, et moi en coulisse. 280 00:17:31,300 --> 00:17:33,135 C'est ça, notre mauvais sort. 281 00:17:33,218 --> 00:17:34,970 Il a piqué nos tours ! 282 00:17:35,054 --> 00:17:39,391 Et mes gestes les plus sexy. Comme celui-ci. 283 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 Je sais qu'il n'a aucune morale 284 00:17:44,688 --> 00:17:48,859 et que ses tatouages sont un mélange de hiéroglyphes et de cunéiformes, 285 00:17:48,942 --> 00:17:50,903 mais il ne mérite pas de mourir. 286 00:17:50,986 --> 00:17:52,321 On ne t'a rien demandé. 287 00:17:52,404 --> 00:17:53,238 Attrapez-la ! 288 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 Penn, lâche ça. 289 00:18:04,166 --> 00:18:06,919 Je ne peux pas. J'ai jamais appris. 290 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Je vais te sauver, Lisa ! 291 00:18:17,137 --> 00:18:20,933 La vraie magie, c'est d'élever trois enfants dans cette économie ! 292 00:18:21,016 --> 00:18:22,309 Remettez la balle. 293 00:18:25,813 --> 00:18:28,565 Pas touche à mon apprentie, amateurs. 294 00:18:30,067 --> 00:18:32,903 Raymondo ? Je pensais t'avoir tué à Marrakech. 295 00:18:32,986 --> 00:18:35,989 C'était mon jumeau. Il a gâché pas mal de mes tours. 296 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 Alors autant finir aujourd'hui. 297 00:18:38,075 --> 00:18:40,327 Pour te montrer qu'on est sérieux, 298 00:18:40,410 --> 00:18:43,664 je déboutonne ma chemise et j'allume un ventilateur. 299 00:18:43,747 --> 00:18:46,583 Voilà. C'est magique. 300 00:18:56,176 --> 00:19:00,931 Je ne suis qu'un vieil homme. Comment pourrais-je vous battre ? 301 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Sauf avec... ceci ! 302 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Mon beau corps n'est plus... correctement éclairé. 303 00:19:11,024 --> 00:19:16,488 Ma queue de cheval a brûlé. Teller, le maléfice est rompu ! 304 00:19:16,947 --> 00:19:19,199 Penn, il n'y a jamais eu de maléfice. 305 00:19:19,283 --> 00:19:21,034 Tu es un connard, tu sais ? 306 00:19:21,118 --> 00:19:23,787 Je savais que votre cœur était aussi pur 307 00:19:23,871 --> 00:19:27,708 que l'éther qui vous aide à dormir. Raymondo ? 308 00:19:30,377 --> 00:19:34,548 Je crois que l'expression est : Ta da ! 309 00:19:35,799 --> 00:19:36,800 Ça gaze ? 310 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 Rentrons, papa. 311 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 J'arrête la magie, fiston. 312 00:19:43,182 --> 00:19:46,018 Je vais rentrer au Canada et devenir député. 313 00:19:46,977 --> 00:19:48,562 SOIRÉE UNIQUE : RAYMONDO 314 00:19:50,022 --> 00:19:50,981 Tenez. 315 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 "Ne donnez pas votre veste." Mince ! 316 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 C'est pour ça que Lisa est partie tout à l'heure. 317 00:20:12,336 --> 00:20:17,341 À nouveau, l'une des magiciennes les plus prometteuses 318 00:20:17,424 --> 00:20:18,759 que j'aie vues : 319 00:20:18,842 --> 00:20:21,053 la Grande Simpsina ! 320 00:20:21,136 --> 00:20:23,847 Épate-les, petite. Je serai dans ma loge. 321 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Dites-moi si elle tombe. 322 00:20:33,815 --> 00:20:35,525 Abraca-Milhouse ! 323 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 Salut, Harvey. 324 00:20:43,283 --> 00:20:45,077 Je crois que j'en ai eu assez. 325 00:20:45,911 --> 00:20:47,996 Enfin, ça ne peut pas faire de mal. 326 00:21:10,018 --> 00:21:12,938 La quatrième pêche, elle est moisie 327 00:21:13,021 --> 00:21:15,315 Honte à celui qui la vendra 328 00:21:15,399 --> 00:21:18,151 La cinquième pêche est veloutée 329 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 Et ses baisers chatouillent 330 00:21:20,821 --> 00:21:23,490 La sixième pêche est plutôt salée 331 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Ça fait un peu cornichon 332 00:21:25,993 --> 00:21:28,787 La septième pêche est éduquée 333 00:21:28,870 --> 00:21:31,039 Elle écrit un roman 334 00:21:31,123 --> 00:21:34,042 La huitième est une pêche fière 335 00:21:34,418 --> 00:21:36,253 Vous ne la verrez jamais ramper 336 00:21:36,753 --> 00:21:39,339 La neuvième pêche est plutôt vieille 337 00:21:39,423 --> 00:21:41,633 Parfaite pour un ragoût 338 00:21:42,092 --> 00:21:44,803 La dixième pêche est toute pourrie 339 00:21:44,886 --> 00:21:46,638 Non mais sentez-moi ça ! 340 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 Et la... 341 00:21:48,640 --> 00:21:49,683 Vous, taisez-vous. 342 00:21:52,978 --> 00:21:54,980 {\an8}Sous-titres : Vanessa Adou