1 00:00:15,515 --> 00:00:17,517 MILJOEN DOLLAR VIDEO FAILLIET 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,278 ONZE PENNEN WERKEN AL JAREN NIET 3 00:00:28,361 --> 00:00:29,863 SPRINGFIELD DIENST WEGVERKEER 4 00:00:30,613 --> 00:00:33,783 {\an8}Ik stond in deze rij om naar de wc te gaan... 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,785 {\an8}...maar nu is mijn vergunning verlopen. 6 00:00:35,869 --> 00:00:36,828 LAWAAILAND SPEELHAL 7 00:00:36,911 --> 00:00:39,831 {\an8}Hé pap, er is een speelhal aan de overkant. 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,001 {\an8}En het heeft geen zin om allemaal in de rij te staan. 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,044 Hmm... 10 00:00:45,754 --> 00:00:47,297 RUPSDODER 2 11 00:00:50,258 --> 00:00:52,719 Ik was uitgenodigd voor dat feest. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 Dat is lekker. 13 00:01:03,813 --> 00:01:06,608 {\an8}Volgende. -De eerste in de rij. 14 00:01:07,275 --> 00:01:08,568 Ik heb een cadeau voor je meegebracht. 15 00:01:09,527 --> 00:01:13,073 {\an8}Er zijn alleen nog banaansnoep. Dat is het smerigste snoep. 16 00:01:13,156 --> 00:01:15,283 {\an8}Terug in de rij, vreemdeling. 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,620 {\an8}We hebben op onze laatste vakantiedag in deze rij gestaan... 18 00:01:18,703 --> 00:01:20,789 {\an8}...en nu is het tijd voor onze beloning. 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,500 De volgende. Wie biedt op de volgende plek? 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 -Vijf piek. -Tien botten. 21 00:01:25,335 --> 00:01:26,252 Half broodje steak. 22 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Ik treed op op je verjaardag. 23 00:01:28,463 --> 00:01:30,340 Nuchter. -Kwart broodje steak. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Een nest met een roodborsteitje. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 De verpakking van een broodje steak. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 Ik bied één lolly. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Verkocht aan de laagste bieder. 28 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 Welke sukkel is de volgende? 29 00:01:44,312 --> 00:01:45,563 VERGUNNINGEN 30 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 {\an8}Hallo Selma. 31 00:01:48,525 --> 00:01:51,152 {\an8}Ik wil graag een adreswijziging doorgeven. 32 00:01:51,236 --> 00:01:54,072 {\an8}Verlaat u de Spotlijsterlaan, meneer Munster? 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,824 Pardon? 34 00:01:55,907 --> 00:02:00,495 {\an8}Pap, tante Selma behandelt een maffiabaas als een gewone belastingbetaler. 35 00:02:00,578 --> 00:02:03,039 {\an8}En wij zitten op de eerste rij. 36 00:02:03,123 --> 00:02:05,166 {\an8}Dus u bent hier voor een oogtest? 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,209 {\an8}Lees dit. 38 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 {\an8}GESLOTEN 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 Verwerk mijn formulier. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 {\an8}Dit is helaas het verkeerde formulier. 41 00:02:14,759 --> 00:02:17,178 {\an8}Die u moet hebben, ligt daar op tafel. 42 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 {\an8}En als ik dat formulier ophaal... 43 00:02:19,347 --> 00:02:23,434 {\an8}...hou ik dan mijn gunstige plaats in de rij? 44 00:02:23,518 --> 00:02:25,645 Probeer het maar. 45 00:02:25,728 --> 00:02:26,646 Nee. 46 00:02:42,370 --> 00:02:45,915 {\an8}Toen we een kluis vol goud achterin hadden zakte hij niet zo ver door. 47 00:02:45,999 --> 00:02:47,584 SPRINGFIELD BOS 32 BOMEN GEBRUIKT VOOR DIT BORD 48 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Mijn lik. -Mijn lik. 49 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 {\an8}Mijn lik. -Hé, je likte aan de achterkant. 50 00:02:54,424 --> 00:02:55,967 {\an8}Dat was mijn kant. 51 00:02:56,050 --> 00:02:57,927 {\an8}Broerbacteriën! 52 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 Zussenspuug! 53 00:03:04,642 --> 00:03:07,478 {\an8}EEN UUR LATER 54 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 {\an8}Bart, dat is een truffel. -Jij bent een truffel. 55 00:03:14,986 --> 00:03:18,364 {\an8}Een truffel is een schimmel die in boomwortels groeit. 56 00:03:18,448 --> 00:03:21,242 {\an8}Het is een van de kostbaarste delicatessen in de wereld. 57 00:03:21,326 --> 00:03:23,703 {\an8}Alleen jij kan bomenpoep saai maken. 58 00:03:29,000 --> 00:03:33,046 {\an8}Bart, jij kunt ze vinden met je neus! Dat is geweldig! 59 00:03:33,129 --> 00:03:36,466 {\an8}Restaurateurs gebruiken getrainde varkens om ze op te speuren. 60 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 Kom op, domme snuiter. Snuffel een truffel voor me. 61 00:03:41,262 --> 00:03:45,558 Waarom heb ik je ingevlogen uit Italië? Eerste klas nog wel. 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 Je bent ook nog de airmiles vergeten. 63 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Hierin geïnteresseerd? 64 00:03:49,312 --> 00:03:54,567 Jeetje Mineetje. Maar waar is je truffelvarken? 65 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 Die staat voor je. 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 Een menselijk varken? 67 00:03:57,654 --> 00:04:00,198 Dank u Heer, voor deze gruwel. 68 00:04:01,366 --> 00:04:04,869 Je kent de regel: geen truffels voor het truffelvarken. 69 00:04:06,246 --> 00:04:10,667 En nu ik hem heb, heb ik een ander doel voor jou... 70 00:04:10,750 --> 00:04:12,335 ...in mijn keuken. 71 00:04:14,671 --> 00:04:17,257 Ja, die is goed. Begin met deze. 72 00:04:18,132 --> 00:04:21,803 Hé, niet rennen met het mes! Stom varken. 73 00:04:21,886 --> 00:04:26,057 En ik betaal je flink voor elke truffel die je vindt. 74 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 En als je hier komt eten, krijg je de beste tafel. 75 00:04:29,477 --> 00:04:32,939 Niet de tafel die zo doet. Heel goed. 76 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 HET OUDE, VERLATEN MAGAZIJN HUIS VAN HET MERK 'OUDE VERLATEN' CHIPS 77 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 Het uitzicht was beter in die zak. 78 00:04:43,032 --> 00:04:46,202 Jij bent een pittige tante. Weet je wat... 79 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 ...jij mag kiezen welk lichaamsdeel ik eerst afhak. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,375 -Prima, dan kies ik mijn zwembandjes. -Wat? 81 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 Dan mijn armkwabben, mijn dikke enkels... 82 00:04:54,502 --> 00:04:56,963 ...en eindig met mijn overtollige rugvet. 83 00:04:57,046 --> 00:05:00,591 Je bezit niet hetzelfde angstgehalte als bijvoorbeeld Louie hier. 84 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Ja, toon respect voor het proces. 85 00:05:02,635 --> 00:05:06,014 Je vroeg wat ik eraf wilde hakken, en ik wil liposuctie. 86 00:05:06,097 --> 00:05:07,974 Veel liposuctie. 87 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 Of ben je geen man van je woord? 88 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 Ik mag jou wel. 89 00:05:14,814 --> 00:05:17,108 Ik weet niet of ik je tong moet bekken... 90 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 ...of je bek moet tongen. 91 00:05:19,694 --> 00:05:23,114 Ik weet niet of ik je kusser moet zoenen, of je zoen... 92 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Je krijgt je lipo. 93 00:05:24,782 --> 00:05:26,909 Bel een dokter die ons iets schuldig is. 94 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 Wij zijn hem iets verschuldigd. 95 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Verleen hem twee gunsten. 96 00:05:30,705 --> 00:05:34,125 Herinner hem dan dat hij ons iets schuldig is. 97 00:05:34,208 --> 00:05:35,335 PLASTISCHE CHIRURGIE CORRIGEERT GODS FOUTEN 98 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 Tony, de operatie is volledig geslaagd... 99 00:05:37,003 --> 00:05:41,799 ...dus ik kan je nicht, de 'anesthesist,' van de loonlijst halen? 100 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 Dat mag je zeker. 101 00:05:43,801 --> 00:05:46,012 Waar is mijn Selma? 102 00:05:46,095 --> 00:05:49,474 Hier is het deel dat niet bij het afval ligt. 103 00:05:49,557 --> 00:05:53,686 Ik wil een moment alleen met Selma. 104 00:05:53,770 --> 00:05:56,064 Neem de dokter maar mee naar achteren. 105 00:05:56,147 --> 00:05:59,776 Moeten we hem aanpakken, of aanpakken? 106 00:05:59,859 --> 00:06:02,070 Hem... aanpakken. 107 00:06:02,153 --> 00:06:04,655 Wat betekende dat, de eerste of de tweede? 108 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 Ik kan het hem niet vragen, anders pakt hij mij aan. 109 00:06:07,075 --> 00:06:09,827 Nu ga ik jou eens aanpakken. 110 00:06:09,911 --> 00:06:13,790 Me aanpakken, of me aanpakken? 111 00:06:13,873 --> 00:06:16,417 Die ene die zo gaat. 112 00:06:21,089 --> 00:06:24,133 Selma, ik kan niet geloven hoe goed je eruit ziet. 113 00:06:24,217 --> 00:06:26,969 De wereld ziet er anders uit als je een taille hebt. 114 00:06:27,053 --> 00:06:30,431 De verkoper in de elektronicawinkel vroeg of hij me kon helpen. 115 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 Oh. -Nou, nou. 116 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Als het niet voor en na is. 117 00:06:36,312 --> 00:06:37,688 Blubber en Blubber Light. 118 00:06:37,772 --> 00:06:39,399 De dubbelgangers Bah en Jasses. 119 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 Ik hoop niet dat ik stoor. 120 00:06:43,486 --> 00:06:44,946 Fat Tony. 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,949 Ik gaf net een compliment aan uw mooie vriendin... 122 00:06:48,032 --> 00:06:50,535 ...en beledigde haar lelijke tweelingzus. 123 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 Het spijt me, Fat Tony. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 Mijn man weet niet wat hij zegt... 125 00:06:54,831 --> 00:06:56,874 ...en vijf seconden later... 126 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 O mijn god! 127 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Alles zal worden vergeven. 128 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Als je een portret van Patty schetst dat haar innerlijke schoonheid toont. 129 00:07:05,633 --> 00:07:08,261 U bent wreed maar rechtvaardig. 130 00:07:22,066 --> 00:07:24,444 Ik probeer het. Ik probeer het echt! 131 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 Verdomme! 132 00:07:48,134 --> 00:07:49,635 Ik vind het hier heerlijk. 133 00:07:49,719 --> 00:07:52,930 Zoals de zon neergaat als een scheve bokser. 134 00:07:53,681 --> 00:07:56,642 Selma, in deze matto, svitato wereld... 135 00:07:56,726 --> 00:07:59,228 ...moet je je vasthouden aan de goede dingen. 136 00:07:59,312 --> 00:08:02,482 Klinkt alsof iemand hier een aanzoek gaat doen. 137 00:08:02,565 --> 00:08:04,317 Hou je kop. Je verpest de sfeer. 138 00:08:04,400 --> 00:08:07,778 Zo had ik me dit moment altijd voorgesteld. 139 00:08:10,072 --> 00:08:13,075 Selma, wil je mijn leven met mij doorbrengen? 140 00:08:13,159 --> 00:08:17,121 Tony, als er een Italiaans woord voor ja was... 141 00:08:17,205 --> 00:08:19,540 ...zou ik het nu zeggen. 142 00:08:19,624 --> 00:08:26,047 Con te partirò 143 00:08:26,422 --> 00:08:30,593 Paesi che non ho mai 144 00:08:30,676 --> 00:08:32,595 MAFFIA HIËRARCHIE 145 00:08:32,678 --> 00:08:37,725 Veduto e vissuto con te 146 00:08:39,018 --> 00:08:41,395 Hoeveel truffels heb je? -Meer dan ik kan tellen. 147 00:08:42,855 --> 00:08:44,774 Bruin goud. Toscaanse thee. 148 00:08:44,857 --> 00:08:47,485 Denk aan wat we kunnen doen met die poen. 149 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Ik kan mijn auto niet vinden. 150 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 ONTKOPPELEN 151 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 Nee! 152 00:09:03,501 --> 00:09:05,836 Ik zet dit geld veilig op de bank... 153 00:09:05,920 --> 00:09:10,383 ...waar je 0,001% rente krijgt. 154 00:09:11,968 --> 00:09:13,928 Dat zijn een hoop nullen. 155 00:09:14,011 --> 00:09:17,557 Van de truffeljacht heb ik dorst gekregen. Kunnen we naar huis gaan? 156 00:09:17,640 --> 00:09:19,392 Misschien na nog drie groten. 157 00:09:19,475 --> 00:09:21,435 Hoe groot? -Zo groot als een babyhoofd. 158 00:09:21,519 --> 00:09:23,437 Oké. -Dat babyhoofd. 159 00:09:24,522 --> 00:09:29,151 Die teek heeft je wel opgezwollen, Normaalhoofd Joe. 160 00:09:29,235 --> 00:09:31,279 O man. 161 00:09:31,362 --> 00:09:33,114 VERDACHT UITBUNDIGE GELEGENHEID VANDAAG 162 00:09:33,197 --> 00:09:35,950 SPRINGFIELD VIER SEIZOENEN 163 00:09:36,033 --> 00:09:39,912 Vi dichiaro marito e presunta moglie. 164 00:09:39,996 --> 00:09:41,998 Jullie mogen elkaar nu kussen. 165 00:09:46,377 --> 00:09:50,131 Ik ben zo blij dat ik dit mag meemaken. 166 00:09:50,214 --> 00:09:51,966 Hij gaf haar wel de doodskus, toch? 167 00:09:52,049 --> 00:09:53,092 Nee! 168 00:09:53,175 --> 00:09:56,220 Heb ik haar auto voor niets versierd. 169 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 PAS VERMOORD 170 00:10:03,561 --> 00:10:06,314 Pardon, we kunnen onze plaatsen niet vinden. 171 00:10:06,397 --> 00:10:08,065 Marge en Homer Simpson. 172 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 O ja, jullie hebben tafel 46. 173 00:10:12,236 --> 00:10:13,404 Deze kant op. 174 00:10:14,322 --> 00:10:16,198 Dit moet een vergissing zijn. 175 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 Het is geen vergissing. Die tafel is voor Tony en zijn vrienden. 176 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 Deze tafel is voor het CBR. 177 00:10:21,912 --> 00:10:23,873 Deze voor de zakenlui van Shelbyville. 178 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 FBI, kindertafel, cadeaus... 179 00:10:26,626 --> 00:10:27,501 ...en dan jullie. 180 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 En hoe ken jij de bruid? 181 00:10:30,671 --> 00:10:33,382 Ik ben haar zus. En jij? 182 00:10:33,466 --> 00:10:35,885 Ik heb haar pingpongtafel gekocht via Marktplaats. 183 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 Je wordt gekleineerd. 184 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Hoe smaakt de tiramisu? 185 00:10:42,683 --> 00:10:45,019 We hebben nog niet eens salade gehad. 186 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Wie wil op de foto met het gelukkige stel? 187 00:10:49,899 --> 00:10:52,443 Waarom heb je ons in Siberië neergezet? 188 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 Omdat iemands man de reputatie heeft... 189 00:10:55,237 --> 00:10:58,074 ...zichzelf in het openbaar voor schut te zetten. 190 00:10:58,157 --> 00:11:01,452 Hij gedraagt zich heel netjes, wat indrukwekkend is... 191 00:11:01,535 --> 00:11:04,121 ...aangezien hij kwaad is over een sportuitslag. 192 00:11:04,205 --> 00:11:06,290 Stomme St. Louis Cardinals. 193 00:11:06,374 --> 00:11:10,586 Winnen niet eens het honkbaltoernooi van 1985 op Klassieke Sporten. 194 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 Lachen voor de camera. 195 00:11:13,422 --> 00:11:15,508 Ik twijfel over dit huwelijk. 196 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Met die houding hoef je morgen niet naar de brunch te komen. 197 00:11:19,345 --> 00:11:21,180 Wij organiseren de brunch! 198 00:11:24,600 --> 00:11:26,060 VAN: DE SIMPSONS 199 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 Zo, die fotograaf heeft alles vastgelegd. 200 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 Ik kan het nog steeds niet geloven. 201 00:11:36,904 --> 00:11:40,574 Ik ben nog nooit zo afgesnauwd op een bruiloft van Selma. 202 00:11:42,159 --> 00:11:44,704 Fat Tony! Ga je mijn hoofd eraf hakken... 203 00:11:44,787 --> 00:11:48,457 ...en achterlaten in een kerststal, zodat een oude Italiaanse non het vindt? 204 00:11:48,541 --> 00:11:50,835 En dan roept ze: 'O nee... 205 00:11:50,918 --> 00:11:52,795 ...o nee... 206 00:11:52,878 --> 00:11:55,673 Hij is te mooi om te sterven!' 207 00:11:58,551 --> 00:12:01,137 Homer, om de zusterband te herstellen... 208 00:12:01,220 --> 00:12:04,265 ...zijn jij en Marge dit weekend uitgenodigd... 209 00:12:04,348 --> 00:12:06,600 ...in ons huis aan de kust. 210 00:12:06,684 --> 00:12:08,894 JE BENT UITGENODIGD! VOOR EEN WILD WEEKEND. GEEN MOORDENAARS AUB 211 00:12:08,978 --> 00:12:11,313 Moet ik een handdoek meenemen? 212 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 We hebben handdoeken. 213 00:12:12,982 --> 00:12:16,861 Ik gebruik een speciale maat. 214 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 Kom op Bart, we zijn hier al uren. 215 00:12:21,657 --> 00:12:23,451 Misschien hebben we alle truffels die er zijn. 216 00:12:23,534 --> 00:12:26,912 Het enige dat ik opgegraven heb zijn deze rare paddenstoelen. 217 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Die gooi ik wel voor je weg. 218 00:12:29,039 --> 00:12:32,209 Koyaanisqatsi, je staat op het punt bekeken te worden. 219 00:12:32,293 --> 00:12:35,588 Luister, waarom stoppen we niet en verdelen we het geld? 220 00:12:35,671 --> 00:12:37,840 Het geld? Nee, nee, nee. 221 00:12:37,923 --> 00:12:40,092 Het geld werkt voor ons. 222 00:12:40,176 --> 00:12:42,887 Wat niet werkt, is jouw stomme reukvermogen. 223 00:12:42,970 --> 00:12:44,972 Het enige dat ik ruik is wanhoop. 224 00:12:52,480 --> 00:12:55,524 Commentaar door Philip Glass. 225 00:13:01,113 --> 00:13:02,740 Geen afleiding meer. 226 00:13:02,823 --> 00:13:05,034 Vind die truffels. Vort! 227 00:13:05,117 --> 00:13:07,828 Zo word ik echt geen betere hondenmenner. 228 00:13:08,788 --> 00:13:09,830 Wacht eens even. 229 00:13:13,626 --> 00:13:14,877 Dit is ons huis. 230 00:13:14,960 --> 00:13:17,880 Hier liggen alleen maar hoop en dromen begraven. 231 00:13:23,886 --> 00:13:25,387 De truffel ligt hier. 232 00:13:30,434 --> 00:13:33,354 Truffels in je kamer? Ik dacht dat je ze verkocht. 233 00:13:33,437 --> 00:13:36,357 Bart, ik heb de truffels niet verkocht. 234 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 Ik heb ze opgegeten. 235 00:13:38,108 --> 00:13:39,610 Echt? Waarom? 236 00:13:39,693 --> 00:13:42,071 Vegetarisch eten is zo saai. 237 00:13:42,154 --> 00:13:43,531 Pasta, soja. 238 00:13:43,614 --> 00:13:46,450 Weet je wat niet lekker is op pizza? Broccoli! 239 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Maar ik heb zo hard gewerkt. 240 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 Het vuil onder mijn nagels krijg ik nooit meer weg. 241 00:13:50,538 --> 00:13:52,581 Ga ik ook niet proberen. -Sorry. 242 00:13:52,665 --> 00:13:56,252 Neem de laatste truffel. Doe wat je wilt. Verkopen, opeten. 243 00:13:56,335 --> 00:14:00,005 Of aan iemand geven die hem verdient. 244 00:14:00,339 --> 00:14:01,382 LUIGI'S BEZORGINGEN 245 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Je zoekt er je hele leven naar, maar hebt ze nooit gegeten. 246 00:14:04,134 --> 00:14:06,554 Deze is voor jou. 247 00:14:07,263 --> 00:14:09,807 Je hebt echt iets aardigs gedaan. 248 00:14:26,448 --> 00:14:29,827 Daarom geven ze dus geen truffels aan varkens. 249 00:14:32,496 --> 00:14:34,707 Ik vind dit helemaal geen goed idee. 250 00:14:34,790 --> 00:14:38,168 De enige man van Selma die ik mocht, was Disco Stu. 251 00:14:38,252 --> 00:14:40,170 Hij zat zo lekker in de maat. 252 00:14:40,254 --> 00:14:42,840 Tot hij erachter kwam dat zij niets om disco gaf. 253 00:14:42,923 --> 00:14:44,717 Ja, dat is zijn ding. 254 00:14:44,800 --> 00:14:47,261 Maar goed, Fat Tony en ik zien een kans... 255 00:14:47,344 --> 00:14:49,513 ...om het goed te maken tussen jou en Selma. 256 00:14:49,597 --> 00:14:51,473 En het is een gratis weekendje strand. 257 00:14:53,058 --> 00:14:55,436 Hé Louie. Vraag me niet waarom, maar... 258 00:14:55,519 --> 00:14:58,063 ...ik heb een raar gevoel bij die nieuwe gast. 259 00:14:58,147 --> 00:15:00,774 Laten we opscheppen over onze misdaden. 260 00:15:00,858 --> 00:15:01,942 Jij eerst. 261 00:15:05,529 --> 00:15:08,574 Homer, Marge. Kom kennismaken met de familie. 262 00:15:08,657 --> 00:15:09,950 Dit zijn mijn neefjes... 263 00:15:10,034 --> 00:15:13,662 Stevie B., Stevie F. en Vincent. 264 00:15:13,746 --> 00:15:16,415 Ja, maar noem ons maar S-Geld, Jell-O Shot... 265 00:15:16,498 --> 00:15:18,584 -...en De Gebeurtenis. -Zal ik doen. 266 00:15:19,668 --> 00:15:21,253 Dit is mijn nichtje Tushie. 267 00:15:21,337 --> 00:15:23,672 Ze heeft twee semesters op zak... 268 00:15:23,756 --> 00:15:26,216 ...in hedendaags Italiaans-Amerikaans design... 269 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 ...van het Sandy Hook beroepsinstituut. 270 00:15:29,178 --> 00:15:31,347 Hou je mond, oom Tone. 271 00:15:31,430 --> 00:15:34,767 God, jullie twee zijn heel bleek. 272 00:15:34,850 --> 00:15:38,187 Maar geen zorgen. Elke lamp in huis is een zonnebanklamp. 273 00:15:38,270 --> 00:15:40,564 Is het geschikt als leeslamp? 274 00:15:40,648 --> 00:15:41,857 Nooit geprobeerd. 275 00:15:43,400 --> 00:15:44,777 Ja! 276 00:15:46,153 --> 00:15:48,447 Die mensen rijden de hele tijd tegen elkaar op. 277 00:15:48,530 --> 00:15:51,784 En het is allemaal familie van elkaar. Waren we maar nooit gekomen. 278 00:15:52,368 --> 00:15:53,285 Selma? 279 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 Va-va-va... ah! 280 00:15:55,496 --> 00:15:57,206 Waarom steun je mijn huwelijk niet? 281 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 Dat deed je ook niet bij mij. -Jij trouwde met een varken. 282 00:16:00,292 --> 00:16:02,628 Jij bent getrouwd met iemand die Fat heet. 283 00:16:04,964 --> 00:16:07,257 Ik ben te laat voor mijn mani-pedi-spraytan. 284 00:16:13,597 --> 00:16:14,640 O ja! 285 00:16:19,561 --> 00:16:22,147 Ja! Hoppakee! Verliezers moeten zuipen! 286 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Als je erop staat. 287 00:16:26,568 --> 00:16:27,987 Adje! Adje! Adje! 288 00:16:28,070 --> 00:16:29,738 Adje! Adje! Adje! 289 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Oeh ja. 290 00:16:32,950 --> 00:16:34,493 Mag ik erbij komen zitten? 291 00:16:35,160 --> 00:16:37,955 Kijk naar onze mannen. Ze hebben het naar hun zin. 292 00:16:39,832 --> 00:16:42,084 Je bent zo'n tedere kusser. 293 00:16:42,167 --> 00:16:44,545 Jij zat overal. -Oeh! 294 00:16:44,628 --> 00:16:48,424 Misschien was ik gemeen tegen Homer omdat ik jaloers was op jouw geluk. 295 00:16:48,507 --> 00:16:52,386 Nu ik echt gelukkig ben, kunnen we alle vier opnieuw beginnen. 296 00:16:56,181 --> 00:16:59,852 Vertel me, wanneer ben je van mij? 297 00:16:59,935 --> 00:17:02,688 Vertel me, wanneer, wanneer, wanneer? 298 00:17:02,771 --> 00:17:03,647 Hé! 299 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 De jongens moeten ademen. 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,193 Zijn het geen meisjes? 301 00:17:08,277 --> 00:17:09,611 De mijne zijn jongens. 302 00:17:16,618 --> 00:17:19,038 Wat is onze kamer ook alweer? 303 00:17:19,121 --> 00:17:23,083 Met het schilderij van die dame en het monster op het plafond. 304 00:17:23,167 --> 00:17:25,002 Dat was een spiegel. 305 00:17:25,669 --> 00:17:27,337 Ziet er goed uit, baas. 306 00:17:27,421 --> 00:17:30,716 Ja, je ziet eruit als Knappe Johnny voor we hem in zijn kop schoten. 307 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 Ik moet er goed uitzien voor mijn goomar. 308 00:17:34,178 --> 00:17:37,598 Goomar? Dat is maffiataal voor minnares. 309 00:17:37,681 --> 00:17:39,808 Fat Tony heeft een minnares. 310 00:17:39,892 --> 00:17:42,603 Bedriegt hij Selma? Dat is belachelijk. 311 00:17:42,686 --> 00:17:46,774 Waarom zou je een hamburger halen als je thuis ranzige steak hebt? 312 00:17:47,775 --> 00:17:50,027 Ik ga hier zitten en ben stil. 313 00:17:52,112 --> 00:17:53,197 Sorry. 314 00:18:03,373 --> 00:18:05,959 Waarom gaat Tony nu al vreemd? 315 00:18:06,043 --> 00:18:08,128 Weet je Selma, ik heb hier gezien... 316 00:18:08,212 --> 00:18:11,340 ...dat Fat Tony een slechte invloed op hem heeft. 317 00:18:11,423 --> 00:18:15,594 Ik kwam gisteren een kamer binnen, en toen waren ze aan het kaarten... 318 00:18:15,677 --> 00:18:17,429 ...voor echt geld. 319 00:18:17,513 --> 00:18:20,682 Homer en ik halen je hier nu meteen weg. 320 00:18:20,766 --> 00:18:22,226 Kunnen we nog één dag blijven? 321 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 De Gebeurtenis en ik gaan naar een zonnestudio... 322 00:18:24,853 --> 00:18:26,647 ...en worden geolied en geroosterd. 323 00:18:29,316 --> 00:18:32,194 Sorry De Gebeurtenis, maar om in jouw taal te spreken... 324 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 ...Homer en ik moeten die persoon zijn. 325 00:18:34,905 --> 00:18:37,449 Ho! Je wilt die persoon niet zijn. 326 00:18:37,533 --> 00:18:41,662 Ik wil die persoon niet zijn, maar Marge maakt me die persoon. 327 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Genoeg geweest! 328 00:18:43,872 --> 00:18:45,833 Homer, goedemorgen. 329 00:18:45,916 --> 00:18:48,460 Heb je interesse in zwembadspaghetti? 330 00:18:48,544 --> 00:18:52,131 We hebben ook zwembadziti, zwembadfusilli. 331 00:18:52,214 --> 00:18:56,135 Of als je dat niets vindt, kan mama er speciaal een voor je maken. 332 00:18:59,596 --> 00:19:04,393 Moeder Maria zelf kan niet eens spaghetti maken die dit laat drijven. 333 00:19:04,476 --> 00:19:05,686 In nomine patris et filli... 334 00:19:05,769 --> 00:19:07,187 Tony, we moeten gaan. 335 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Ik wil benadrukken... 336 00:19:08,814 --> 00:19:11,525 ...dat we niet gaan omdat het vandaag opruimdag is. 337 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Vertrekken? Waarom? 338 00:19:13,277 --> 00:19:15,445 Omdat je een vriendin hebt! 339 00:19:15,529 --> 00:19:16,572 Oh. 340 00:19:16,655 --> 00:19:20,075 Dat is waar, maar het zit anders dan je denkt. 341 00:19:21,785 --> 00:19:24,621 Waar is ze? Waar is die andere vrouw? 342 00:19:24,705 --> 00:19:27,666 Ben jij de goomar? -Ik ben de vrouw van Fat Tony. 343 00:19:27,749 --> 00:19:30,460 Jij bent de goomar. -Jij bent gek. 344 00:19:30,544 --> 00:19:32,129 Ik heb de ring als bewijs. 345 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 Dat is een goomar-ring. 346 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Dit is een vrouw-ring. 347 00:19:39,595 --> 00:19:43,599 Is dat een vrouw-ring? Marge, kijk niet. -Dit slaat nergens op. 348 00:19:43,682 --> 00:19:46,768 Er was een bruiloft. Jullie hebben geloften voorgelezen. 349 00:19:46,852 --> 00:19:48,228 Ik kan het uitleggen. 350 00:19:49,396 --> 00:19:52,232 Als je Italiaans sprak, en ik wist dat je dat niet deed... 351 00:19:52,316 --> 00:19:56,695 ...had je geweten dat dat goomar-crimineelgeloften waren. 352 00:19:56,778 --> 00:20:02,784 {\an8}Beloof je dat je Fat Tony's goomar bent, voor de rest van je leven? 353 00:20:03,243 --> 00:20:04,161 {\an8}Ja. 354 00:20:04,244 --> 00:20:05,913 {\an8}En beloof jij, Fat Tony... 355 00:20:05,996 --> 00:20:08,707 {\an8}...dat je Selma neemt als goomar... 356 00:20:08,790 --> 00:20:13,503 {\an8}...tot ze tegen je begint te zeuren in het bijzijn van je zakenrelaties? 357 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 {\an8}Ja. 358 00:20:16,465 --> 00:20:19,551 Als ik ooit nog eens zeg dat ik weer wil trouwen... 359 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 ...steek dan je duimen in mijn ogen. 360 00:20:22,387 --> 00:20:26,725 We kunnen laten zien hoe je dat doet. Stop niet voordat het knapt. 361 00:20:27,184 --> 00:20:31,230 Heb je mijn eerste openhuizendag als makelaar gemist... 362 00:20:31,313 --> 00:20:33,065 ...voor deze brutta puttana? 363 00:20:34,149 --> 00:20:37,319 Ik heb genoeg pizzabezorgers versierd om dat te verstaan. 364 00:20:38,153 --> 00:20:40,197 Kom maar op, meid! 365 00:20:43,450 --> 00:20:47,287 Je had gelijk, Marge. Deze mensen passen niet bij ons. 366 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 In een goed huwelijk zeg je nooit: 'Ik zei het je toch'. 367 00:20:51,208 --> 00:20:54,419 Daar heb ik geluk mee, want jij hebt altijd gelijk. 368 00:21:57,607 --> 00:21:59,609 {\an8}Ondertiteld door: Marthe Lenders