1 00:00:15,432 --> 00:00:17,475 MILLION DOLLAR VIDEO NEDLAGT 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,237 {\an8}SPRINGFIELD AVDELING FOR MOTORKJØRETØY VÅRE PENNER HAR IKKE FUNGERT PÅ FLERE ÅR 3 00:00:30,488 --> 00:00:35,785 {\an8}Jeg sto i denne køen for å bruke toalettet, men nå har lappen min utløpt. 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,748 {\an8}Pappa, det er en spillehall over gata. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,460 {\an8}Og det er ingen grunn til at vi alle venter i kø. 6 00:00:47,380 --> 00:00:48,506 {\an8}GRATULERER MED DAGEN 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,719 Jeg ble invitert til den festen. 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,227 {\an8}Å, det er godt. 9 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 {\an8}-Neste. -Først i køen. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,568 {\an8}Fikk med en gavepose til dere. 11 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 {\an8}Det er bare banan-sjokolade igjen. Det er den dårligste. 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,657 {\an8}Bakerst i køen, fremmed. 13 00:01:15,241 --> 00:01:18,578 {\an8}Vi brukte vår siste sommerferie-dag på å stå i denne køen, 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,705 {\an8}og nå er det på tide med belønningen vår. 15 00:01:20,789 --> 00:01:23,416 Neste i kø. Hva byr dere for neste i køen? 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,001 -Fem dollar. -Ti spenn. 17 00:01:25,085 --> 00:01:26,169 En halv ostesteak. 18 00:01:26,252 --> 00:01:29,172 Jeg skal opptre på bursdagsfesten din. Edru. 19 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 -En fjerdedel av en ostesteak. -Et rede med et rødstrupe-egg. 20 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 Innpakningen til en ostesteak. 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,513 Jeg byr en kjærlighet på pinne. 22 00:01:38,139 --> 00:01:40,225 Solgt til lavest byder. 23 00:01:41,392 --> 00:01:44,145 Hvem av dere tapere er neste i køen? 24 00:01:45,522 --> 00:01:51,027 {\an8}Hallo, Selma. Jeg vil levere inn en adresseendring. 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,947 {\an8}Forlater du Mockingbird Lane, mr. Munster? 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 {\an8}Unnskyld meg? 27 00:01:55,782 --> 00:02:00,328 {\an8}Pappa, tante Selma behandler en mafia-sjef som en vanlig skattebetaler. 28 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 {\an8}Og vi har seter på første rad. 29 00:02:03,039 --> 00:02:06,584 {\an8}Er du her for en synsprøve? Les dette. 30 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 {\an8}LUKKET 31 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 {\an8}Behandle skjemaet mitt. 32 00:02:12,257 --> 00:02:17,095 {\an8}Jeg er redd for at dette er feil skjema. Den du vil ha er på det bordet. 33 00:02:17,178 --> 00:02:19,180 {\an8}Og hvis jeg henter det skjemaet, 34 00:02:19,264 --> 00:02:23,309 {\an8}vil jeg kunne opprettholde min fordelaktige posisjon i køen? 35 00:02:23,393 --> 00:02:26,646 {\an8}Prøv det, og se. Nei. 36 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 {\an8}Vi hadde en safe full av gull bak der, og den sank ikke så lavt. 37 00:02:45,999 --> 00:02:47,584 SPRINGFIELD-SKOGEN 32 TRÆR BLE BRUKT TIL Å LAGE DETTE SKILTET 38 00:02:49,002 --> 00:02:51,671 -Min slikk. -Min slikk. 39 00:02:51,754 --> 00:02:52,839 Min slikk. 40 00:02:52,922 --> 00:02:55,842 {\an8}Du slikket på baksiden. Det var min side. 41 00:02:55,925 --> 00:02:58,094 {\an8}Æsj, bror-bakterier! 42 00:02:59,888 --> 00:03:01,639 Æsj, søster-spytt! 43 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 {\an8}EN TIME SENERE 44 00:03:11,482 --> 00:03:14,777 {\an8}-Bart, dette er en trøffel. -Du er en trøffel. 45 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 {\an8}En trøffel er en sopp som vokser i trerøtter. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,242 {\an8}Det er en av de dyreste gourmet-ingrediensene i verden. 47 00:03:21,326 --> 00:03:23,828 {\an8}Bare du kan gjøre tre-bæsj kjedelig. 48 00:03:29,417 --> 00:03:32,921 {\an8}Bart, du finner dem ved å lukte dem. Det er utrolig. 49 00:03:33,004 --> 00:03:36,466 {\an8}Restauratører bruker godt trente griser til å snuse disse frem. 50 00:03:38,134 --> 00:03:41,137 Kom igjen, nummen-nese. Lukt frem en trøffel til meg. 51 00:03:41,221 --> 00:03:43,890 Jeg vet ikke hvorfor jeg fløy deg hit fra Italia. 52 00:03:43,973 --> 00:03:47,518 Første klasse, intet mindre. Og glemte bonuspoengene. 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 Interessert i disse? 54 00:03:50,396 --> 00:03:54,442 Jody Maroni. Men hvor er trøffelgrisen din? 55 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Du ser på ham. 56 00:03:56,027 --> 00:04:00,281 En menneske-gris. Takk, Herre for denne vederstyggeligheten. 57 00:04:01,157 --> 00:04:04,869 Du kan regelen, ingen trøfler til trøffelgris. 58 00:04:06,120 --> 00:04:12,085 Nå som jeg har ham, har jeg en annen nytte av deg på kjøkkenet mitt. 59 00:04:14,462 --> 00:04:17,006 Ja, det er bra. Begynn på disse. 60 00:04:18,007 --> 00:04:21,719 Hei, ikke løp med kniven. Dumme gris. 61 00:04:21,803 --> 00:04:26,099 Og jeg betaler deg gode penger hvis du finner fler trøfler. 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,310 Og når du spiser her, så får du det beste bordet. 63 00:04:29,394 --> 00:04:32,939 Ikke det som går a-tikit-a-tikit. Veldig fint. 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 DET GAMLE FORLATTE VAREHUSET 65 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 Utsikten var bedre inne i sekken. 66 00:04:42,907 --> 00:04:44,951 Du er litt av ei dame. 67 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Jeg skal la deg velge hvilken kroppsdel jeg skal kutte av først. 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,292 -Jeg velger kjærlighetshåndtakene mine. -Hva? 69 00:04:52,375 --> 00:04:56,879 Så arm-fettet, ankel-fettet, og avslutt med overflødig ryggfett. 70 00:04:56,963 --> 00:05:00,591 Du viser ikke like mye frykt som Louie her hadde gjort. 71 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Ja, vis litt respekt for prosessen. 72 00:05:02,635 --> 00:05:07,807 Du spurte hva jeg ville skjære av, og jeg vil ha fettsuging. Mye fettsuging. 73 00:05:07,890 --> 00:05:10,810 Eller er du ikke en mann som holder ord? 74 00:05:13,479 --> 00:05:17,025 Jeg liker deg. Jeg vet ikke om jeg skal banke deg på kysseren din, 75 00:05:17,108 --> 00:05:18,818 eller kysse deg på banken din. 76 00:05:19,610 --> 00:05:22,989 Jeg vet ikke om jeg skal hakke deg på kysseren eller kysse deg på ... 77 00:05:23,072 --> 00:05:26,909 Du får fettsugingen din. Ring legevennen vår som skylder oss en tjeneste. 78 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 Vi skylder faktisk ham en tjeneste. 79 00:05:28,661 --> 00:05:34,125 Gjør ham to tjenester, og minn ham på at han skylder oss en tjeneste. 80 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Tony, operasjonen var vellykket, 81 00:05:36,878 --> 00:05:41,716 så kan jeg ta kusinen din, "anestesilegen" av lønningslisten? 82 00:05:41,799 --> 00:05:45,803 Det kan du absolutt. Hvor er min Selma? 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 Her er delen som ikke er i søpla. 84 00:05:50,266 --> 00:05:53,603 Gutter, jeg vil gjerne ha litt alenetid med Selma. 85 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 Dere kan jo ta med legen bak? 86 00:05:56,022 --> 00:05:59,650 Skal vi ta oss av ham eller "ta ta oss av ham"? 87 00:05:59,734 --> 00:06:02,111 Ta dere av ham. 88 00:06:02,195 --> 00:06:04,614 Var det den første eller den andre? 89 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 Jeg kan ikke spørre, ellers "tar han seg av meg." 90 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 Nå skal jeg ta meg av deg. 91 00:06:09,744 --> 00:06:13,748 Ta deg av meg eller "ta deg av meg"? 92 00:06:13,831 --> 00:06:16,334 Den som er denne. 93 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 Selma, jeg kommer ikke over ditt nye deg. 94 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 Verdens er et annet sted når du har en midje. 95 00:06:27,011 --> 00:06:30,473 Betjenten i elektronikkbutikken spurte om jeg trengte hjelp. 96 00:06:32,225 --> 00:06:35,686 Vel, vel, er det ikke "før og etter." 97 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Blob og Blob Lite. Tweedle Yuck og Tweedle Blecch. 98 00:06:40,858 --> 00:06:43,319 Jeg håper at jeg ikke forstyrrer. 99 00:06:43,403 --> 00:06:47,907 Fat Tony. Jeg ga bare komplimenter til den vakre kjæresten din, 100 00:06:47,990 --> 00:06:50,410 mens jeg fornærmer den fæle tvillingen hennes. 101 00:06:50,493 --> 00:06:54,580 Beklager, Fat Tony. Mannen min skjønner ikke hva han sier, 102 00:06:54,664 --> 00:06:58,167 -og så fem sekunder senere... -Herregud. 103 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 Alle vil bli tilgitt. 104 00:07:00,711 --> 00:07:05,550 Hvis du tegner et portrett av Patty og viser hennes indre skjønnhet. 105 00:07:05,633 --> 00:07:07,635 Du er grusom, men rettferdig. 106 00:07:21,899 --> 00:07:24,444 Jeg prøver. Jeg lover at jeg prøver. 107 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 Fankern også. 108 00:07:48,009 --> 00:07:52,930 Jeg elsker det her. Hvordan sola går ned som en bøyd bokser. 109 00:07:53,598 --> 00:07:59,103 Selma, i denne matto, svitato verdenen, må du holde på de gode tingene. 110 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 Oi. Høres ut som noen kommer til å fri her. 111 00:08:02,482 --> 00:08:04,192 Hold kjeft. Du ødelegger stemningen. 112 00:08:04,275 --> 00:08:08,112 Jeg har alltid forestilt meg dette øyeblikket slik. 113 00:08:09,947 --> 00:08:12,950 Selma, vil du dele livet mitt med meg? 114 00:08:13,034 --> 00:08:17,079 Tony, hvis det var et italiensk ord for "ja," 115 00:08:17,163 --> 00:08:19,457 hadde jeg sagt det akkurat nå. 116 00:08:29,967 --> 00:08:32,428 MAFIAHIERARKI 117 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 -Hvor mange trøfler fikk du tak i? -Fler enn jeg kan telle. 118 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 Brunt gull. Toskansk te. 119 00:08:44,732 --> 00:08:47,485 Tenk på hva vi kan gjøre med den moolahen. 120 00:08:48,861 --> 00:08:50,446 Jeg finner ikke bilen min. 121 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 SLIPP 122 00:08:58,037 --> 00:08:59,747 Nei! 123 00:09:03,417 --> 00:09:05,795 Bart, jeg legger disse pengene trygt i banken 124 00:09:05,878 --> 00:09:10,383 hvor du vil få 0,001% rente. 125 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Det er mange nuller. 126 00:09:13,928 --> 00:09:17,431 All denne trøffeljakten har gjort meg litt tørst. Kan vi dra hjem nå? 127 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 Tre store til, så kan vi snakke. 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 -Hvor store? -Like stort som et baby-hode. 129 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Ok. Det baby-hodet. 130 00:09:24,230 --> 00:09:28,943 Den flåtten fikk deg til å hovne, Normalhode Joe. 131 00:09:29,026 --> 00:09:31,279 Å, jøss. 132 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 MISTENKELIG OVERDÅDIG TILSTELNING I DAG 133 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 Dere kan nå kysse hverandre. 134 00:09:46,127 --> 00:09:50,214 Ja! Jeg er så glad for at jeg fikk oppleve denne dagen. 135 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 -Han ga henne dødskysset, ikke sant? -Nei! 136 00:09:53,134 --> 00:09:56,220 Jeg pyntet bilen hennes for ingenting. 137 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 NYMYRDET 138 00:10:03,019 --> 00:10:08,065 Unnskyld meg. Vi finner ikke setene våre. Marge og Homer Simpson. 139 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Ja, dere sitter ved bord 46. 140 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 Denne veien. 141 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Det må være en feil. 142 00:10:16,741 --> 00:10:20,036 Det er ikke en feil. Der sitter Tony og vennene hans. 143 00:10:20,119 --> 00:10:23,789 Der sitter DMV. Her sitter Lovlydige forretningsmenn i Shelbyville, 144 00:10:23,873 --> 00:10:27,668 FBI, barnebord, gavebord, og dere. 145 00:10:28,502 --> 00:10:33,299 -Hvordan kjenner dere bruden? -Jeg er søsteren hennes. Og du? 146 00:10:33,382 --> 00:10:35,968 Jeg kjøpte bordtennisbordet hennes på Craigs List. 147 00:10:36,052 --> 00:10:38,846 Anse deg selv fornærmet. 148 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 Hva synes dere om Tiramisuen? 149 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 Vi har ikke fått salatene ennå. 150 00:10:44,977 --> 00:10:48,230 Hvem vil ta et bilde med det lykkelige paret? 151 00:10:49,649 --> 00:10:52,401 Hvorfor plasserte du oss i Sibir? 152 00:10:52,485 --> 00:10:55,071 Fordi noens mann har et rykte på seg 153 00:10:55,154 --> 00:10:58,074 for å gjøre seg bort i offentlige situasjoner. 154 00:10:58,157 --> 00:11:00,201 Han oppfører seg som best, 155 00:11:00,284 --> 00:11:03,996 som er veldig imponerende med tanke på han er sint på et sportsresultat. 156 00:11:04,080 --> 00:11:06,123 Forbaska St. Louis Cardinals. 157 00:11:06,207 --> 00:11:10,378 Klarer ikke å vinne mesterskapet fra 1985 på Classic Sports. 158 00:11:10,461 --> 00:11:12,338 Smil til kameraet. 159 00:11:13,297 --> 00:11:15,591 Jeg var aldri sikker på dette ekteskapet. 160 00:11:15,675 --> 00:11:19,178 Med den holdningen trenger du ikke komme på brunsj i morgen. 161 00:11:19,261 --> 00:11:21,180 Det er vi som har brunsjen! 162 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 Jøss, den fotografen fikk med seg alt. 163 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Jeg kan fortsatt ikke tro det. 164 00:11:36,737 --> 00:11:40,658 Jeg har aldri vært så avvist i et av bryllupene til Selma. 165 00:11:42,076 --> 00:11:46,414 Fat Tony! Skal du kappe av meg hodet og la det ligge i en krybbe til jul, 166 00:11:46,497 --> 00:11:48,374 og så finner en gammel italiensk nonne det? 167 00:11:48,457 --> 00:11:53,087 Så skriker hun, "Å, nei, nei, nei! Å, nei, nei! 168 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 Han er for vakker til å dø!" 169 00:11:58,342 --> 00:12:02,722 Homer, for å gjenopprette søsterbåndet, er du og Marge invitert 170 00:12:02,805 --> 00:12:06,600 til å tilbringe helgen med oss, i huset vårt ved kysten. 171 00:12:06,684 --> 00:12:08,811 DU ER INVITERT! TIL EN VÅT OG VILL HELG VENNLIGST INGEN DRAPSMENN 172 00:12:08,894 --> 00:12:11,105 Skal jeg ta med et håndkle? 173 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Vi har håndklær. 174 00:12:13,691 --> 00:12:17,027 Jeg bruker en spesiell størrelse. 175 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 Kom igjen, Bart. Vi har vært her ute i flere timer. 176 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Kanskje vi har funnet alle trøflene. 177 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Det eneste jeg har gravd fram er disse rare soppene. 178 00:12:26,912 --> 00:12:28,748 Jeg skal kaste dem for deg. 179 00:12:28,831 --> 00:12:32,126 Koyaanisqatsi, du er i ferd med å bli overvåket. 180 00:12:32,209 --> 00:12:35,504 Hvorfor slutter vi ikke bare, og deler pengene? 181 00:12:35,588 --> 00:12:40,050 Pengene? Nei, nei, nei. Pengene fungerer for oss. 182 00:12:40,134 --> 00:12:42,762 Det som ikke fungerer er den dumme luktesansen din. 183 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Jeg lukter bare desperasjon. 184 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Med kommentarer av Philip Glass. 185 00:13:00,988 --> 00:13:04,909 Ingen flere distraksjoner. Finn de trøflene. Søk! 186 00:13:05,659 --> 00:13:08,120 Hvis du tror at det gjør meg til en bedre soppfinner, så tar du feil. 187 00:13:08,746 --> 00:13:10,206 Vent litt. 188 00:13:13,542 --> 00:13:18,464 Dette er huset vårt. Det er ikke annet begravd her enn håp og drømmer. 189 00:13:23,803 --> 00:13:26,263 Trøffelen er her. 190 00:13:30,309 --> 00:13:33,229 Er trøffelen på rommet ditt? Jeg trodde at du solgte dem. 191 00:13:33,312 --> 00:13:37,900 Bart, jeg har ikke solgt trøflene. Jeg har spist dem. 192 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 Virkelig? Hvorfor? 193 00:13:39,568 --> 00:13:43,531 Vegetarmat er så kjedelig. Pasta, soya. 194 00:13:43,614 --> 00:13:46,325 Vet du hva som er dårlig pizza-pålegg? Brokkoli! 195 00:13:46,408 --> 00:13:47,827 Jeg har jobbet så hardt. 196 00:13:47,910 --> 00:13:51,330 Jeg har skitt under neglene som aldri kommer ut. Ikke at jeg skal prøve. 197 00:13:51,413 --> 00:13:56,293 Unnskyld, Bart. Ta den siste trøffelen. Gjør hva du vil. Selg den, spis den. 198 00:13:56,377 --> 00:14:00,256 Eller gi den til noen som fortjener den. 199 00:14:00,339 --> 00:14:03,926 Du har brukt livet på å lete etter disse, men du har aldri fått en. 200 00:14:04,009 --> 00:14:06,554 Vel, denne er din. 201 00:14:07,221 --> 00:14:09,807 Bart, du har gjort en veldig snill ting. 202 00:14:26,991 --> 00:14:29,952 Så det er derfor de ikke gir trøfler til griser. 203 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 Jeg synes ikke at dette er en god idé i det hele tatt. 204 00:14:34,790 --> 00:14:38,210 Den eneste ektemannen til Selma jeg likte var Disco Stu. 205 00:14:38,294 --> 00:14:42,715 Han var så oppe, til han fant ut at hun ikke likte disko. 206 00:14:42,798 --> 00:14:44,592 Ja, det er hans greie. 207 00:14:44,675 --> 00:14:47,344 Uansett, Fat Tony og jeg tror at dette er en mulighet 208 00:14:47,428 --> 00:14:49,555 til å ordne opp mellom deg og Selma. 209 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Og så er det en gratishelg på stranda. 210 00:14:52,725 --> 00:14:57,813 Hei, Louie. Ikke spør meg hvorfor, men jeg har en rar følelse med han nye fyren. 211 00:14:57,897 --> 00:15:02,192 La oss skryte av forbrytelsene våre. Du først. 212 00:15:05,404 --> 00:15:08,574 Homer, Marge. Kom og møt familien. 213 00:15:08,657 --> 00:15:13,662 Dette er nevøene mine, Stevie B., Stevie F. og Vincent. 214 00:15:13,746 --> 00:15:17,416 Dere kan kalle oss S-Money, Jell-O Shot and The Occurrence. 215 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 Det skal jeg. 216 00:15:19,668 --> 00:15:21,211 Dette er niesen min, Tushie. 217 00:15:21,295 --> 00:15:26,300 Hun har to semestre i moderne italiensk-amerikansk design under beltet 218 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 fra Sandy Hook yrkesskole. 219 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 Hold tyst på deg, onkel Tone. 220 00:15:31,472 --> 00:15:34,808 Herregud, dere to er superbleke. 221 00:15:34,892 --> 00:15:38,062 Men ikke vær redd, alle lysene i huset er et bruninglys. 222 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 -Kan man lese i det? -Ingen har prøvd. 223 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Ja! 224 00:15:46,028 --> 00:15:49,907 Disse folka gnir seg alltid mot hverandre, og jeg tror at de er i slekt. 225 00:15:49,990 --> 00:15:51,909 Vi skulle ikke ha dratt hit. 226 00:15:51,992 --> 00:15:53,327 Selma? 227 00:15:55,287 --> 00:15:58,707 -Hvorfor støtter du ikke ekteskapet mitt? -Du har aldri støttet mitt. 228 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Du giftet deg med en gris. 229 00:16:00,292 --> 00:16:02,628 Du giftet deg med en som har Fat til fornavn. 230 00:16:04,880 --> 00:16:07,341 Jeg er sent ute til mani-pedi-spray-solbruning. 231 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Ja! 232 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Ja! For faen! Taper-bælming! 233 00:16:22,106 --> 00:16:24,274 Hvis dere insisterer. 234 00:16:26,443 --> 00:16:29,488 Bælm! Bælm! Bælm! 235 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Har du noe imot at jeg setter meg? 236 00:16:34,952 --> 00:16:37,955 Se på mennene våre, Marge. De koser seg. 237 00:16:39,707 --> 00:16:44,461 -Du kysser så ømt. -Du var på en måte over alt. 238 00:16:44,545 --> 00:16:48,215 Kanskje jeg har vært slem mot Homer fordi jeg var sjalu på din lykke. 239 00:16:48,298 --> 00:16:52,386 Nå som jeg er lykkelig, kan kanskje alle fire begynne på nytt. 240 00:16:56,056 --> 00:16:59,727 Si meg, når skal du bli min? 241 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 Si meg, quando, quando, quando? 242 00:17:03,147 --> 00:17:04,398 Hei! 243 00:17:05,065 --> 00:17:08,068 -Guttene trengte å puste. -Er de ikke jenter? 244 00:17:08,152 --> 00:17:09,611 Mine er gutter. 245 00:17:17,036 --> 00:17:18,912 Hvilket er rommet vårt igjen? 246 00:17:18,996 --> 00:17:23,000 Det hadde et maleri av en dame og monsteret i taket. 247 00:17:23,083 --> 00:17:24,918 Det var et speil. 248 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 Ser godt ut, sjef. 249 00:17:27,504 --> 00:17:30,632 Ja, du ligner på Johnnie Handsome før vi skjøt ham i ansiktet. 250 00:17:30,716 --> 00:17:33,343 Hei, jeg må se bra ut for goomaren min. 251 00:17:34,094 --> 00:17:37,514 Goomar? Det er mafiaspråk for "elskerinne." 252 00:17:37,598 --> 00:17:39,683 Fat Tony har en elskerinne. 253 00:17:39,767 --> 00:17:42,686 Er han utro mot Selma? Det er vilt. 254 00:17:42,770 --> 00:17:47,608 Hvorfor spise hamburger ute når du har harsk biff hjemme? 255 00:17:47,691 --> 00:17:50,069 Jeg vil bare sitte stille her. 256 00:17:51,862 --> 00:17:52,988 Unnskyld. 257 00:18:03,290 --> 00:18:05,793 Hvordan kunne Tony være utro så snart? 258 00:18:05,876 --> 00:18:11,215 Selma, fra det jeg har sett så har Fat Tony dårlig innflytelse på ham. 259 00:18:11,298 --> 00:18:17,304 Jeg gikk gjennom en dør i går, og de spilte kort med ekte penger. 260 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Homer og jeg skal ta deg bort herfra med en gang. 261 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Kan vi ikke bli en dag til? 262 00:18:22,309 --> 00:18:26,730 The Occurrence og jeg skal på bruningsalongen og bli oljet og kake. 263 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Beklager, The Occurrence, men for å bruke språket ditt, 264 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Homer og jeg må være "den fyren." 265 00:18:34,780 --> 00:18:37,282 Oi! Dere vil ikke være den fyren. 266 00:18:37,366 --> 00:18:41,537 Jeg vil ikke være den fyren, men Marge får meg til å være den fyren. 267 00:18:41,620 --> 00:18:42,621 Nok! 268 00:18:43,622 --> 00:18:48,335 Homer, god morgen. Kan jeg friste med bassengnudel? 269 00:18:48,418 --> 00:18:52,214 Vi har også bassengziti, bassengfusilli, 270 00:18:52,297 --> 00:18:56,135 eller hvis du ikke liker dem, kan mamma lage en spesiell til deg. 271 00:18:59,388 --> 00:19:04,184 Mor Maria kunne ikke lagd en nudel stor nok til å flyte. 272 00:19:05,561 --> 00:19:07,062 Tony, vi må dra. 273 00:19:07,146 --> 00:19:11,400 Jeg vil understreke at vi ikke drar fordi dagen i dag er "opprydding." 274 00:19:11,483 --> 00:19:15,320 -Dra? Hvorfor det? -Fordi du har en kjæreste! 275 00:19:16,572 --> 00:19:20,075 Det er sant, men ikke som du tror. 276 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Hvor er hun? Hvor er denne andre kvinnen? 277 00:19:24,580 --> 00:19:29,084 -Er du goomaren? -Jeg er kona til Fat Tony. Du er goomaren. 278 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 Du er gal. Og jeg har ringen som beviser det. 279 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 Det er en goomar-ring. Dette er en kone-ring. 280 00:19:38,802 --> 00:19:41,722 Er det en kone-ring? Marge, ikke se. 281 00:19:41,805 --> 00:19:46,643 Dette gir ingen mening. Dere hadde et bryllup. Dere utvekslet løfter. 282 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Jeg kan forklare. 283 00:19:49,188 --> 00:19:52,274 Hvis dere kunne italiensk, som jeg visste at dere ikke kan, 284 00:19:52,357 --> 00:19:56,528 så hadde dere visst at det var goomar-goombah-løfter. 285 00:19:56,987 --> 00:20:02,826 {\an8}Er du, Selma, med på å være Fat Tonys goomar resten av livet? 286 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 {\an8}Ja. 287 00:20:04,119 --> 00:20:08,665 {\an8}Og samtykker du, Fat Tony, til å ta Selma som din goomar 288 00:20:08,749 --> 00:20:13,337 {\an8}til hun plager livet av deg foran forretningsforbindelsene dine? 289 00:20:13,420 --> 00:20:14,588 {\an8}Ja. 290 00:20:16,340 --> 00:20:19,426 Marge, hvis jeg sier at jeg vil gifte meg igjen, 291 00:20:19,509 --> 00:20:22,304 Så vil jeg at du stikker tomlene i øynene mine. 292 00:20:22,387 --> 00:20:26,725 Trikset er at du ikke stopper før du hører et pop. 293 00:20:26,808 --> 00:20:31,230 Gikk du glipp av min første visning som godkjent eiendomsmegler 294 00:20:31,313 --> 00:20:33,065 for denne brutta puttana? 295 00:20:34,024 --> 00:20:37,486 Jeg har sjekket opp nok pizza-fyrer til å vite hva det betyr. 296 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 Så kom med det, søster! 297 00:20:43,242 --> 00:20:47,246 Du hadde rett, Marge. Disse menneskene er ikke noe for oss. 298 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 I et godt ekteskap sier man aldri, "Hva var det jeg sa." 299 00:20:51,124 --> 00:20:54,419 Det er flaks for meg, siden du alltid har rett. 300 00:21:56,648 --> 00:21:58,817 {\an8}Tekst: Anders Svendsen