1
00:00:15,432 --> 00:00:17,475
MILLION DOLLAR VIDEO
NEDLAGT
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,237
{\an8}SPRINGFIELD AVDELING FOR MOTORKJØRETØY
VÅRE PENNER HAR IKKE FUNGERT PÅ FLERE ÅR
3
00:00:30,488 --> 00:00:35,785
{\an8}Jeg sto i denne køen for å bruke
toalettet, men nå har lappen min utløpt.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,748
{\an8}Pappa, det er en spillehall over gata.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,460
{\an8}Og det er ingen grunn til
at vi alle venter i kø.
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,506
{\an8}GRATULERER MED DAGEN
7
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
Jeg ble invitert til den festen.
8
00:00:59,809 --> 00:01:01,227
{\an8}Å, det er godt.
9
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
{\an8}-Neste.
-Først i køen.
10
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
{\an8}Fikk med en gavepose til dere.
11
00:01:09,444 --> 00:01:12,947
{\an8}Det er bare banan-sjokolade igjen.
Det er den dårligste.
12
00:01:13,031 --> 00:01:14,657
{\an8}Bakerst i køen, fremmed.
13
00:01:15,241 --> 00:01:18,578
{\an8}Vi brukte vår siste sommerferie-dag
på å stå i denne køen,
14
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
{\an8}og nå er det på tide
med belønningen vår.
15
00:01:20,789 --> 00:01:23,416
Neste i kø.
Hva byr dere for neste i køen?
16
00:01:23,500 --> 00:01:25,001
-Fem dollar.
-Ti spenn.
17
00:01:25,085 --> 00:01:26,169
En halv ostesteak.
18
00:01:26,252 --> 00:01:29,172
Jeg skal opptre på bursdagsfesten din.
Edru.
19
00:01:29,255 --> 00:01:32,008
-En fjerdedel av en ostesteak.
-Et rede med et rødstrupe-egg.
20
00:01:32,092 --> 00:01:33,676
Innpakningen til en ostesteak.
21
00:01:33,760 --> 00:01:36,513
Jeg byr en kjærlighet på pinne.
22
00:01:38,139 --> 00:01:40,225
Solgt til lavest byder.
23
00:01:41,392 --> 00:01:44,145
Hvem av dere tapere er neste i køen?
24
00:01:45,522 --> 00:01:51,027
{\an8}Hallo, Selma. Jeg vil levere inn
en adresseendring.
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,947
{\an8}Forlater du Mockingbird Lane,
mr. Munster?
26
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
{\an8}Unnskyld meg?
27
00:01:55,782 --> 00:02:00,328
{\an8}Pappa, tante Selma behandler en mafia-sjef
som en vanlig skattebetaler.
28
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
{\an8}Og vi har seter på første rad.
29
00:02:03,039 --> 00:02:06,584
{\an8}Er du her for en synsprøve? Les dette.
30
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
{\an8}LUKKET
31
00:02:08,461 --> 00:02:10,380
{\an8}Behandle skjemaet mitt.
32
00:02:12,257 --> 00:02:17,095
{\an8}Jeg er redd for at dette er feil skjema.
Den du vil ha er på det bordet.
33
00:02:17,178 --> 00:02:19,180
{\an8}Og hvis jeg henter det skjemaet,
34
00:02:19,264 --> 00:02:23,309
{\an8}vil jeg kunne opprettholde
min fordelaktige posisjon i køen?
35
00:02:23,393 --> 00:02:26,646
{\an8}Prøv det, og se. Nei.
36
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
{\an8}Vi hadde en safe full av gull bak der,
og den sank ikke så lavt.
37
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
SPRINGFIELD-SKOGEN
32 TRÆR BLE BRUKT TIL Å LAGE DETTE SKILTET
38
00:02:49,002 --> 00:02:51,671
-Min slikk.
-Min slikk.
39
00:02:51,754 --> 00:02:52,839
Min slikk.
40
00:02:52,922 --> 00:02:55,842
{\an8}Du slikket på baksiden.
Det var min side.
41
00:02:55,925 --> 00:02:58,094
{\an8}Æsj, bror-bakterier!
42
00:02:59,888 --> 00:03:01,639
Æsj, søster-spytt!
43
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
{\an8}EN TIME SENERE
44
00:03:11,482 --> 00:03:14,777
{\an8}-Bart, dette er en trøffel.
-Du er en trøffel.
45
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
{\an8}En trøffel er en sopp
som vokser i trerøtter.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,242
{\an8}Det er en av de dyreste
gourmet-ingrediensene i verden.
47
00:03:21,326 --> 00:03:23,828
{\an8}Bare du kan gjøre tre-bæsj kjedelig.
48
00:03:29,417 --> 00:03:32,921
{\an8}Bart, du finner dem ved å lukte dem.
Det er utrolig.
49
00:03:33,004 --> 00:03:36,466
{\an8}Restauratører bruker godt trente griser
til å snuse disse frem.
50
00:03:38,134 --> 00:03:41,137
Kom igjen, nummen-nese.
Lukt frem en trøffel til meg.
51
00:03:41,221 --> 00:03:43,890
Jeg vet ikke hvorfor
jeg fløy deg hit fra Italia.
52
00:03:43,973 --> 00:03:47,518
Første klasse, intet mindre.
Og glemte bonuspoengene.
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,103
Interessert i disse?
54
00:03:50,396 --> 00:03:54,442
Jody Maroni.
Men hvor er trøffelgrisen din?
55
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Du ser på ham.
56
00:03:56,027 --> 00:04:00,281
En menneske-gris. Takk, Herre
for denne vederstyggeligheten.
57
00:04:01,157 --> 00:04:04,869
Du kan regelen,
ingen trøfler til trøffelgris.
58
00:04:06,120 --> 00:04:12,085
Nå som jeg har ham, har jeg
en annen nytte av deg på kjøkkenet mitt.
59
00:04:14,462 --> 00:04:17,006
Ja, det er bra. Begynn på disse.
60
00:04:18,007 --> 00:04:21,719
Hei, ikke løp med kniven. Dumme gris.
61
00:04:21,803 --> 00:04:26,099
Og jeg betaler deg gode penger
hvis du finner fler trøfler.
62
00:04:26,182 --> 00:04:29,310
Og når du spiser her,
så får du det beste bordet.
63
00:04:29,394 --> 00:04:32,939
Ikke det som går
a-tikit-a-tikit. Veldig fint.
64
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
DET GAMLE FORLATTE VAREHUSET
65
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
Utsikten var bedre inne i sekken.
66
00:04:42,907 --> 00:04:44,951
Du er litt av ei dame.
67
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Jeg skal la deg velge hvilken kroppsdel
jeg skal kutte av først.
68
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
-Jeg velger kjærlighetshåndtakene mine.
-Hva?
69
00:04:52,375 --> 00:04:56,879
Så arm-fettet, ankel-fettet,
og avslutt med overflødig ryggfett.
70
00:04:56,963 --> 00:05:00,591
Du viser ikke like mye frykt
som Louie her hadde gjort.
71
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
Ja, vis litt respekt for prosessen.
72
00:05:02,635 --> 00:05:07,807
Du spurte hva jeg ville skjære av,
og jeg vil ha fettsuging. Mye fettsuging.
73
00:05:07,890 --> 00:05:10,810
Eller er du ikke en mann som holder ord?
74
00:05:13,479 --> 00:05:17,025
Jeg liker deg. Jeg vet ikke om jeg skal
banke deg på kysseren din,
75
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
eller kysse deg på banken din.
76
00:05:19,610 --> 00:05:22,989
Jeg vet ikke om jeg skal hakke deg
på kysseren eller kysse deg på ...
77
00:05:23,072 --> 00:05:26,909
Du får fettsugingen din. Ring legevennen
vår som skylder oss en tjeneste.
78
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
Vi skylder faktisk ham en tjeneste.
79
00:05:28,661 --> 00:05:34,125
Gjør ham to tjenester, og minn ham på
at han skylder oss en tjeneste.
80
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Tony, operasjonen var vellykket,
81
00:05:36,878 --> 00:05:41,716
så kan jeg ta kusinen din,
"anestesilegen" av lønningslisten?
82
00:05:41,799 --> 00:05:45,803
Det kan du absolutt.
Hvor er min Selma?
83
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
Her er delen som ikke er i søpla.
84
00:05:50,266 --> 00:05:53,603
Gutter, jeg vil gjerne ha
litt alenetid med Selma.
85
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
Dere kan jo ta med legen bak?
86
00:05:56,022 --> 00:05:59,650
Skal vi ta oss av ham
eller "ta ta oss av ham"?
87
00:05:59,734 --> 00:06:02,111
Ta dere av ham.
88
00:06:02,195 --> 00:06:04,614
Var det den første eller den andre?
89
00:06:04,697 --> 00:06:06,866
Jeg kan ikke spørre,
ellers "tar han seg av meg."
90
00:06:06,949 --> 00:06:09,660
Nå skal jeg ta meg av deg.
91
00:06:09,744 --> 00:06:13,748
Ta deg av meg
eller "ta deg av meg"?
92
00:06:13,831 --> 00:06:16,334
Den som er denne.
93
00:06:20,963 --> 00:06:24,133
Selma, jeg kommer ikke over
ditt nye deg.
94
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
Verdens er et annet sted
når du har en midje.
95
00:06:27,011 --> 00:06:30,473
Betjenten i elektronikkbutikken
spurte om jeg trengte hjelp.
96
00:06:32,225 --> 00:06:35,686
Vel, vel, er det ikke "før og etter."
97
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Blob og Blob Lite.
Tweedle Yuck og Tweedle Blecch.
98
00:06:40,858 --> 00:06:43,319
Jeg håper at jeg ikke forstyrrer.
99
00:06:43,403 --> 00:06:47,907
Fat Tony. Jeg ga bare komplimenter
til den vakre kjæresten din,
100
00:06:47,990 --> 00:06:50,410
mens jeg fornærmer
den fæle tvillingen hennes.
101
00:06:50,493 --> 00:06:54,580
Beklager, Fat Tony. Mannen min
skjønner ikke hva han sier,
102
00:06:54,664 --> 00:06:58,167
-og så fem sekunder senere...
-Herregud.
103
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
Alle vil bli tilgitt.
104
00:07:00,711 --> 00:07:05,550
Hvis du tegner et portrett av Patty
og viser hennes indre skjønnhet.
105
00:07:05,633 --> 00:07:07,635
Du er grusom, men rettferdig.
106
00:07:21,899 --> 00:07:24,444
Jeg prøver. Jeg lover at jeg prøver.
107
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
Fankern også.
108
00:07:48,009 --> 00:07:52,930
Jeg elsker det her. Hvordan sola
går ned som en bøyd bokser.
109
00:07:53,598 --> 00:07:59,103
Selma, i denne matto, svitato verdenen,
må du holde på de gode tingene.
110
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
Oi. Høres ut som noen
kommer til å fri her.
111
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
Hold kjeft. Du ødelegger stemningen.
112
00:08:04,275 --> 00:08:08,112
Jeg har alltid forestilt meg
dette øyeblikket slik.
113
00:08:09,947 --> 00:08:12,950
Selma, vil du dele livet mitt med meg?
114
00:08:13,034 --> 00:08:17,079
Tony, hvis det var
et italiensk ord for "ja,"
115
00:08:17,163 --> 00:08:19,457
hadde jeg sagt det akkurat nå.
116
00:08:29,967 --> 00:08:32,428
MAFIAHIERARKI
117
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
-Hvor mange trøfler fikk du tak i?
-Fler enn jeg kan telle.
118
00:08:42,730 --> 00:08:44,649
Brunt gull. Toskansk te.
119
00:08:44,732 --> 00:08:47,485
Tenk på hva vi kan
gjøre med den moolahen.
120
00:08:48,861 --> 00:08:50,446
Jeg finner ikke bilen min.
121
00:08:54,408 --> 00:08:55,701
SLIPP
122
00:08:58,037 --> 00:08:59,747
Nei!
123
00:09:03,417 --> 00:09:05,795
Bart, jeg legger disse
pengene trygt i banken
124
00:09:05,878 --> 00:09:10,383
hvor du vil få 0,001% rente.
125
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Det er mange nuller.
126
00:09:13,928 --> 00:09:17,431
All denne trøffeljakten har gjort meg
litt tørst. Kan vi dra hjem nå?
127
00:09:17,515 --> 00:09:19,267
Tre store til, så kan vi snakke.
128
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
-Hvor store?
-Like stort som et baby-hode.
129
00:09:21,435 --> 00:09:23,521
Ok. Det baby-hodet.
130
00:09:24,230 --> 00:09:28,943
Den flåtten fikk deg til å hovne,
Normalhode Joe.
131
00:09:29,026 --> 00:09:31,279
Å, jøss.
132
00:09:31,362 --> 00:09:32,905
MISTENKELIG OVERDÅDIG
TILSTELNING I DAG
133
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
Dere kan nå kysse hverandre.
134
00:09:46,127 --> 00:09:50,214
Ja! Jeg er så glad for
at jeg fikk oppleve denne dagen.
135
00:09:50,298 --> 00:09:53,050
-Han ga henne dødskysset, ikke sant?
-Nei!
136
00:09:53,134 --> 00:09:56,220
Jeg pyntet bilen hennes for ingenting.
137
00:09:56,304 --> 00:09:58,097
NYMYRDET
138
00:10:03,019 --> 00:10:08,065
Unnskyld meg. Vi finner ikke setene våre.
Marge og Homer Simpson.
139
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Ja, dere sitter ved bord 46.
140
00:10:12,111 --> 00:10:13,487
Denne veien.
141
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
Det må være en feil.
142
00:10:16,741 --> 00:10:20,036
Det er ikke en feil.
Der sitter Tony og vennene hans.
143
00:10:20,119 --> 00:10:23,789
Der sitter DMV. Her sitter
Lovlydige forretningsmenn i Shelbyville,
144
00:10:23,873 --> 00:10:27,668
FBI, barnebord, gavebord, og dere.
145
00:10:28,502 --> 00:10:33,299
-Hvordan kjenner dere bruden?
-Jeg er søsteren hennes. Og du?
146
00:10:33,382 --> 00:10:35,968
Jeg kjøpte bordtennisbordet hennes
på Craigs List.
147
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Anse deg selv fornærmet.
148
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
Hva synes dere om Tiramisuen?
149
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
Vi har ikke fått salatene ennå.
150
00:10:44,977 --> 00:10:48,230
Hvem vil ta et bilde
med det lykkelige paret?
151
00:10:49,649 --> 00:10:52,401
Hvorfor plasserte du oss i Sibir?
152
00:10:52,485 --> 00:10:55,071
Fordi noens mann har et rykte på seg
153
00:10:55,154 --> 00:10:58,074
for å gjøre seg bort
i offentlige situasjoner.
154
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
Han oppfører seg som best,
155
00:11:00,284 --> 00:11:03,996
som er veldig imponerende med tanke på
han er sint på et sportsresultat.
156
00:11:04,080 --> 00:11:06,123
Forbaska St. Louis Cardinals.
157
00:11:06,207 --> 00:11:10,378
Klarer ikke å vinne mesterskapet
fra 1985 på Classic Sports.
158
00:11:10,461 --> 00:11:12,338
Smil til kameraet.
159
00:11:13,297 --> 00:11:15,591
Jeg var aldri sikker på dette ekteskapet.
160
00:11:15,675 --> 00:11:19,178
Med den holdningen trenger du ikke
komme på brunsj i morgen.
161
00:11:19,261 --> 00:11:21,180
Det er vi som har brunsjen!
162
00:11:28,479 --> 00:11:31,065
Jøss, den fotografen fikk med seg alt.
163
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Jeg kan fortsatt ikke tro det.
164
00:11:36,737 --> 00:11:40,658
Jeg har aldri vært så avvist
i et av bryllupene til Selma.
165
00:11:42,076 --> 00:11:46,414
Fat Tony! Skal du kappe av meg hodet
og la det ligge i en krybbe til jul,
166
00:11:46,497 --> 00:11:48,374
og så finner
en gammel italiensk nonne det?
167
00:11:48,457 --> 00:11:53,087
Så skriker hun, "Å, nei, nei, nei!
Å, nei, nei!
168
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
Han er for vakker til å dø!"
169
00:11:58,342 --> 00:12:02,722
Homer, for å gjenopprette søsterbåndet,
er du og Marge invitert
170
00:12:02,805 --> 00:12:06,600
til å tilbringe helgen med oss,
i huset vårt ved kysten.
171
00:12:06,684 --> 00:12:08,811
DU ER INVITERT! TIL EN VÅT OG VILL HELG
VENNLIGST INGEN DRAPSMENN
172
00:12:08,894 --> 00:12:11,105
Skal jeg ta med et håndkle?
173
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Vi har håndklær.
174
00:12:13,691 --> 00:12:17,027
Jeg bruker en spesiell størrelse.
175
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
Kom igjen, Bart.
Vi har vært her ute i flere timer.
176
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Kanskje vi har funnet alle trøflene.
177
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
Det eneste jeg har gravd fram
er disse rare soppene.
178
00:12:26,912 --> 00:12:28,748
Jeg skal kaste dem for deg.
179
00:12:28,831 --> 00:12:32,126
Koyaanisqatsi,
du er i ferd med å bli overvåket.
180
00:12:32,209 --> 00:12:35,504
Hvorfor slutter vi ikke bare,
og deler pengene?
181
00:12:35,588 --> 00:12:40,050
Pengene? Nei, nei, nei.
Pengene fungerer for oss.
182
00:12:40,134 --> 00:12:42,762
Det som ikke fungerer
er den dumme luktesansen din.
183
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Jeg lukter bare desperasjon.
184
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Med kommentarer av Philip Glass.
185
00:13:00,988 --> 00:13:04,909
Ingen flere distraksjoner.
Finn de trøflene. Søk!
186
00:13:05,659 --> 00:13:08,120
Hvis du tror at det gjør meg
til en bedre soppfinner, så tar du feil.
187
00:13:08,746 --> 00:13:10,206
Vent litt.
188
00:13:13,542 --> 00:13:18,464
Dette er huset vårt. Det er ikke annet
begravd her enn håp og drømmer.
189
00:13:23,803 --> 00:13:26,263
Trøffelen er her.
190
00:13:30,309 --> 00:13:33,229
Er trøffelen på rommet ditt?
Jeg trodde at du solgte dem.
191
00:13:33,312 --> 00:13:37,900
Bart, jeg har ikke solgt trøflene.
Jeg har spist dem.
192
00:13:37,983 --> 00:13:39,485
Virkelig? Hvorfor?
193
00:13:39,568 --> 00:13:43,531
Vegetarmat er så kjedelig.
Pasta, soya.
194
00:13:43,614 --> 00:13:46,325
Vet du hva som er dårlig pizza-pålegg?
Brokkoli!
195
00:13:46,408 --> 00:13:47,827
Jeg har jobbet så hardt.
196
00:13:47,910 --> 00:13:51,330
Jeg har skitt under neglene som aldri
kommer ut. Ikke at jeg skal prøve.
197
00:13:51,413 --> 00:13:56,293
Unnskyld, Bart. Ta den siste trøffelen.
Gjør hva du vil. Selg den, spis den.
198
00:13:56,377 --> 00:14:00,256
Eller gi den til noen
som fortjener den.
199
00:14:00,339 --> 00:14:03,926
Du har brukt livet på å lete etter disse,
men du har aldri fått en.
200
00:14:04,009 --> 00:14:06,554
Vel, denne er din.
201
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
Bart, du har gjort en veldig snill ting.
202
00:14:26,991 --> 00:14:29,952
Så det er derfor de
ikke gir trøfler til griser.
203
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
Jeg synes ikke at dette er en god idé
i det hele tatt.
204
00:14:34,790 --> 00:14:38,210
Den eneste ektemannen til Selma
jeg likte var Disco Stu.
205
00:14:38,294 --> 00:14:42,715
Han var så oppe, til han fant ut
at hun ikke likte disko.
206
00:14:42,798 --> 00:14:44,592
Ja, det er hans greie.
207
00:14:44,675 --> 00:14:47,344
Uansett, Fat Tony og jeg
tror at dette er en mulighet
208
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
til å ordne opp mellom deg og Selma.
209
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
Og så er det en gratishelg på stranda.
210
00:14:52,725 --> 00:14:57,813
Hei, Louie. Ikke spør meg hvorfor, men jeg
har en rar følelse med han nye fyren.
211
00:14:57,897 --> 00:15:02,192
La oss skryte av forbrytelsene våre.
Du først.
212
00:15:05,404 --> 00:15:08,574
Homer, Marge. Kom og møt familien.
213
00:15:08,657 --> 00:15:13,662
Dette er nevøene mine,
Stevie B., Stevie F. og Vincent.
214
00:15:13,746 --> 00:15:17,416
Dere kan kalle oss S-Money,
Jell-O Shot and The Occurrence.
215
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
Det skal jeg.
216
00:15:19,668 --> 00:15:21,211
Dette er niesen min, Tushie.
217
00:15:21,295 --> 00:15:26,300
Hun har to semestre i moderne
italiensk-amerikansk design under beltet
218
00:15:26,383 --> 00:15:29,136
fra Sandy Hook yrkesskole.
219
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
Hold tyst på deg, onkel Tone.
220
00:15:31,472 --> 00:15:34,808
Herregud, dere to er superbleke.
221
00:15:34,892 --> 00:15:38,062
Men ikke vær redd, alle lysene
i huset er et bruninglys.
222
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
-Kan man lese i det?
-Ingen har prøvd.
223
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Ja!
224
00:15:46,028 --> 00:15:49,907
Disse folka gnir seg alltid mot
hverandre, og jeg tror at de er i slekt.
225
00:15:49,990 --> 00:15:51,909
Vi skulle ikke ha dratt hit.
226
00:15:51,992 --> 00:15:53,327
Selma?
227
00:15:55,287 --> 00:15:58,707
-Hvorfor støtter du ikke ekteskapet mitt?
-Du har aldri støttet mitt.
228
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Du giftet deg med en gris.
229
00:16:00,292 --> 00:16:02,628
Du giftet deg med en
som har Fat til fornavn.
230
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
Jeg er sent ute til
mani-pedi-spray-solbruning.
231
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Ja!
232
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Ja! For faen! Taper-bælming!
233
00:16:22,106 --> 00:16:24,274
Hvis dere insisterer.
234
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
Bælm! Bælm! Bælm!
235
00:16:32,908 --> 00:16:34,868
Har du noe imot at jeg setter meg?
236
00:16:34,952 --> 00:16:37,955
Se på mennene våre, Marge.
De koser seg.
237
00:16:39,707 --> 00:16:44,461
-Du kysser så ømt.
-Du var på en måte over alt.
238
00:16:44,545 --> 00:16:48,215
Kanskje jeg har vært slem mot Homer
fordi jeg var sjalu på din lykke.
239
00:16:48,298 --> 00:16:52,386
Nå som jeg er lykkelig, kan kanskje
alle fire begynne på nytt.
240
00:16:56,056 --> 00:16:59,727
Si meg, når skal du bli min?
241
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
Si meg, quando, quando, quando?
242
00:17:03,147 --> 00:17:04,398
Hei!
243
00:17:05,065 --> 00:17:08,068
-Guttene trengte å puste.
-Er de ikke jenter?
244
00:17:08,152 --> 00:17:09,611
Mine er gutter.
245
00:17:17,036 --> 00:17:18,912
Hvilket er rommet vårt igjen?
246
00:17:18,996 --> 00:17:23,000
Det hadde et maleri
av en dame og monsteret i taket.
247
00:17:23,083 --> 00:17:24,918
Det var et speil.
248
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
Ser godt ut, sjef.
249
00:17:27,504 --> 00:17:30,632
Ja, du ligner på Johnnie Handsome
før vi skjøt ham i ansiktet.
250
00:17:30,716 --> 00:17:33,343
Hei, jeg må se bra ut for goomaren min.
251
00:17:34,094 --> 00:17:37,514
Goomar?
Det er mafiaspråk for "elskerinne."
252
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
Fat Tony har en elskerinne.
253
00:17:39,767 --> 00:17:42,686
Er han utro mot Selma? Det er vilt.
254
00:17:42,770 --> 00:17:47,608
Hvorfor spise hamburger ute
når du har harsk biff hjemme?
255
00:17:47,691 --> 00:17:50,069
Jeg vil bare sitte stille her.
256
00:17:51,862 --> 00:17:52,988
Unnskyld.
257
00:18:03,290 --> 00:18:05,793
Hvordan kunne Tony være utro så snart?
258
00:18:05,876 --> 00:18:11,215
Selma, fra det jeg har sett så har
Fat Tony dårlig innflytelse på ham.
259
00:18:11,298 --> 00:18:17,304
Jeg gikk gjennom en dør i går,
og de spilte kort med ekte penger.
260
00:18:17,387 --> 00:18:20,557
Homer og jeg skal
ta deg bort herfra med en gang.
261
00:18:20,641 --> 00:18:22,226
Kan vi ikke bli en dag til?
262
00:18:22,309 --> 00:18:26,730
The Occurrence og jeg skal på
bruningsalongen og bli oljet og kake.
263
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Beklager, The Occurrence,
men for å bruke språket ditt,
264
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Homer og jeg må være "den fyren."
265
00:18:34,780 --> 00:18:37,282
Oi! Dere vil ikke være den fyren.
266
00:18:37,366 --> 00:18:41,537
Jeg vil ikke være den fyren,
men Marge får meg til å være den fyren.
267
00:18:41,620 --> 00:18:42,621
Nok!
268
00:18:43,622 --> 00:18:48,335
Homer, god morgen.
Kan jeg friste med bassengnudel?
269
00:18:48,418 --> 00:18:52,214
Vi har også bassengziti, bassengfusilli,
270
00:18:52,297 --> 00:18:56,135
eller hvis du ikke liker dem,
kan mamma lage en spesiell til deg.
271
00:18:59,388 --> 00:19:04,184
Mor Maria kunne ikke lagd
en nudel stor nok til å flyte.
272
00:19:05,561 --> 00:19:07,062
Tony, vi må dra.
273
00:19:07,146 --> 00:19:11,400
Jeg vil understreke at vi ikke
drar fordi dagen i dag er "opprydding."
274
00:19:11,483 --> 00:19:15,320
-Dra? Hvorfor det?
-Fordi du har en kjæreste!
275
00:19:16,572 --> 00:19:20,075
Det er sant, men ikke som du tror.
276
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Hvor er hun? Hvor er denne andre kvinnen?
277
00:19:24,580 --> 00:19:29,084
-Er du goomaren?
-Jeg er kona til Fat Tony. Du er goomaren.
278
00:19:29,168 --> 00:19:32,171
Du er gal.
Og jeg har ringen som beviser det.
279
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
Det er en goomar-ring.
Dette er en kone-ring.
280
00:19:38,802 --> 00:19:41,722
Er det en kone-ring? Marge, ikke se.
281
00:19:41,805 --> 00:19:46,643
Dette gir ingen mening. Dere hadde
et bryllup. Dere utvekslet løfter.
282
00:19:46,727 --> 00:19:48,312
Jeg kan forklare.
283
00:19:49,188 --> 00:19:52,274
Hvis dere kunne italiensk,
som jeg visste at dere ikke kan,
284
00:19:52,357 --> 00:19:56,528
så hadde dere visst
at det var goomar-goombah-løfter.
285
00:19:56,987 --> 00:20:02,826
{\an8}Er du, Selma, med på å være Fat Tonys
goomar resten av livet?
286
00:20:02,910 --> 00:20:04,036
{\an8}Ja.
287
00:20:04,119 --> 00:20:08,665
{\an8}Og samtykker du, Fat Tony,
til å ta Selma som din goomar
288
00:20:08,749 --> 00:20:13,337
{\an8}til hun plager livet av deg
foran forretningsforbindelsene dine?
289
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
{\an8}Ja.
290
00:20:16,340 --> 00:20:19,426
Marge, hvis jeg sier
at jeg vil gifte meg igjen,
291
00:20:19,509 --> 00:20:22,304
Så vil jeg at du stikker
tomlene i øynene mine.
292
00:20:22,387 --> 00:20:26,725
Trikset er at du ikke stopper
før du hører et pop.
293
00:20:26,808 --> 00:20:31,230
Gikk du glipp av min første visning
som godkjent eiendomsmegler
294
00:20:31,313 --> 00:20:33,065
for denne brutta puttana?
295
00:20:34,024 --> 00:20:37,486
Jeg har sjekket opp nok pizza-fyrer
til å vite hva det betyr.
296
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
Så kom med det, søster!
297
00:20:43,242 --> 00:20:47,246
Du hadde rett, Marge.
Disse menneskene er ikke noe for oss.
298
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
I et godt ekteskap
sier man aldri, "Hva var det jeg sa."
299
00:20:51,124 --> 00:20:54,419
Det er flaks for meg,
siden du alltid har rett.
300
00:21:56,648 --> 00:21:58,817
{\an8}Tekst: Anders Svendsen