1 00:00:02,919 --> 00:00:05,505 OS SIMPSONS 2 00:00:15,598 --> 00:00:16,933 VÍDEOS MILHÃO DE DÓLARES FALIDO 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 {\an8}DEPARTAMENTO DE VEÍCULOS DE SPRINGFIELD RECINTO NÃO TRABALHA HÁ ANOS 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 {\an8}Estava na fila para ir ao WC, 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,785 {\an8}mas agora a minha carta expirou. 6 00:00:35,869 --> 00:00:36,786 {\an8}JOGOS TERRA DO BARULHO 7 00:00:36,870 --> 00:00:39,748 {\an8}Pai, há um salão de jogos ali em frente. 8 00:00:39,831 --> 00:00:43,293 {\an8}Não vale a pena ficarmos todos na fila. 9 00:00:45,462 --> 00:00:47,297 ASSASSINO DE BORBOLETAS 2 10 00:00:47,380 --> 00:00:48,506 {\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,719 {\an8}Eu fui convidado para aquela festa. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,227 {\an8}Está bom. 13 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 {\an8}- Próximo. - Sou o primeiro na fila! 14 00:01:07,108 --> 00:01:08,568 {\an8}Trouxe-vos um saco de doces. 15 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 {\an8}Só sobraram gomas de banana! 16 00:01:11,529 --> 00:01:13,031 {\an8}São as piores! 17 00:01:13,114 --> 00:01:14,657 {\an8}Volta para a fila, desconhecido. 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,578 {\an8}Passámos o último dia de férias de verão nesta fila, 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,705 {\an8}chegou a hora da recompensa. 20 00:01:20,789 --> 00:01:23,416 {\an8}O próximo na fila. Quem oferece? 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,001 {\an8}- Cinco dólares. - Dez ossos. 22 00:01:25,085 --> 00:01:26,169 {\an8}Meia sandes de carne. 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,254 {\an8}Atuo na tua festa de aniversário. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,340 {\an8}- Sóbrio. - Um quarto de sandes. 25 00:01:30,423 --> 00:01:32,008 {\an8}Um ninho com um ovo de pardal. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 {\an8}O guardanapo da sandes. 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 {\an8}Eu ofereço um chupa-chupa. 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,225 {\an8}Vendido, ao licitador mais baixo. 29 00:01:41,392 --> 00:01:44,145 {\an8}Qual dos falhados está a seguir? 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,441 {\an8}Olá, Selma. 31 00:01:48,525 --> 00:01:51,111 {\an8}Quero alterar a minha morada. 32 00:01:51,194 --> 00:01:53,947 {\an8}Vai sair da Rua Mockingbird, Sr. Munster? 33 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 {\an8}Desculpe? 34 00:01:55,782 --> 00:02:00,328 {\an8}Pai, a tia Selma está a tratar um mafioso como um vulgar contribuinte. 35 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 {\an8}E estamos na primeira fila! 36 00:02:03,039 --> 00:02:05,208 {\an8}Veio fazer um teste oftalmológico? 37 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 {\an8}Leia isto. 38 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 {\an8}FECHADO 39 00:02:08,461 --> 00:02:10,463 {\an8}Avance com o meu formulário. 40 00:02:12,257 --> 00:02:14,717 {\an8}Lamento, é o formulário errado. 41 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 {\an8}O que precisa está naquela mesa. 42 00:02:17,178 --> 00:02:19,180 {\an8}E, se for buscá-lo, 43 00:02:19,264 --> 00:02:23,309 {\an8}irei manter o meu lugar vantajoso na fila? 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,478 {\an8}Tente e veja. 45 00:02:25,562 --> 00:02:26,729 {\an8}Não. 46 00:02:42,245 --> 00:02:44,581 {\an8}Bolas, tínhamos um cofre cheio de ouro 47 00:02:44,664 --> 00:02:45,915 {\an8}e não andava tão rabaixado. 48 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 FLORESTA DE SPRINGFIELD 32 ÁRVORES USADAS NESTE LETREIRO 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 {\an8}Sou eu a lamber. 50 00:02:50,420 --> 00:02:51,504 {\an8}Sou eu a lamber. 51 00:02:51,880 --> 00:02:52,839 {\an8}Sou eu a lamber. 52 00:02:52,922 --> 00:02:55,842 {\an8}Lambeste atrás! Era o meu lado! 53 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 {\an8}Germes de irmão! 54 00:02:59,888 --> 00:03:01,639 {\an8}Cuspo de irmã! 55 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 {\an8}UMA HORA DEPOIS 56 00:03:11,482 --> 00:03:13,443 {\an8}Bart, isto é uma trufa. 57 00:03:13,526 --> 00:03:14,777 {\an8}Tu é que és uma trufa. 58 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 {\an8}Uma trufa é um fungo que cresce nas raízes das árvores. 59 00:03:18,364 --> 00:03:21,242 {\an8}É dos alimentos gourmet mais caros do mundo. 60 00:03:21,326 --> 00:03:23,828 {\an8}Só tu tornas cocó de árvore uma seca. 61 00:03:29,417 --> 00:03:31,753 {\an8}Bart, consegues farejá-las! 62 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 {\an8}É incrível! 63 00:03:33,004 --> 00:03:36,466 {\an8}Os restaurantes usam porcos altamente treinados! 64 00:03:38,134 --> 00:03:41,137 Vá, focinho dormente! Fareja uma trufa! 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,890 Não sei porque te mandei vir de Itália! 66 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 E em primeira classe! 67 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 E esqueceste-te de reclamar as milhas. 68 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 Interessado nisto? 69 00:03:50,396 --> 00:03:51,898 Jody Maroni. 70 00:03:51,981 --> 00:03:54,442 Mas onde está o teu porco das trufas? 71 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Está a olhar para ele. 72 00:03:56,027 --> 00:03:57,612 Um porco humano! 73 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 Obrigado, Senhor, por esta aberração! 74 00:04:01,157 --> 00:04:04,911 Conheces as regras, não há trufas para porcos farejadores de trufas. 75 00:04:06,120 --> 00:04:08,039 E, agora, que o tenho a ele, 76 00:04:08,122 --> 00:04:10,583 tenho outra utilidade para ti 77 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 na minha cozinha. 78 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Sim, essa é boa. 79 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 Começa com estas. 80 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 Não corras com a faca. 81 00:04:20,468 --> 00:04:21,719 Porco estúpido. 82 00:04:21,803 --> 00:04:26,099 Pago-te muito bem por cada trufa que encontrares. 83 00:04:26,182 --> 00:04:29,310 E, sempre que comeres cá, tens a melhor mesa. 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Não aquela que se abana toda... 85 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 Muito boa. 86 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 O VELHO ARMAZÉM ABANDONADO 87 00:04:34,107 --> 00:04:35,024 CASA DA MARCA DE BATATAS "VELHO ABANDONADO" 88 00:04:40,029 --> 00:04:42,240 A vista era melhor com o saco. 89 00:04:42,907 --> 00:04:44,951 És dura de roer. 90 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Fazemos assim, deixo-te escolher qual parte do teu corpo corto primeiro. 91 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 Está bem. Os pneus da barriga. 92 00:04:51,874 --> 00:04:54,294 - O quê? - Depois a parte caída dos braços, 93 00:04:54,377 --> 00:04:56,879 e termina no excesso de gordura das costas. 94 00:04:56,963 --> 00:04:59,007 Não apresentas o nível de medo 95 00:04:59,090 --> 00:05:00,591 que, por exemplo, o Louie teria. 96 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Sim, mostra respeito pelo processo. 97 00:05:02,635 --> 00:05:06,055 Perguntaste o que queria cortar, quero uma lipoaspiração. 98 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 Muita. 99 00:05:07,890 --> 00:05:10,810 Ou não és um homem de palavra? 100 00:05:13,479 --> 00:05:14,647 Gosto de ti. 101 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Não sei se te bata na boca 102 00:05:17,108 --> 00:05:18,818 ou se te beije essas pistolas. 103 00:05:19,610 --> 00:05:22,989 Não sei se te morda nessa boca ou se te beije esse... 104 00:05:23,072 --> 00:05:24,574 Vais ter a lipoaspiração. 105 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Liga ao nosso amigo médico que nos deve um favor. 106 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 Na verdade, nós é que lhe devemos. 107 00:05:28,661 --> 00:05:30,705 Faz-lhe dois favores, 108 00:05:30,788 --> 00:05:34,083 depois, lembra-lhe que nos deve um. 109 00:05:34,417 --> 00:05:36,794 Tony, a cirurgia foi um tremendo sucesso. 110 00:05:36,878 --> 00:05:40,631 Posso tirar a sua prima "anestesista" 111 00:05:40,715 --> 00:05:41,716 da folha de pagamentos? 112 00:05:41,799 --> 00:05:43,384 Claro que podes. 113 00:05:43,468 --> 00:05:45,803 E onde está a minha Selma? 114 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 Eis a parte de mim que não foi para o lixo. 115 00:05:50,183 --> 00:05:53,603 Rapazes, quero alguma privacidade com a Selma. 116 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 Porque não levam o doutor pelas traseiras? 117 00:05:56,022 --> 00:05:59,650 Tratamos dele? Ou "tratamos dele"? 118 00:05:59,734 --> 00:06:02,111 Tratem dele. 119 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Não sei qual foi. 120 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 A primeira ou a segunda? 121 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 Não posso perguntar ou ele "trata de mim". 122 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 Agora, vou tratar de ti. 123 00:06:09,744 --> 00:06:13,748 Tratar de mim ou "tratar de mim"? 124 00:06:13,831 --> 00:06:16,334 A primeira que tem disto. 125 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 Selma, não estou em mim com a tua nova imagem. 126 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 O mundo é um sítio diferente quando se tem cintura. 127 00:06:27,011 --> 00:06:30,473 O rapaz da eletrónica perguntou-me se precisava de ajuda. 128 00:06:32,225 --> 00:06:35,686 Ora vejam, se não é o "antes" e o "depois"! 129 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Blob e Blob Leve. O Bucha e o Estica. 130 00:06:40,858 --> 00:06:43,319 Espero não interromper. 131 00:06:43,403 --> 00:06:44,529 O Tony Gordo. 132 00:06:44,612 --> 00:06:47,907 Estava a elogiar a tua linda namorada 133 00:06:47,990 --> 00:06:50,410 enquanto insultava a gémea horrenda. 134 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Desculpa, Tony Gordo. 135 00:06:52,412 --> 00:06:54,580 O meu marido não tem noção do que diz. 136 00:06:54,664 --> 00:06:56,833 Passados cinco segundos ele... 137 00:06:56,916 --> 00:06:58,167 Meu Deus! 138 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 Tudo será perdoado. 139 00:07:00,711 --> 00:07:05,550 Se fizeres um retrato da beleza interior da Patty. 140 00:07:05,633 --> 00:07:07,635 É cruel, mas justo. 141 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Estou a tentar, juro que estou. 142 00:07:29,824 --> 00:07:31,075 Bolas. 143 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 Adoro aqui estar. 144 00:07:49,552 --> 00:07:53,014 O sol a pôr-se parece um pugilista vendido. 145 00:07:53,598 --> 00:07:56,517 Selma, neste mundo matto, svitato 146 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 temos de valorizar as coisas boas. 147 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 Parece que vai haver pedido de casamento. 148 00:08:02,482 --> 00:08:04,192 Cala-te. Estás a estragar o ambiente. 149 00:08:04,275 --> 00:08:08,112 Sempre foi assim que imaginei este momento. 150 00:08:09,947 --> 00:08:12,950 Selma, partilhas a tua vida comigo? 151 00:08:13,034 --> 00:08:17,079 Tony, se houvesse uma palavra em italiano para dizer "sim", 152 00:08:17,163 --> 00:08:19,457 estaria a dizê-la agora mesmo. 153 00:08:30,927 --> 00:08:32,428 HIERARQUIA DA MÁFIA 154 00:08:38,893 --> 00:08:40,102 Quantas trufas apanhaste? 155 00:08:40,186 --> 00:08:41,437 Tantas que nem consigo contar. 156 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 Ouro castanho! Chá Toscano. 157 00:08:44,732 --> 00:08:47,527 Pensa no que podemos fazer com essa massa. 158 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Não encontro o carro. 159 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 LIBERTAR 160 00:08:57,036 --> 00:08:57,954 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 161 00:08:58,037 --> 00:08:59,539 Não! 162 00:09:03,417 --> 00:09:05,795 Bart, vou pôr o dinheiro em segurança no banco 163 00:09:05,878 --> 00:09:10,383 onde vais ganhar 0,001 porcento de juros. 164 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 São muitos zeros! 165 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 Sabes, procurar tantas trufas deu-me sede. 166 00:09:16,597 --> 00:09:17,473 Podemos ir para casa? 167 00:09:17,557 --> 00:09:19,267 Mais três grandes e já falamos. 168 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 - Grandes como? - Do tamanho da cabeça de um bebé. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 - Está bem. - A cabeça daquele bebé. 170 00:09:24,230 --> 00:09:28,943 Aquela carraça fez-te inchar, Joe Cabeça Normal. 171 00:09:29,026 --> 00:09:31,279 Bolas. 172 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 CASO AMOROSO LASCIVO SUSPEITO 173 00:09:33,614 --> 00:09:34,949 SPRINGFIELD QUATRO ESTAÇÕES 174 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 Podem beijar-se. 175 00:09:46,127 --> 00:09:50,214 Boa! Estou tão feliz por ter vivido para ver este dia. 176 00:09:50,298 --> 00:09:51,966 Deu-lhe o beijo da morte, não deu? 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,050 Não! 178 00:09:53,134 --> 00:09:56,220 Bolas, decorei o carro para nada. 179 00:09:56,304 --> 00:09:57,763 ASSASSINADA DE FRESCO 180 00:10:03,019 --> 00:10:04,520 Desculpe. 181 00:10:04,604 --> 00:10:06,272 Não encontramos a nossa mesa. 182 00:10:06,355 --> 00:10:08,065 Marge e Homer Simpson. 183 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Sim, estão na mesa 46. 184 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 Por aqui. 185 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Deve haver algum engano. 186 00:10:16,741 --> 00:10:18,367 Não há engano. 187 00:10:18,451 --> 00:10:20,036 Aquela mesa é do Tony e dos amigos. 188 00:10:20,119 --> 00:10:21,454 Aquela é da DGV. 189 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 Nesta, homens de negócios legítimos de Shelbyville, 190 00:10:23,873 --> 00:10:26,083 FBI, mesa das crianças, lembranças, 191 00:10:26,459 --> 00:10:27,585 e vocês. 192 00:10:28,502 --> 00:10:30,504 E como conhece a noiva? 193 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 Sou irmã dela. E o senhor? 194 00:10:33,382 --> 00:10:35,968 Comprei-lhe a mesa de pingue-pongue no Craig's List. 195 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 Dá para pintar ligeiramente. 196 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 E que tal está o Tiramisu? 197 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 Ainda não chegaram as saladas. 198 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Quem quer tirar uma fotografia com os pombinhos? 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,401 Porque nos sentaste na Sibéria? 200 00:10:52,485 --> 00:10:55,071 Porque o marido de alguém tem reputação 201 00:10:55,154 --> 00:10:58,074 de fazer figura de parvo em público. 202 00:10:58,157 --> 00:11:00,201 Está a portar-se muito bem, 203 00:11:00,284 --> 00:11:03,996 o que é impressionante, pois está fulo com os resultados do jogo. 204 00:11:04,080 --> 00:11:06,123 Estúpidos St. Louis Cardinals. 205 00:11:06,207 --> 00:11:10,378 Não ganham a Série Mundial de Desporto Clássico de 1985. 206 00:11:10,461 --> 00:11:12,338 Sorriam para a câmara. 207 00:11:13,297 --> 00:11:15,591 Nunca estive certa sobre este casamento. 208 00:11:15,675 --> 00:11:16,884 Com essa atitude, 209 00:11:16,967 --> 00:11:19,178 escusas de vir ao brunch amanhã. 210 00:11:19,261 --> 00:11:21,263 Nós é que vamos organizá-lo! 211 00:11:24,725 --> 00:11:25,935 DOS SIMPSONS 212 00:11:28,479 --> 00:11:31,107 Bolas, o fotógrafo apanhou tudo. 213 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Ainda não acredito. 214 00:11:36,737 --> 00:11:40,658 Nunca fui tão humilhada num dos casamentos da Selma. 215 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 Tony Gordo! Vieste cortar-me a cabeça 216 00:11:44,662 --> 00:11:46,414 e deixá-la num presépio no Natal, 217 00:11:46,497 --> 00:11:48,374 para depois uma freira italiana a encontrar? 218 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 E gritar: "Não! 219 00:11:50,960 --> 00:11:53,087 Não! 220 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 É demasiado bonito para morrer!" 221 00:11:58,342 --> 00:12:00,970 Homer, para recuperar o laço entre irmãs, 222 00:12:01,053 --> 00:12:03,639 tu e a Marge estão convidados para um fim de semana 223 00:12:03,723 --> 00:12:06,600 na nossa casa na praia. 224 00:12:06,684 --> 00:12:08,185 {\an8}CONVITE PARA FIM DE SEMANA LOUCO E MOLHADO. NADA DE ASSASSINOS 225 00:12:08,894 --> 00:12:11,105 Levo toalha? 226 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Nós temos toalhas. 227 00:12:13,691 --> 00:12:17,027 Eu uso uma de tamanho especial. 228 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 Vá lá, Bart. Andamos aqui há horas. 229 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Se calhar, já encontrámos as trufas todas. 230 00:12:23,534 --> 00:12:24,660 A única coisa que desenterrei 231 00:12:24,744 --> 00:12:26,829 foram estes cogumelos com ar estranho. 232 00:12:26,912 --> 00:12:28,748 Eu deito-os fora. 233 00:12:28,831 --> 00:12:32,126 Koyaanisqatsi, estás prestes a ser visto. 234 00:12:32,209 --> 00:12:35,504 Ouve, porque não paramos e dividimos o dinheiro? 235 00:12:35,588 --> 00:12:37,757 O dinheiro? Não. 236 00:12:37,840 --> 00:12:40,050 O dinheiro está a resultar. 237 00:12:40,134 --> 00:12:42,762 O que não resulta é o teu olfato estúpido! 238 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 A mim só me cheira a desespero. 239 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Comentado por Philip Glass. 240 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 Chega de distrações! 241 00:13:02,698 --> 00:13:04,909 Encontra as trufas! Fareja! 242 00:13:05,659 --> 00:13:08,120 Se pensas que assim farejo melhor, esquece. 243 00:13:08,746 --> 00:13:09,830 Espera aí... 244 00:13:13,501 --> 00:13:14,877 É a nossa casa! 245 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 Enterrado aqui só há esperanças e sonhos! 246 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 A trufa está aqui. 247 00:13:30,309 --> 00:13:31,811 A trufa está no teu quarto? 248 00:13:31,894 --> 00:13:33,312 Pensei que as estavas a vender. 249 00:13:33,395 --> 00:13:36,273 Bart, não estou a vender as trufas. 250 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Estou a comê-las. 251 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 A sério? Porquê? 252 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 A comida vegetariana é tão monótona. 253 00:13:41,862 --> 00:13:43,531 Massa, soja. 254 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 Sabes o que é um mau ingrediente de piza? 255 00:13:45,366 --> 00:13:46,325 Brócolos! 256 00:13:46,408 --> 00:13:47,785 Mas esforcei-me tanto. 257 00:13:47,868 --> 00:13:50,204 Tenho terra nas unhas que nunca vai sair. 258 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 Não que vá tentar. 259 00:13:51,413 --> 00:13:52,456 Desculpa, Bart. 260 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Fica com a última trufa. Faz o que quiseres. 261 00:13:54,750 --> 00:13:56,293 Vende-a, come-a. 262 00:13:56,377 --> 00:13:59,964 Ou dou-a a alguém que a mereça. 263 00:14:00,339 --> 00:14:01,924 Passaste a vida à procura delas, 264 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 mas nunca provaste nenhuma. 265 00:14:04,009 --> 00:14:06,554 Toma, esta é tua. 266 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Bart, fizeste algo muito gentil. 267 00:14:26,240 --> 00:14:29,952 Então é por isso que não dão trufas aos porcos. 268 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 Acho que não é nada boa ideia. 269 00:14:34,790 --> 00:14:38,210 O único marido da Selma de que gostei foi o Disco Stu. 270 00:14:38,294 --> 00:14:40,254 Era muito alegre, 271 00:14:40,337 --> 00:14:42,715 até descobrir que ela não gostava de disco. 272 00:14:42,798 --> 00:14:44,592 Pois, era a cena dele. 273 00:14:44,675 --> 00:14:47,344 Adiante, eu e o Tony Gordo achamos que é uma oportunidade 274 00:14:47,428 --> 00:14:49,555 para tu e a tua irmã resolverem as coisas. 275 00:14:49,638 --> 00:14:51,557 E é um fim de semana grátis na praia. 276 00:14:52,725 --> 00:14:54,852 Louie, não me perguntes porquê, 277 00:14:54,935 --> 00:14:57,813 mas tenho um pressentimento estranho acerca do gajo novo. 278 00:14:57,897 --> 00:15:00,816 Malta, vamos gabar-nos dos nossos crimes. 279 00:15:00,900 --> 00:15:02,192 Começa tu. 280 00:15:05,404 --> 00:15:07,072 Homer, Marge. 281 00:15:07,156 --> 00:15:08,574 Venham conhecer a família. 282 00:15:08,657 --> 00:15:10,034 São os meus sobrinhos, 283 00:15:10,117 --> 00:15:13,746 Stevie B., Stevie F. e Vincent. 284 00:15:13,829 --> 00:15:16,248 Mas podem chamar-nos S-Nota, Jell-O Shot 285 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 e Ocorrência. 286 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 Com certeza. 287 00:15:19,668 --> 00:15:21,211 E esta é a minha sobrinha, Tushie. 288 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 Já fez dois semestres 289 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 em Design Contemporâneo italo-americano 290 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 no Instituto Vocacional Sandy Hook. 291 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 Cala-te, tio Tone. 292 00:15:31,472 --> 00:15:34,808 Credo, vocês estão muito brancos! 293 00:15:34,892 --> 00:15:35,976 Mas não se preocupem, 294 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 todas as luzes desta casa são de solário. 295 00:15:39,188 --> 00:15:40,439 Podemos ler? 296 00:15:40,522 --> 00:15:41,941 Nunca ninguém tentou. 297 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Sim! 298 00:15:46,028 --> 00:15:48,322 Esta gente está sempre a roçar-se. 299 00:15:48,405 --> 00:15:49,907 E acho que são todos parentes. 300 00:15:49,990 --> 00:15:51,909 Quem dera que não tivéssemos vindo. 301 00:15:51,992 --> 00:15:53,327 Selma? 302 00:15:55,287 --> 00:15:57,122 Porque não apoias o meu casamento? 303 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 Nunca apoiaste o meu. 304 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Casaste com um porco. 305 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 E o nome do teu marido é Gordo. 306 00:16:04,880 --> 00:16:07,341 Estou atrasada para o solário, manicure e pedicure. 307 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 Sim! 308 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Boa! Falhado! Os falhados emborcam! 309 00:16:22,106 --> 00:16:24,024 Já que insistem. 310 00:16:26,443 --> 00:16:27,861 Emborca! 311 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Emborca! 312 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Boa! 313 00:16:32,908 --> 00:16:34,535 Posso fazer-te companhia? 314 00:16:34,952 --> 00:16:36,453 Olha os nossos homens, Marge. 315 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 Estão a divertir-se imenso. 316 00:16:39,707 --> 00:16:42,042 Beijas com tanta suavidade. 317 00:16:42,126 --> 00:16:44,461 Tu já és mais exagerado. 318 00:16:44,545 --> 00:16:46,005 Talvez tenha sido má para o Homer 319 00:16:46,088 --> 00:16:48,215 porque tinha ciúmes da vossa felicidade. 320 00:16:48,298 --> 00:16:49,883 Agora, que sou verdadeiramente feliz, 321 00:16:49,967 --> 00:16:52,428 talvez possamos recomeçar. 322 00:16:56,056 --> 00:16:59,727 Diz-me quando vais ser minha? 323 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 Diz-me quando, quando, quando? 324 00:17:03,147 --> 00:17:03,981 Então! 325 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 Os meninos precisam de respirar. 326 00:17:06,900 --> 00:17:08,068 Não deviam ser meninas? 327 00:17:08,152 --> 00:17:09,611 Eu tenho meninos. 328 00:17:17,036 --> 00:17:18,912 Qual é o nosso quarto? 329 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 Tu sabes, tinha aquele quadro 330 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 da senhora e do monstro no teto. 331 00:17:23,083 --> 00:17:24,918 Era um espelho. 332 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 Está jeitoso, chefe. 333 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Parece o Johnnie Jeitoso 334 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 antes de o alvejarmos na cara. 335 00:17:30,716 --> 00:17:33,343 Tenho de estar bonito para a minha "goomar". 336 00:17:34,094 --> 00:17:37,514 "Goomar"? Na gíria da máfia significa amante. 337 00:17:37,598 --> 00:17:39,683 O Tony Gordo tem uma amante. 338 00:17:39,767 --> 00:17:42,686 Anda a enganar a Selma? Que loucura. 339 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 Para quê comer hambúrguer, 340 00:17:44,563 --> 00:17:47,608 se tem carne rançosa em casa? 341 00:17:47,691 --> 00:17:50,069 Vou sentar-me aqui calado. 342 00:17:51,862 --> 00:17:52,988 Desculpa. 343 00:18:03,290 --> 00:18:05,793 Como é que o Tony me traiu tão rápido? 344 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 Sabes, Selma, pelo que vi aqui, 345 00:18:08,212 --> 00:18:11,215 o Tony Gordo tem muitas influências más. 346 00:18:11,298 --> 00:18:13,258 Entrei pela sala ontem à noite 347 00:18:13,342 --> 00:18:15,511 e estavam a jogar às cartas 348 00:18:15,594 --> 00:18:17,304 com dinheiro verdadeiro. 349 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Olha, eu e o Homer vamos levar-te já daqui. 350 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Não podemos ficar mais um dia? 351 00:18:22,309 --> 00:18:24,645 Eu e o Ocorrência vamos ao solário, 352 00:18:24,728 --> 00:18:26,730 vamos ser oleados e grelhados. 353 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Desculpa, Ocorrência, mas para usar a tua linguagem, 354 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 eu e o Homer vamos ser "aquele tipo". 355 00:18:34,780 --> 00:18:37,282 Não querem ser "aquele tipo"! 356 00:18:37,366 --> 00:18:38,951 Não quero ser aquele tipo, 357 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 mas a Marge está a obrigar-me. 358 00:18:41,620 --> 00:18:42,704 Basta! 359 00:18:43,622 --> 00:18:45,666 Homer, bom dia. 360 00:18:45,749 --> 00:18:48,335 Queres uma massa de piscina? 361 00:18:48,418 --> 00:18:52,214 Temo ziti de piscina, fusilli de piscina, 362 00:18:52,297 --> 00:18:56,218 ou se não gostares, a mamã faz-te um especial. 363 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 Nem a Virgem Maria conseguia fazer 364 00:19:02,015 --> 00:19:04,184 uma massa para ele flutuar! 365 00:19:05,561 --> 00:19:07,062 Tony, temos de ir. 366 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Para que conste, há que sublinhar 367 00:19:08,772 --> 00:19:11,400 que não vamos porque é dia de "limpeza". 368 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Ir? Porquê? 369 00:19:13,152 --> 00:19:15,404 Porque tens uma namorada! 370 00:19:16,572 --> 00:19:19,825 É verdade, mas não é o que pensas. 371 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Onde está ela? A outra mulher? 372 00:19:24,580 --> 00:19:25,622 És a "goomar"? 373 00:19:25,706 --> 00:19:29,084 Sou a mulher do Tony Gordo! Tu é que és a "goomar"! 374 00:19:29,168 --> 00:19:30,502 És maluca! 375 00:19:30,586 --> 00:19:32,171 Tenho o anel para provar! 376 00:19:33,046 --> 00:19:34,715 Isso é um anel de "goomar". 377 00:19:34,798 --> 00:19:37,301 Isto é um anel de esposa! 378 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 É um anel de esposa? 379 00:19:40,762 --> 00:19:41,722 Marge, não olhes. 380 00:19:41,805 --> 00:19:43,473 Isto não faz sentido! 381 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 Houve um casamento. 382 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Trocaram votos. 383 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Eu posso explicar. 384 00:19:49,188 --> 00:19:52,274 Se falassem italiano, e eu sabia que não, 385 00:19:52,357 --> 00:19:56,528 perceberiam que eram votos entre amantes. 386 00:19:56,987 --> 00:20:02,826 {\an8}Selma, aceitas ser "goomar" do Tony Gordo o resto da tua vida? 387 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 {\an8}Aceito. 388 00:20:04,119 --> 00:20:05,913 {\an8}E tu, Tony Gordo, 389 00:20:05,996 --> 00:20:08,665 {\an8}aceitas a Selma como tua "goomar" 390 00:20:08,749 --> 00:20:13,337 {\an8}até que te irrite em frente dos teus parceiros de negócios? 391 00:20:13,420 --> 00:20:14,588 {\an8}Aceito. 392 00:20:16,340 --> 00:20:19,426 Marge, se te disser que quero voltar a casar, 393 00:20:19,509 --> 00:20:22,304 quero que me enfies os polegares nos olhos. 394 00:20:22,387 --> 00:20:23,680 Sim, posso mostrar como se faz. 395 00:20:23,764 --> 00:20:26,725 O truque é parar só quando se ouvir um estalido. 396 00:20:26,808 --> 00:20:31,230 Falhaste à minha primeira casa aberta enquanto agente imobiliária 397 00:20:31,313 --> 00:20:33,065 por causa desta brutta puttana? 398 00:20:34,024 --> 00:20:37,486 Já bati em entregadores de piza suficientes para saber o que é isso! 399 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 Anda cá, cabra! 400 00:20:43,242 --> 00:20:44,785 Tinhas razão, Marge. 401 00:20:44,868 --> 00:20:47,246 Estas pessoas não são para nós. 402 00:20:47,329 --> 00:20:51,124 Num bom casamento, nunca se diz: "Eu avisei-te". 403 00:20:51,208 --> 00:20:54,419 Sorte a minha então, porque tens sempre razão. 404 00:21:56,648 --> 00:21:58,817 {\an8}Legendas: Rita Caetano