1
00:00:02,919 --> 00:00:05,505
OS SIMPSONS
2
00:00:15,598 --> 00:00:16,933
VÍDEOS MILHÃO DE DÓLARES
FALIDO
3
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
{\an8}DEPARTAMENTO DE VEÍCULOS DE SPRINGFIELD
RECINTO NÃO TRABALHA HÁ ANOS
4
00:00:30,488 --> 00:00:33,658
{\an8}Estava na fila para ir ao WC,
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
{\an8}mas agora a minha carta expirou.
6
00:00:35,869 --> 00:00:36,786
{\an8}JOGOS TERRA DO BARULHO
7
00:00:36,870 --> 00:00:39,748
{\an8}Pai, há um salão de jogos ali em frente.
8
00:00:39,831 --> 00:00:43,293
{\an8}Não vale a pena ficarmos todos na fila.
9
00:00:45,462 --> 00:00:47,297
ASSASSINO DE BORBOLETAS 2
10
00:00:47,380 --> 00:00:48,506
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO
11
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
{\an8}Eu fui convidado para aquela festa.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,227
{\an8}Está bom.
13
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
{\an8}- Próximo.
- Sou o primeiro na fila!
14
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
{\an8}Trouxe-vos um saco de doces.
15
00:01:09,444 --> 00:01:11,446
{\an8}Só sobraram gomas de banana!
16
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
{\an8}São as piores!
17
00:01:13,114 --> 00:01:14,657
{\an8}Volta para a fila, desconhecido.
18
00:01:15,241 --> 00:01:18,578
{\an8}Passámos o último dia de férias de verão
nesta fila,
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
{\an8}chegou a hora da recompensa.
20
00:01:20,789 --> 00:01:23,416
{\an8}O próximo na fila.
Quem oferece?
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,001
{\an8}- Cinco dólares.
- Dez ossos.
22
00:01:25,085 --> 00:01:26,169
{\an8}Meia sandes de carne.
23
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
{\an8}Atuo na tua festa de aniversário.
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
{\an8}- Sóbrio.
- Um quarto de sandes.
25
00:01:30,423 --> 00:01:32,008
{\an8}Um ninho com um ovo de pardal.
26
00:01:32,092 --> 00:01:33,676
{\an8}O guardanapo da sandes.
27
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
{\an8}Eu ofereço um chupa-chupa.
28
00:01:38,139 --> 00:01:40,225
{\an8}Vendido, ao licitador mais baixo.
29
00:01:41,392 --> 00:01:44,145
{\an8}Qual dos falhados está a seguir?
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,441
{\an8}Olá, Selma.
31
00:01:48,525 --> 00:01:51,111
{\an8}Quero alterar a minha morada.
32
00:01:51,194 --> 00:01:53,947
{\an8}Vai sair da Rua Mockingbird,
Sr. Munster?
33
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
{\an8}Desculpe?
34
00:01:55,782 --> 00:02:00,328
{\an8}Pai, a tia Selma está a tratar um mafioso
como um vulgar contribuinte.
35
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
{\an8}E estamos na primeira fila!
36
00:02:03,039 --> 00:02:05,208
{\an8}Veio fazer um teste oftalmológico?
37
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
{\an8}Leia isto.
38
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
{\an8}FECHADO
39
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
{\an8}Avance com o meu formulário.
40
00:02:12,257 --> 00:02:14,717
{\an8}Lamento, é o formulário errado.
41
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
{\an8}O que precisa está naquela mesa.
42
00:02:17,178 --> 00:02:19,180
{\an8}E, se for buscá-lo,
43
00:02:19,264 --> 00:02:23,309
{\an8}irei manter o meu lugar vantajoso na fila?
44
00:02:23,393 --> 00:02:25,478
{\an8}Tente e veja.
45
00:02:25,562 --> 00:02:26,729
{\an8}Não.
46
00:02:42,245 --> 00:02:44,581
{\an8}Bolas, tínhamos um cofre cheio de ouro
47
00:02:44,664 --> 00:02:45,915
{\an8}e não andava tão rabaixado.
48
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
FLORESTA DE SPRINGFIELD
32 ÁRVORES USADAS NESTE LETREIRO
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,336
{\an8}Sou eu a lamber.
50
00:02:50,420 --> 00:02:51,504
{\an8}Sou eu a lamber.
51
00:02:51,880 --> 00:02:52,839
{\an8}Sou eu a lamber.
52
00:02:52,922 --> 00:02:55,842
{\an8}Lambeste atrás! Era o meu lado!
53
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
{\an8}Germes de irmão!
54
00:02:59,888 --> 00:03:01,639
{\an8}Cuspo de irmã!
55
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
{\an8}UMA HORA DEPOIS
56
00:03:11,482 --> 00:03:13,443
{\an8}Bart, isto é uma trufa.
57
00:03:13,526 --> 00:03:14,777
{\an8}Tu é que és uma trufa.
58
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
{\an8}Uma trufa é um fungo
que cresce nas raízes das árvores.
59
00:03:18,364 --> 00:03:21,242
{\an8}É dos alimentos gourmet
mais caros do mundo.
60
00:03:21,326 --> 00:03:23,828
{\an8}Só tu tornas cocó de árvore uma seca.
61
00:03:29,417 --> 00:03:31,753
{\an8}Bart, consegues farejá-las!
62
00:03:31,836 --> 00:03:32,921
{\an8}É incrível!
63
00:03:33,004 --> 00:03:36,466
{\an8}Os restaurantes usam porcos
altamente treinados!
64
00:03:38,134 --> 00:03:41,137
Vá, focinho dormente!
Fareja uma trufa!
65
00:03:41,221 --> 00:03:43,890
Não sei porque te mandei vir de Itália!
66
00:03:43,973 --> 00:03:45,516
E em primeira classe!
67
00:03:45,600 --> 00:03:47,518
E esqueceste-te de reclamar as milhas.
68
00:03:47,602 --> 00:03:49,103
Interessado nisto?
69
00:03:50,396 --> 00:03:51,898
Jody Maroni.
70
00:03:51,981 --> 00:03:54,442
Mas onde está o teu porco das trufas?
71
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Está a olhar para ele.
72
00:03:56,027 --> 00:03:57,612
Um porco humano!
73
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
Obrigado, Senhor, por esta aberração!
74
00:04:01,157 --> 00:04:04,911
Conheces as regras, não há trufas
para porcos farejadores de trufas.
75
00:04:06,120 --> 00:04:08,039
E, agora, que o tenho a ele,
76
00:04:08,122 --> 00:04:10,583
tenho outra utilidade para ti
77
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
na minha cozinha.
78
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
Sim, essa é boa.
79
00:04:15,797 --> 00:04:17,006
Começa com estas.
80
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
Não corras com a faca.
81
00:04:20,468 --> 00:04:21,719
Porco estúpido.
82
00:04:21,803 --> 00:04:26,099
Pago-te muito bem
por cada trufa que encontrares.
83
00:04:26,182 --> 00:04:29,310
E, sempre que comeres cá,
tens a melhor mesa.
84
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Não aquela que se abana toda...
85
00:04:31,771 --> 00:04:32,939
Muito boa.
86
00:04:33,022 --> 00:04:34,023
O VELHO ARMAZÉM ABANDONADO
87
00:04:34,107 --> 00:04:35,024
CASA DA MARCA DE BATATAS
"VELHO ABANDONADO"
88
00:04:40,029 --> 00:04:42,240
A vista era melhor com o saco.
89
00:04:42,907 --> 00:04:44,951
És dura de roer.
90
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Fazemos assim, deixo-te escolher
qual parte do teu corpo corto primeiro.
91
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
Está bem. Os pneus da barriga.
92
00:04:51,874 --> 00:04:54,294
- O quê?
- Depois a parte caída dos braços,
93
00:04:54,377 --> 00:04:56,879
e termina no excesso de gordura
das costas.
94
00:04:56,963 --> 00:04:59,007
Não apresentas o nível de medo
95
00:04:59,090 --> 00:05:00,591
que, por exemplo, o Louie teria.
96
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
Sim, mostra respeito pelo processo.
97
00:05:02,635 --> 00:05:06,055
Perguntaste o que queria cortar,
quero uma lipoaspiração.
98
00:05:06,139 --> 00:05:07,807
Muita.
99
00:05:07,890 --> 00:05:10,810
Ou não és um homem de palavra?
100
00:05:13,479 --> 00:05:14,647
Gosto de ti.
101
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
Não sei se te bata na boca
102
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
ou se te beije essas pistolas.
103
00:05:19,610 --> 00:05:22,989
Não sei se te morda nessa boca
ou se te beije esse...
104
00:05:23,072 --> 00:05:24,574
Vais ter a lipoaspiração.
105
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
Liga ao nosso amigo médico
que nos deve um favor.
106
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
Na verdade, nós é que lhe devemos.
107
00:05:28,661 --> 00:05:30,705
Faz-lhe dois favores,
108
00:05:30,788 --> 00:05:34,083
depois, lembra-lhe que nos deve um.
109
00:05:34,417 --> 00:05:36,794
Tony, a cirurgia foi um tremendo sucesso.
110
00:05:36,878 --> 00:05:40,631
Posso tirar a sua prima "anestesista"
111
00:05:40,715 --> 00:05:41,716
da folha de pagamentos?
112
00:05:41,799 --> 00:05:43,384
Claro que podes.
113
00:05:43,468 --> 00:05:45,803
E onde está a minha Selma?
114
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
Eis a parte de mim
que não foi para o lixo.
115
00:05:50,183 --> 00:05:53,603
Rapazes, quero alguma privacidade
com a Selma.
116
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
Porque não levam o doutor
pelas traseiras?
117
00:05:56,022 --> 00:05:59,650
Tratamos dele? Ou "tratamos dele"?
118
00:05:59,734 --> 00:06:02,111
Tratem dele.
119
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
Não sei qual foi.
120
00:06:03,446 --> 00:06:04,614
A primeira ou a segunda?
121
00:06:04,697 --> 00:06:06,866
Não posso perguntar ou ele "trata de mim".
122
00:06:06,949 --> 00:06:09,660
Agora, vou tratar de ti.
123
00:06:09,744 --> 00:06:13,748
Tratar de mim ou "tratar de mim"?
124
00:06:13,831 --> 00:06:16,334
A primeira que tem disto.
125
00:06:20,963 --> 00:06:24,133
Selma, não estou em mim
com a tua nova imagem.
126
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
O mundo é um sítio diferente
quando se tem cintura.
127
00:06:27,011 --> 00:06:30,473
O rapaz da eletrónica perguntou-me
se precisava de ajuda.
128
00:06:32,225 --> 00:06:35,686
Ora vejam,
se não é o "antes" e o "depois"!
129
00:06:35,770 --> 00:06:39,399
Blob e Blob Leve.
O Bucha e o Estica.
130
00:06:40,858 --> 00:06:43,319
Espero não interromper.
131
00:06:43,403 --> 00:06:44,529
O Tony Gordo.
132
00:06:44,612 --> 00:06:47,907
Estava a elogiar a tua linda namorada
133
00:06:47,990 --> 00:06:50,410
enquanto insultava a gémea horrenda.
134
00:06:50,493 --> 00:06:52,328
Desculpa, Tony Gordo.
135
00:06:52,412 --> 00:06:54,580
O meu marido não tem noção do que diz.
136
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
Passados cinco segundos ele...
137
00:06:56,916 --> 00:06:58,167
Meu Deus!
138
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
Tudo será perdoado.
139
00:07:00,711 --> 00:07:05,550
Se fizeres um retrato
da beleza interior da Patty.
140
00:07:05,633 --> 00:07:07,635
É cruel, mas justo.
141
00:07:21,899 --> 00:07:24,527
Estou a tentar, juro que estou.
142
00:07:29,824 --> 00:07:31,075
Bolas.
143
00:07:48,009 --> 00:07:49,469
Adoro aqui estar.
144
00:07:49,552 --> 00:07:53,014
O sol a pôr-se
parece um pugilista vendido.
145
00:07:53,598 --> 00:07:56,517
Selma, neste mundo matto, svitato
146
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
temos de valorizar as coisas boas.
147
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
Parece que vai haver pedido de casamento.
148
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
Cala-te. Estás a estragar o ambiente.
149
00:08:04,275 --> 00:08:08,112
Sempre foi assim
que imaginei este momento.
150
00:08:09,947 --> 00:08:12,950
Selma, partilhas a tua vida comigo?
151
00:08:13,034 --> 00:08:17,079
Tony, se houvesse uma palavra em italiano
para dizer "sim",
152
00:08:17,163 --> 00:08:19,457
estaria a dizê-la agora mesmo.
153
00:08:30,927 --> 00:08:32,428
HIERARQUIA DA MÁFIA
154
00:08:38,893 --> 00:08:40,102
Quantas trufas apanhaste?
155
00:08:40,186 --> 00:08:41,437
Tantas que nem consigo contar.
156
00:08:42,730 --> 00:08:44,649
Ouro castanho! Chá Toscano.
157
00:08:44,732 --> 00:08:47,527
Pensa no que podemos fazer
com essa massa.
158
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Não encontro o carro.
159
00:08:54,408 --> 00:08:55,701
LIBERTAR
160
00:08:57,036 --> 00:08:57,954
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
161
00:08:58,037 --> 00:08:59,539
Não!
162
00:09:03,417 --> 00:09:05,795
Bart, vou pôr o dinheiro
em segurança no banco
163
00:09:05,878 --> 00:09:10,383
onde vais ganhar 0,001 porcento de juros.
164
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
São muitos zeros!
165
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
Sabes, procurar tantas trufas deu-me sede.
166
00:09:16,597 --> 00:09:17,473
Podemos ir para casa?
167
00:09:17,557 --> 00:09:19,267
Mais três grandes e já falamos.
168
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
- Grandes como?
- Do tamanho da cabeça de um bebé.
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,521
- Está bem.
- A cabeça daquele bebé.
170
00:09:24,230 --> 00:09:28,943
Aquela carraça fez-te inchar,
Joe Cabeça Normal.
171
00:09:29,026 --> 00:09:31,279
Bolas.
172
00:09:31,362 --> 00:09:32,905
CASO AMOROSO LASCIVO SUSPEITO
173
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
SPRINGFIELD
QUATRO ESTAÇÕES
174
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
Podem beijar-se.
175
00:09:46,127 --> 00:09:50,214
Boa! Estou tão feliz por ter vivido
para ver este dia.
176
00:09:50,298 --> 00:09:51,966
Deu-lhe o beijo da morte, não deu?
177
00:09:52,049 --> 00:09:53,050
Não!
178
00:09:53,134 --> 00:09:56,220
Bolas, decorei o carro para nada.
179
00:09:56,304 --> 00:09:57,763
ASSASSINADA DE FRESCO
180
00:10:03,019 --> 00:10:04,520
Desculpe.
181
00:10:04,604 --> 00:10:06,272
Não encontramos a nossa mesa.
182
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
Marge e Homer Simpson.
183
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Sim, estão na mesa 46.
184
00:10:12,111 --> 00:10:13,487
Por aqui.
185
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
Deve haver algum engano.
186
00:10:16,741 --> 00:10:18,367
Não há engano.
187
00:10:18,451 --> 00:10:20,036
Aquela mesa é do Tony e dos amigos.
188
00:10:20,119 --> 00:10:21,454
Aquela é da DGV.
189
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
Nesta, homens de negócios legítimos
de Shelbyville,
190
00:10:23,873 --> 00:10:26,083
FBI, mesa das crianças, lembranças,
191
00:10:26,459 --> 00:10:27,585
e vocês.
192
00:10:28,502 --> 00:10:30,504
E como conhece a noiva?
193
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
Sou irmã dela. E o senhor?
194
00:10:33,382 --> 00:10:35,968
Comprei-lhe a mesa de pingue-pongue
no Craig's List.
195
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
Dá para pintar ligeiramente.
196
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
E que tal está o Tiramisu?
197
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
Ainda não chegaram as saladas.
198
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Quem quer tirar uma fotografia
com os pombinhos?
199
00:10:49,649 --> 00:10:52,401
Porque nos sentaste na Sibéria?
200
00:10:52,485 --> 00:10:55,071
Porque o marido de alguém tem reputação
201
00:10:55,154 --> 00:10:58,074
de fazer figura de parvo em público.
202
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
Está a portar-se muito bem,
203
00:11:00,284 --> 00:11:03,996
o que é impressionante,
pois está fulo com os resultados do jogo.
204
00:11:04,080 --> 00:11:06,123
Estúpidos St. Louis Cardinals.
205
00:11:06,207 --> 00:11:10,378
Não ganham a Série Mundial
de Desporto Clássico de 1985.
206
00:11:10,461 --> 00:11:12,338
Sorriam para a câmara.
207
00:11:13,297 --> 00:11:15,591
Nunca estive certa sobre este casamento.
208
00:11:15,675 --> 00:11:16,884
Com essa atitude,
209
00:11:16,967 --> 00:11:19,178
escusas de vir ao brunch amanhã.
210
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
Nós é que vamos organizá-lo!
211
00:11:24,725 --> 00:11:25,935
DOS SIMPSONS
212
00:11:28,479 --> 00:11:31,107
Bolas, o fotógrafo apanhou tudo.
213
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Ainda não acredito.
214
00:11:36,737 --> 00:11:40,658
Nunca fui tão humilhada
num dos casamentos da Selma.
215
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
Tony Gordo!
Vieste cortar-me a cabeça
216
00:11:44,662 --> 00:11:46,414
e deixá-la num presépio no Natal,
217
00:11:46,497 --> 00:11:48,374
para depois uma freira italiana
a encontrar?
218
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
E gritar: "Não!
219
00:11:50,960 --> 00:11:53,087
Não!
220
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
É demasiado bonito para morrer!"
221
00:11:58,342 --> 00:12:00,970
Homer, para recuperar o laço entre irmãs,
222
00:12:01,053 --> 00:12:03,639
tu e a Marge estão convidados
para um fim de semana
223
00:12:03,723 --> 00:12:06,600
na nossa casa na praia.
224
00:12:06,684 --> 00:12:08,185
{\an8}CONVITE PARA FIM DE SEMANA LOUCO
E MOLHADO. NADA DE ASSASSINOS
225
00:12:08,894 --> 00:12:11,105
Levo toalha?
226
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Nós temos toalhas.
227
00:12:13,691 --> 00:12:17,027
Eu uso uma de tamanho especial.
228
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
Vá lá, Bart.
Andamos aqui há horas.
229
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Se calhar, já encontrámos as trufas todas.
230
00:12:23,534 --> 00:12:24,660
A única coisa que desenterrei
231
00:12:24,744 --> 00:12:26,829
foram estes cogumelos com ar estranho.
232
00:12:26,912 --> 00:12:28,748
Eu deito-os fora.
233
00:12:28,831 --> 00:12:32,126
Koyaanisqatsi, estás prestes a ser visto.
234
00:12:32,209 --> 00:12:35,504
Ouve, porque não paramos
e dividimos o dinheiro?
235
00:12:35,588 --> 00:12:37,757
O dinheiro? Não.
236
00:12:37,840 --> 00:12:40,050
O dinheiro está a resultar.
237
00:12:40,134 --> 00:12:42,762
O que não resulta é o teu olfato estúpido!
238
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
A mim só me cheira a desespero.
239
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Comentado por Philip Glass.
240
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
Chega de distrações!
241
00:13:02,698 --> 00:13:04,909
Encontra as trufas! Fareja!
242
00:13:05,659 --> 00:13:08,120
Se pensas
que assim farejo melhor, esquece.
243
00:13:08,746 --> 00:13:09,830
Espera aí...
244
00:13:13,501 --> 00:13:14,877
É a nossa casa!
245
00:13:14,960 --> 00:13:18,088
Enterrado aqui só há esperanças e sonhos!
246
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
A trufa está aqui.
247
00:13:30,309 --> 00:13:31,811
A trufa está no teu quarto?
248
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
Pensei que as estavas a vender.
249
00:13:33,395 --> 00:13:36,273
Bart, não estou a vender as trufas.
250
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
Estou a comê-las.
251
00:13:37,983 --> 00:13:39,485
A sério? Porquê?
252
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
A comida vegetariana é tão monótona.
253
00:13:41,862 --> 00:13:43,531
Massa, soja.
254
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
Sabes o que é
um mau ingrediente de piza?
255
00:13:45,366 --> 00:13:46,325
Brócolos!
256
00:13:46,408 --> 00:13:47,785
Mas esforcei-me tanto.
257
00:13:47,868 --> 00:13:50,204
Tenho terra nas unhas que nunca vai sair.
258
00:13:50,287 --> 00:13:51,330
Não que vá tentar.
259
00:13:51,413 --> 00:13:52,456
Desculpa, Bart.
260
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
Fica com a última trufa.
Faz o que quiseres.
261
00:13:54,750 --> 00:13:56,293
Vende-a, come-a.
262
00:13:56,377 --> 00:13:59,964
Ou dou-a a alguém que a mereça.
263
00:14:00,339 --> 00:14:01,924
Passaste a vida à procura delas,
264
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
mas nunca provaste nenhuma.
265
00:14:04,009 --> 00:14:06,554
Toma, esta é tua.
266
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Bart, fizeste algo muito gentil.
267
00:14:26,240 --> 00:14:29,952
Então é por isso
que não dão trufas aos porcos.
268
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
Acho que não é nada boa ideia.
269
00:14:34,790 --> 00:14:38,210
O único marido da Selma
de que gostei foi o Disco Stu.
270
00:14:38,294 --> 00:14:40,254
Era muito alegre,
271
00:14:40,337 --> 00:14:42,715
até descobrir
que ela não gostava de disco.
272
00:14:42,798 --> 00:14:44,592
Pois, era a cena dele.
273
00:14:44,675 --> 00:14:47,344
Adiante, eu e o Tony Gordo
achamos que é uma oportunidade
274
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
para tu e a tua irmã
resolverem as coisas.
275
00:14:49,638 --> 00:14:51,557
E é um fim de semana grátis na praia.
276
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
Louie, não me perguntes porquê,
277
00:14:54,935 --> 00:14:57,813
mas tenho um pressentimento estranho
acerca do gajo novo.
278
00:14:57,897 --> 00:15:00,816
Malta, vamos gabar-nos dos nossos crimes.
279
00:15:00,900 --> 00:15:02,192
Começa tu.
280
00:15:05,404 --> 00:15:07,072
Homer, Marge.
281
00:15:07,156 --> 00:15:08,574
Venham conhecer a família.
282
00:15:08,657 --> 00:15:10,034
São os meus sobrinhos,
283
00:15:10,117 --> 00:15:13,746
Stevie B., Stevie F. e Vincent.
284
00:15:13,829 --> 00:15:16,248
Mas podem chamar-nos
S-Nota, Jell-O Shot
285
00:15:16,332 --> 00:15:17,416
e Ocorrência.
286
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
Com certeza.
287
00:15:19,668 --> 00:15:21,211
E esta é a minha sobrinha, Tushie.
288
00:15:21,295 --> 00:15:23,547
Já fez dois semestres
289
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
em Design Contemporâneo italo-americano
290
00:15:26,383 --> 00:15:29,136
no Instituto Vocacional Sandy Hook.
291
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
Cala-te, tio Tone.
292
00:15:31,472 --> 00:15:34,808
Credo, vocês estão muito brancos!
293
00:15:34,892 --> 00:15:35,976
Mas não se preocupem,
294
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
todas as luzes desta casa são de solário.
295
00:15:39,188 --> 00:15:40,439
Podemos ler?
296
00:15:40,522 --> 00:15:41,941
Nunca ninguém tentou.
297
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Sim!
298
00:15:46,028 --> 00:15:48,322
Esta gente está sempre a roçar-se.
299
00:15:48,405 --> 00:15:49,907
E acho que são todos parentes.
300
00:15:49,990 --> 00:15:51,909
Quem dera que não tivéssemos vindo.
301
00:15:51,992 --> 00:15:53,327
Selma?
302
00:15:55,287 --> 00:15:57,122
Porque não apoias o meu casamento?
303
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
Nunca apoiaste o meu.
304
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Casaste com um porco.
305
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
E o nome do teu marido é Gordo.
306
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
Estou atrasada para o solário,
manicure e pedicure.
307
00:16:13,514 --> 00:16:14,723
Sim!
308
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Boa! Falhado! Os falhados emborcam!
309
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
Já que insistem.
310
00:16:26,443 --> 00:16:27,861
Emborca!
311
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Emborca!
312
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
Boa!
313
00:16:32,908 --> 00:16:34,535
Posso fazer-te companhia?
314
00:16:34,952 --> 00:16:36,453
Olha os nossos homens, Marge.
315
00:16:36,537 --> 00:16:38,038
Estão a divertir-se imenso.
316
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
Beijas com tanta suavidade.
317
00:16:42,126 --> 00:16:44,461
Tu já és mais exagerado.
318
00:16:44,545 --> 00:16:46,005
Talvez tenha sido má para o Homer
319
00:16:46,088 --> 00:16:48,215
porque tinha ciúmes da vossa felicidade.
320
00:16:48,298 --> 00:16:49,883
Agora, que sou verdadeiramente feliz,
321
00:16:49,967 --> 00:16:52,428
talvez possamos recomeçar.
322
00:16:56,056 --> 00:16:59,727
Diz-me quando vais ser minha?
323
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
Diz-me quando, quando, quando?
324
00:17:03,147 --> 00:17:03,981
Então!
325
00:17:05,065 --> 00:17:06,817
Os meninos precisam de respirar.
326
00:17:06,900 --> 00:17:08,068
Não deviam ser meninas?
327
00:17:08,152 --> 00:17:09,611
Eu tenho meninos.
328
00:17:17,036 --> 00:17:18,912
Qual é o nosso quarto?
329
00:17:18,996 --> 00:17:20,789
Tu sabes, tinha aquele quadro
330
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
da senhora e do monstro no teto.
331
00:17:23,083 --> 00:17:24,918
Era um espelho.
332
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
Está jeitoso, chefe.
333
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Parece o Johnnie Jeitoso
334
00:17:29,048 --> 00:17:30,632
antes de o alvejarmos na cara.
335
00:17:30,716 --> 00:17:33,343
Tenho de estar bonito
para a minha "goomar".
336
00:17:34,094 --> 00:17:37,514
"Goomar"? Na gíria da máfia
significa amante.
337
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
O Tony Gordo tem uma amante.
338
00:17:39,767 --> 00:17:42,686
Anda a enganar a Selma?
Que loucura.
339
00:17:42,770 --> 00:17:44,480
Para quê comer hambúrguer,
340
00:17:44,563 --> 00:17:47,608
se tem carne rançosa em casa?
341
00:17:47,691 --> 00:17:50,069
Vou sentar-me aqui calado.
342
00:17:51,862 --> 00:17:52,988
Desculpa.
343
00:18:03,290 --> 00:18:05,793
Como é que o Tony me traiu tão rápido?
344
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
Sabes, Selma, pelo que vi aqui,
345
00:18:08,212 --> 00:18:11,215
o Tony Gordo tem muitas influências más.
346
00:18:11,298 --> 00:18:13,258
Entrei pela sala ontem à noite
347
00:18:13,342 --> 00:18:15,511
e estavam a jogar às cartas
348
00:18:15,594 --> 00:18:17,304
com dinheiro verdadeiro.
349
00:18:17,387 --> 00:18:20,557
Olha, eu e o Homer
vamos levar-te já daqui.
350
00:18:20,641 --> 00:18:22,226
Não podemos ficar mais um dia?
351
00:18:22,309 --> 00:18:24,645
Eu e o Ocorrência vamos ao solário,
352
00:18:24,728 --> 00:18:26,730
vamos ser oleados e grelhados.
353
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Desculpa, Ocorrência,
mas para usar a tua linguagem,
354
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
eu e o Homer vamos ser "aquele tipo".
355
00:18:34,780 --> 00:18:37,282
Não querem ser "aquele tipo"!
356
00:18:37,366 --> 00:18:38,951
Não quero ser aquele tipo,
357
00:18:39,034 --> 00:18:41,537
mas a Marge está a obrigar-me.
358
00:18:41,620 --> 00:18:42,704
Basta!
359
00:18:43,622 --> 00:18:45,666
Homer, bom dia.
360
00:18:45,749 --> 00:18:48,335
Queres uma massa de piscina?
361
00:18:48,418 --> 00:18:52,214
Temo ziti de piscina, fusilli de piscina,
362
00:18:52,297 --> 00:18:56,218
ou se não gostares,
a mamã faz-te um especial.
363
00:18:59,388 --> 00:19:01,932
Nem a Virgem Maria conseguia fazer
364
00:19:02,015 --> 00:19:04,184
uma massa para ele flutuar!
365
00:19:05,561 --> 00:19:07,062
Tony, temos de ir.
366
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
Para que conste, há que sublinhar
367
00:19:08,772 --> 00:19:11,400
que não vamos
porque é dia de "limpeza".
368
00:19:11,483 --> 00:19:13,068
Ir? Porquê?
369
00:19:13,152 --> 00:19:15,404
Porque tens uma namorada!
370
00:19:16,572 --> 00:19:19,825
É verdade, mas não é o que pensas.
371
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Onde está ela? A outra mulher?
372
00:19:24,580 --> 00:19:25,622
És a "goomar"?
373
00:19:25,706 --> 00:19:29,084
Sou a mulher do Tony Gordo!
Tu é que és a "goomar"!
374
00:19:29,168 --> 00:19:30,502
És maluca!
375
00:19:30,586 --> 00:19:32,171
Tenho o anel para provar!
376
00:19:33,046 --> 00:19:34,715
Isso é um anel de "goomar".
377
00:19:34,798 --> 00:19:37,301
Isto é um anel de esposa!
378
00:19:38,802 --> 00:19:40,679
É um anel de esposa?
379
00:19:40,762 --> 00:19:41,722
Marge, não olhes.
380
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
Isto não faz sentido!
381
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
Houve um casamento.
382
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Trocaram votos.
383
00:19:46,727 --> 00:19:48,312
Eu posso explicar.
384
00:19:49,188 --> 00:19:52,274
Se falassem italiano,
e eu sabia que não,
385
00:19:52,357 --> 00:19:56,528
perceberiam que eram votos
entre amantes.
386
00:19:56,987 --> 00:20:02,826
{\an8}Selma, aceitas ser "goomar" do Tony Gordo
o resto da tua vida?
387
00:20:02,910 --> 00:20:04,036
{\an8}Aceito.
388
00:20:04,119 --> 00:20:05,913
{\an8}E tu, Tony Gordo,
389
00:20:05,996 --> 00:20:08,665
{\an8}aceitas a Selma como tua "goomar"
390
00:20:08,749 --> 00:20:13,337
{\an8}até que te irrite
em frente dos teus parceiros de negócios?
391
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
{\an8}Aceito.
392
00:20:16,340 --> 00:20:19,426
Marge, se te disser
que quero voltar a casar,
393
00:20:19,509 --> 00:20:22,304
quero que me enfies
os polegares nos olhos.
394
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
Sim, posso mostrar como se faz.
395
00:20:23,764 --> 00:20:26,725
O truque é parar
só quando se ouvir um estalido.
396
00:20:26,808 --> 00:20:31,230
Falhaste à minha primeira casa aberta
enquanto agente imobiliária
397
00:20:31,313 --> 00:20:33,065
por causa desta brutta puttana?
398
00:20:34,024 --> 00:20:37,486
Já bati em entregadores de piza
suficientes para saber o que é isso!
399
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
Anda cá, cabra!
400
00:20:43,242 --> 00:20:44,785
Tinhas razão, Marge.
401
00:20:44,868 --> 00:20:47,246
Estas pessoas não são para nós.
402
00:20:47,329 --> 00:20:51,124
Num bom casamento, nunca se diz:
"Eu avisei-te".
403
00:20:51,208 --> 00:20:54,419
Sorte a minha então,
porque tens sempre razão.
404
00:21:56,648 --> 00:21:58,817
{\an8}Legendas: Rita Caetano