1 00:00:15,598 --> 00:00:17,475 MILLIONDOLLAR VIDEOFIRMA LUKKET 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,237 {\an8}SPRINGFIELD MOTORKONTOR INDHEGNINGERNE VIRKER IKKE 3 00:00:30,488 --> 00:00:35,785 {\an8}Jeg stod i kø for at komme på toilettet, men nu er mit kørekort udløbet. 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,748 {\an8}Der er en arkade overfor. 5 00:00:39,831 --> 00:00:44,044 {\an8}Og der er ingen grund til, at vi alle står i kø. 6 00:00:47,422 --> 00:00:48,506 {\an8}TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,719 {\an8}Jeg var inviteret til den fest. 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,227 Lækkert! 9 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 {\an8}-Næste. -Min tur. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,568 {\an8}Jeg tog gaver med. 11 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 {\an8}Der er kun banan Runts. Det er den værste Runt. 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,657 {\an8}Om i køen! 13 00:01:15,241 --> 00:01:18,578 {\an8}Vi brugte vores sidste dag i sommerferien på at stå i kø, 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,705 {\an8}og nu skal vi have vores belønning. 15 00:01:20,789 --> 00:01:23,416 Næste. Hvad byder I? 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,001 -5 dollar. -10 knogler. 17 00:01:25,085 --> 00:01:26,169 En halv ostesteak. 18 00:01:26,252 --> 00:01:29,172 Jeg optræder til din fødselsdagsfest. Ædru. 19 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 -En kvart ostesteak. -En rede med en robins æg. 20 00:01:32,050 --> 00:01:33,676 Indpakningspapir til en ostesteak. 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,513 Jeg byder en slikkepind. 22 00:01:38,139 --> 00:01:40,225 Solgt, til den laveste budgiver. 23 00:01:41,392 --> 00:01:44,145 Hvem af jer tabere står for tur? 24 00:01:45,522 --> 00:01:51,027 {\an8}Dav, Selma. Jeg vil gerne melde flytning. 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,947 {\an8}Fraflytter du Mockingbird Lane, hr. Munster? 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 {\an8}Hvabehar? 27 00:01:55,782 --> 00:02:00,328 {\an8}Far, tante Selma behandler en kriminel som en almindelig skatteyder. 28 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 {\an8}Og vi står i forreste række. 29 00:02:03,039 --> 00:02:06,126 {\an8}Skal du have testet dit syn? Læs det her. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 {\an8}LUKKET 31 00:02:08,461 --> 00:02:10,338 {\an8}Behandl min formular. 32 00:02:12,257 --> 00:02:17,095 {\an8}Det er en forkert formular. Du skal bruge den på det bord. 33 00:02:17,178 --> 00:02:19,180 {\an8}Og hvis jeg henter den, 34 00:02:19,264 --> 00:02:23,309 {\an8}vil jeg så kunne beholde min gode plads i køen? 35 00:02:23,393 --> 00:02:26,646 {\an8}Prøv og se. Niks. 36 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 {\an8}Da vi havde et pengeskab fuldt af guld, hang den ikke så lavt. 37 00:02:45,999 --> 00:02:47,584 SPRINGFIELD SKOV DER GIK 32 TRÆER TIL DETTE SKILT 38 00:02:49,002 --> 00:02:51,671 -Mit slik. -Mit slik. 39 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Mit slik. 40 00:02:52,964 --> 00:02:55,842 {\an8}Du slikkede på bagsiden. Det er min side. 41 00:02:55,925 --> 00:02:58,094 {\an8}Ad, bror-bakterier! 42 00:02:59,888 --> 00:03:01,639 Ad, søster-spyt! 43 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 {\an8}EN TIME SENERE 44 00:03:11,482 --> 00:03:14,777 {\an8}-Bart, det er en trøffel. -Du er en trøffel. 45 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 {\an8}En trøffel er en svamp, der gror i træs rødder. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,242 {\an8}Det er en af verdens mest værdsatte gourmet-fødevarer. 47 00:03:21,326 --> 00:03:23,828 {\an8}Kun du kan gøre træ-bræk kedeligt. 48 00:03:29,417 --> 00:03:32,921 {\an8}Bart, du kan lugte dig frem til dem. Det er fantastisk. 49 00:03:33,004 --> 00:03:36,466 {\an8}Restauratører anvender trænede grise, der sniffer sig frem til dem. 50 00:03:38,134 --> 00:03:41,095 Kom nu, lamme snude. Find en trøffel. 51 00:03:41,179 --> 00:03:43,890 Jeg ved ikke, hvorfor jeg fik dig fløjet ind fra Italien. 52 00:03:43,973 --> 00:03:47,518 Endda på første klasse. Og så glemte du at få milene. 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 Interesseret i dem her? 54 00:03:50,396 --> 00:03:54,442 Jody Maroni. Hvor er din trøffel-gris? 55 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Du ser på ham. 56 00:03:56,027 --> 00:04:00,281 En human gris. Tak, Gud, for denne afskyelighed. 57 00:04:01,157 --> 00:04:04,869 Du kender reglerne. Ingen trøfler til trøffel-grise. 58 00:04:06,120 --> 00:04:12,043 Nu har jeg ham, og så får du en anden rolle i mit køkken. 59 00:04:14,462 --> 00:04:17,006 Den er fin nu. Tag dig af dem her. 60 00:04:18,007 --> 00:04:21,719 Løb ikke væk med kniven. Dumme svin. 61 00:04:21,803 --> 00:04:26,099 Jeg betaler dig godt for de trøfler, du finder. 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,310 Og når I spiser her, får I det bedste bord. 63 00:04:29,394 --> 00:04:32,939 Ikke det, der hele tider vip-vap-vipper. Meget fint. 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 DEN GAMLE FORLADTE LAGERBYGNING 65 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 Udsigten var bedre inde i sækken. 66 00:04:42,907 --> 00:04:44,951 Du er en strid dame. 67 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Hør, du får selv lov til at vælge, hvilken legemsdel jeg skærer af først. 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,292 -Fint. Tag mine kærlighedshåndtag. -Hvad? 69 00:04:52,375 --> 00:04:56,879 Så mormorfedtet på armene, så fedtet på mine ankler og på ryggen. 70 00:04:56,963 --> 00:05:00,591 Du lyder ikke så bange, som Louie her ville være. 71 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Ja, vis respekt for processen. 72 00:05:02,635 --> 00:05:07,807 Du spurgte, hvad jeg ville af med. Og det er fedt. Masser af fedt. 73 00:05:07,890 --> 00:05:10,810 Du holder måske ikke dit ord? 74 00:05:13,479 --> 00:05:17,025 Jeg synes om dig. Jeg ved ikke, om jeg skal slå dig på kyssetøjet, 75 00:05:17,108 --> 00:05:18,818 eller kysse dig på dine junger. 76 00:05:19,610 --> 00:05:22,989 Jeg ved ikke, om jeg skal pege på din kind eller kysse dig på pi... 77 00:05:23,072 --> 00:05:26,909 Du skal få dit fedt. Ring efter vores lægeven, han skylder os en tjeneste. 78 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 Faktisk skylder vi ham en tjeneste. 79 00:05:28,661 --> 00:05:34,125 Gør ham to tjenester, og mind ham så om, at han skylder os en. 80 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Tony, operationen var en stor succes, 81 00:05:36,878 --> 00:05:41,716 så skal jeg slette din fætter, "anesthesiologen," af lønningslisten? 82 00:05:41,799 --> 00:05:45,803 Ja, bestemt. Hvor er Selma? 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 Her er den del, som ikke røget ud. 84 00:05:50,266 --> 00:05:53,603 Drenge, jeg vil gerne være alene med Selma. 85 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 Gå med lægen ud bagved. 86 00:05:56,022 --> 00:05:59,650 Skal vi tage os af ham eller "tage os af ham"? 87 00:05:59,734 --> 00:06:02,111 Tag jer af ham. 88 00:06:02,195 --> 00:06:04,614 Var det det første eller det andet? 89 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 Hvis jeg spørger, vil han "tage sig af mig." 90 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 Nu vil jeg tage mig af dig. 91 00:06:09,744 --> 00:06:13,748 Tage dig af mig eller "tage dig af mig"? 92 00:06:13,831 --> 00:06:16,334 Det her. 93 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 Selma, du er blevet en hel anden. 94 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 Det er en hel anden verden, når man har en talje. 95 00:06:27,011 --> 00:06:30,473 Sælgeren i radioforretningen spurgte, om jeg havde brug for hjælp. 96 00:06:32,225 --> 00:06:35,686 Jamen dog! Det kalder jeg "før" og "efter." 97 00:06:35,770 --> 00:06:39,357 Blob og Blob Lite. Tweedle Ad og Tweedle Føj. 98 00:06:40,858 --> 00:06:43,319 Jeg forstyrrer forhåbentlig ikke. 99 00:06:43,403 --> 00:06:47,907 Fat Tony. Jeg gav lige en smukke veninde en kompliment 100 00:06:47,990 --> 00:06:50,410 og fornærmede hendes gyselige tvilling. 101 00:06:50,493 --> 00:06:54,580 Beklager, Fat Tony. Min mand ved ikke, hvad han siger, 102 00:06:54,664 --> 00:06:58,167 -før fem sekunder senere... -Kors i røven. 103 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 Alt bliver tilgivet. 104 00:07:00,711 --> 00:07:05,550 Hvis du tegner et portræt af Patty, som viser hendes indre skønhed. 105 00:07:05,633 --> 00:07:07,635 Du er ond, men retfærdig. 106 00:07:21,899 --> 00:07:24,444 Jeg forsøger virkelig. 107 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 For pokker! 108 00:07:48,009 --> 00:07:52,930 Her er smukt. Se solen gå ned som en bestukket bokser. 109 00:07:53,598 --> 00:07:59,103 Selma, i denne matto, svitato verden, skal man huske de gode ting. 110 00:07:59,187 --> 00:08:02,356 Nå da. Nogen vil vist fri her. 111 00:08:02,440 --> 00:08:04,192 Knyt. Du ødelægger stemningen. 112 00:08:04,275 --> 00:08:08,112 Sådan har jeg altid forestillet mig dette øjeblik. 113 00:08:09,947 --> 00:08:12,950 Selma, vil du dele mig liv med mig? 114 00:08:13,034 --> 00:08:17,079 Tony, hvis der var et italiensk ord for "ja," 115 00:08:17,163 --> 00:08:19,457 ville jeg sige det nu. 116 00:08:29,967 --> 00:08:32,428 MAFIA HIERAKI 117 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 -Hvor mange trøfler har du? -Flere end jeg kan tælle. 118 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 Brunt gold. Toscansk te. 119 00:08:44,732 --> 00:08:47,485 Tænk på, hvad vi kan gøre med alle de gysser. 120 00:08:48,861 --> 00:08:50,446 Jeg kan ikke finde min bil. 121 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 FRIGØR 122 00:08:58,037 --> 00:08:59,747 Nej! 123 00:09:03,417 --> 00:09:05,795 Bart, jeg sætter pengene i banken 124 00:09:05,878 --> 00:09:10,383 hvor du får 0,001% i rente. 125 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Sikke en masse nuller. 126 00:09:13,928 --> 00:09:17,431 Trøffeljagten har gjort mig tørstig. Skal vi gå hjem nu? 127 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 Tre store til, så går vi. 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 -Hvor store? -Som et babyhoved. 129 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Den babys hoved. 130 00:09:24,230 --> 00:09:28,943 Det insektbid fik dig til at svulme op, Normalhoved Joe. 131 00:09:29,026 --> 00:09:31,279 Åh, manner. 132 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 MISTÆNKELIGT OVERDÅDIG AFFÆRE I DAG 133 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 I må kysse hinanden. 134 00:09:46,127 --> 00:09:50,214 Ja! Jeg er lykkelig over, at jeg fik oplevet denne dag. 135 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 -Han gav hendes dødens kys, ikke? -Nej! 136 00:09:53,134 --> 00:09:56,220 Så udsmykkede jeg hendes bil forgæves. 137 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 LIGE MYRDET 138 00:10:03,019 --> 00:10:08,065 Vi kan ikke finde vores pladser. Marge og Homer Simpson. 139 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 I sidder ved bord 46. 140 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 Denne vej. 141 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Det må være en fejltagelse. 142 00:10:16,741 --> 00:10:20,036 Nej. Det bord er til Tony og hans venner. 143 00:10:20,119 --> 00:10:23,789 Her sidder DMV. Og her Shelbyvilles Lovlydige Erhvervsfolk. 144 00:10:23,873 --> 00:10:27,668 FBI, børnebordet, gaver og så jer. 145 00:10:28,502 --> 00:10:33,299 -Hvordan kender du bruden? -Jeg er hendes søster. Og du? 146 00:10:33,382 --> 00:10:35,968 Jeg købte hendes bordtennisbord på Craig's Liste. 147 00:10:36,052 --> 00:10:38,846 Mal-selv-bog. 148 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 Hvordan smager jeres tiramisu? 149 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 Vi har ikke engang fået salat endnu. 150 00:10:44,977 --> 00:10:48,230 Hvem vil have et billede af det lykkelige par? 151 00:10:49,607 --> 00:10:52,401 Hvorfor skulle vi sidde i Siberien? 152 00:10:52,485 --> 00:10:55,071 Fordi nogens mand har det med 153 00:10:55,154 --> 00:10:58,074 at opføre sig pinligt i selskab med andre. 154 00:10:58,157 --> 00:11:00,201 Han opfører sig eksemplarisk, 155 00:11:00,284 --> 00:11:03,996 selv om han venter spændt på et sportsresultat. 156 00:11:04,080 --> 00:11:06,123 Lousy St. Louis Cardinals. 157 00:11:06,207 --> 00:11:10,378 De kan ikke vinde 1985 World Series on Classic Sports. 158 00:11:10,461 --> 00:11:12,338 Smil til kameraet. 159 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Jeg er ikke sikker på dette ægteskab. 160 00:11:15,633 --> 00:11:19,178 Så behøver du ikke komme til til brunch i morgen. 161 00:11:19,261 --> 00:11:21,180 Det er os, der står får den! 162 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 Den fotograf fik det hele med. 163 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Jeg kan stadig ikke tro det. 164 00:11:36,737 --> 00:11:40,658 Jeg er aldrig blevet så affærdiget ved et af Selmas bryllupper. 165 00:11:42,076 --> 00:11:46,414 Fat Tony! Vil du hugge min hånd af og lægge den i et ædetrug til jul, 166 00:11:46,497 --> 00:11:48,374 så en gammel italiensk nonne finder den? 167 00:11:48,457 --> 00:11:53,087 Og så siger hun, "Åh, nej, nej nej! Åh, nej, nej! 168 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 Han er for smuk til at dø!" 169 00:11:58,342 --> 00:12:02,722 Homer, for at genoprette familiebåndet er du og Marge inviteret til 170 00:12:02,805 --> 00:12:06,600 at tilbringe weekenden med os i vores hus ved kysten. 171 00:12:06,684 --> 00:12:08,811 INVITATION TIL EN VILD WEEKEND INGEN MORD, TAK 172 00:12:08,894 --> 00:12:11,105 Skal jeg tage et håndklæde med? 173 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Vi har håndklæder. 174 00:12:13,691 --> 00:12:17,027 Jeg bruger en særlig størrelse. 175 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 Kom nu, Bart. Vi har været her i timevis. 176 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Vi har måske fundet alle trøflerne. 177 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Jeg har kun fundet disse underlige champignons. 178 00:12:26,912 --> 00:12:28,748 Dem snupper jeg. 179 00:12:28,831 --> 00:12:32,126 Koyaanisqatsi, nu bliver du snart set. 180 00:12:32,209 --> 00:12:35,504 Hvorfor stopper vi ikke bare og deler pengene? 181 00:12:35,588 --> 00:12:40,050 Pengene? Nej, nej, nej. Pengene arbejder for os. 182 00:12:40,134 --> 00:12:42,762 Det, der ikke arbejder, er din dumme lugtesans. 183 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Jeg kan kun lugte desperation. 184 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Kommentar af Philip Glass. 185 00:13:00,988 --> 00:13:04,909 Ikke flere afledninger. Find så de trøfler! 186 00:13:05,659 --> 00:13:08,120 Hvis du tror, at der her gør mig bedre, tager du fejl. 187 00:13:08,746 --> 00:13:10,206 Vent lidt. 188 00:13:13,542 --> 00:13:18,464 Det er vores. Der er intet gemt her, bortset fra håb og drømme. 189 00:13:23,761 --> 00:13:26,263 Trøflerne er lige her. 190 00:13:30,309 --> 00:13:33,229 Er trøflen på dit værelse? Jeg troede, du havde solgt dem. 191 00:13:33,312 --> 00:13:37,900 Bart, jeg har ikke solgt trøflerne. Jeg har spist dem. 192 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 Hvorfor? 193 00:13:39,568 --> 00:13:43,531 Vegetarmad er meget kedelig. Pasta, soja. 194 00:13:43,614 --> 00:13:46,325 Ved du, hvad der ikke dur til pizza? Broccoli! 195 00:13:46,408 --> 00:13:47,827 Jeg har knoklet. 196 00:13:47,910 --> 00:13:51,330 Jeg slipper aldrig af med jorden under mine negle. Og pyt med det. 197 00:13:51,413 --> 00:13:56,293 Undskyld, Bart. Tag den sidste trøffel. Sælg den, spis den. 198 00:13:56,377 --> 00:14:00,256 Eller giv den til en, der har fortjent den. 199 00:14:00,339 --> 00:14:03,926 Du har brugt dit liv på at lede efter dem, men har aldrig fået en. 200 00:14:04,009 --> 00:14:06,554 Det her er din. 201 00:14:07,221 --> 00:14:09,807 Bart, det var en meget venlig handling. 202 00:14:26,991 --> 00:14:29,952 Så er det derfor, man ikke giver grise trøfler. 203 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 Det her er ikke en god idé. 204 00:14:34,790 --> 00:14:38,210 Af Selmas mænd har jeg kun syntes om Disco Stu. 205 00:14:38,294 --> 00:14:42,715 Han var helt solgt, indtil han opdagede, at hun ikke brød sig om disko. 206 00:14:42,798 --> 00:14:44,592 Ja, nemlig. 207 00:14:44,675 --> 00:14:47,344 Men Fat Tony og jeg tror, 208 00:14:47,428 --> 00:14:49,555 at du og Selma kan blive gode venner igen. 209 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Og så er det en gratis weekend med vandet. 210 00:14:52,725 --> 00:14:57,771 Louie. Spørg mig ikke hvorfor, men der er noget lusk med ham den nye. 211 00:14:57,855 --> 00:15:02,192 Lad os prale med vores forbrydelser. I begynder. 212 00:15:05,404 --> 00:15:08,574 Homer, Marge. Kom og hils på familien. 213 00:15:08,657 --> 00:15:13,662 Her er mine nevøer, Stevie B., Stevie F. og Vincent. 214 00:15:13,746 --> 00:15:17,416 Du kan kalde os S-Money, Jell-O Shot og The Occurrence. 215 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 I orden! 216 00:15:19,668 --> 00:15:21,211 Det er min niece, Tushie. 217 00:15:21,295 --> 00:15:26,300 Hun har studeret italiensk-amerikansk design i to semestre 218 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 på Sandy Hook erhvervsakademi. 219 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 Ti nu stille, onkel. 220 00:15:31,472 --> 00:15:34,808 I to er søreme blege. 221 00:15:34,892 --> 00:15:38,062 Men alle elpærerne giver lys, som bruner huden. 222 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 -Kan man læse ved det? -Ingen har prøvet. 223 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Yeah! 224 00:15:46,028 --> 00:15:49,907 De gnubber sig op ad hinanden, selv om de er i familie! 225 00:15:49,990 --> 00:15:51,909 Vi skulle ikke være kommet. 226 00:15:51,992 --> 00:15:53,327 Selma? 227 00:15:55,287 --> 00:15:58,707 -Hvorfor støtter du ikke mit ægteskab? -Du har aldrig støttet mit. 228 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Du giftede dig med et svin. 229 00:16:00,292 --> 00:16:02,628 Du giftede dig med en, hvis fornavn er Fat. 230 00:16:04,880 --> 00:16:07,341 Jeg skal have min mani-pedi-spray-tan. 231 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Yeah! 232 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Yeah! Boo-freaking-ya! Tabere skal drikke! 233 00:16:22,106 --> 00:16:24,274 Okay, hvis I insisterer. 234 00:16:26,443 --> 00:16:29,488 Drik! Drik! Drik! 235 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Må jeg gøre dig selskab? 236 00:16:34,952 --> 00:16:37,955 Se vores mænd, Marge. De hygger sig virkelig. 237 00:16:39,707 --> 00:16:44,461 -Du kysser blidt. -Du var overalt. 238 00:16:44,545 --> 00:16:48,215 Jeg var måske hård mod Homer, fordi jeg var misundelig på jeres lykke. 239 00:16:48,298 --> 00:16:52,386 Nu hvor jeg er glad, kan vi alle fire starte på en frisk. 240 00:16:56,056 --> 00:16:59,727 Sig mig, hvornår bliver du min? 241 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 Sig det, quando, quando, quando? 242 00:17:03,147 --> 00:17:04,398 Hey! 243 00:17:05,065 --> 00:17:08,068 -Drengene trænge til luft. -Er det ikke piger? 244 00:17:08,152 --> 00:17:09,611 Mine er drenge. 245 00:17:17,036 --> 00:17:18,912 Hvilket værelse er vores? 246 00:17:18,996 --> 00:17:23,000 Der var et maleri af en kvinde og et monster i loftet. 247 00:17:23,083 --> 00:17:24,918 Det var et spejl. 248 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 Du ser godt ud, boss. 249 00:17:27,504 --> 00:17:30,632 Ja, du ligner Johnnie Handsome, inden vi skød ham i fjæset. 250 00:17:30,716 --> 00:17:33,343 Jeg skal jo se godt ud for min goomar. 251 00:17:34,094 --> 00:17:37,514 Goomar? Det er mafia-sprog for "elskerinde." 252 00:17:37,598 --> 00:17:39,683 Fat Tony har en elskerinde 253 00:17:39,767 --> 00:17:42,686 Bedrager han Selma? Det er vanvittigt. 254 00:17:42,770 --> 00:17:47,608 Hvorfor gå i byen efter en hamburger, nar man har en saftig steg derhjemme? 255 00:17:47,691 --> 00:17:50,069 Jeg sætter mig bare her. 256 00:17:51,862 --> 00:17:52,988 Undskyld. 257 00:18:03,290 --> 00:18:05,793 Hvordan kunne Tony bedrage mig så hurtigt? 258 00:18:05,876 --> 00:18:11,215 Selma, jeg tror, at Fat Tony er udsat for dårlig påvirkning. 259 00:18:11,298 --> 00:18:17,304 I aftes så jeg nogle, der spillede kort om rigtige penge. 260 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Homer og jeg får dig ud herfra nu. 261 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Kan vi ikke blive her en dag til? 262 00:18:22,309 --> 00:18:26,730 The Occurrence og jeg skal smøres ind og have sol. 263 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Beklager, The Occurrence, men for at bruge dit sprog, 264 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 er Homer og jeg nødt til at være "ham." 265 00:18:34,780 --> 00:18:37,282 I ønsker ikke at være ham. 266 00:18:37,366 --> 00:18:41,537 Jeg vil ikke være ham, men Marge tvinger mig til at være ham. 267 00:18:41,620 --> 00:18:42,621 Nu er det nok! 268 00:18:43,622 --> 00:18:48,335 Homer, godmorgen. Vil du have en pool- nuddel? 269 00:18:48,418 --> 00:18:52,214 Vi har også pool-ziti, pool-fusilli, 270 00:18:52,297 --> 00:18:56,093 men Mama kan også lave en special. 271 00:18:59,388 --> 00:19:04,184 Mor Mary selv kunne ikke lave en nuddel, der kunne holde den her oppe. 272 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 Tony, vi skal af sted. 273 00:19:07,104 --> 00:19:11,400 Jeg vil lige nævne, at vi ikke rejser, fordi i dag er "rengøring." 274 00:19:11,483 --> 00:19:15,320 -Rejser? Hvorfor? -Fordi du har en veninde! 275 00:19:16,572 --> 00:19:20,075 Sandt nok, men det er ikke, som I tror. 276 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Hvor er hun? Hvor er den anden kvinde? 277 00:19:24,580 --> 00:19:29,084 -Er du hans goomar? -Jeg er Fat Tony kone. Du er goomaren. 278 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 Du er skør. Min ring beviser det. 279 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 Det er en goomar-ring. Det her er hustru-ring. 280 00:19:38,802 --> 00:19:41,722 En hustru-ring? Marge, ikke kigge. 281 00:19:41,805 --> 00:19:46,643 Det er helt forkert. Der var et bryllup, I afgav løfter. 282 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Jeg kan forklare det. 283 00:19:49,146 --> 00:19:52,274 Jeg vidste, at du ikke taler italiensk, 284 00:19:52,357 --> 00:19:56,528 så du vidste ikke, at det var goomar-goombah-løfter. 285 00:19:56,987 --> 00:20:02,826 {\an8}Vil du, Selma, være Fat Tonys goomar i resten af dit liv? 286 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 {\an8}Ja. 287 00:20:04,119 --> 00:20:08,665 {\an8}Og vil du, Fat Tony, tage Selma som din goomar 288 00:20:08,749 --> 00:20:13,337 {\an8}indtil hun hamrer dig en foran dine forretningsforbindelser? 289 00:20:13,420 --> 00:20:14,588 {\an8}Ja. 290 00:20:16,340 --> 00:20:19,426 Marge, hvis jeg siger, at jeg vil giftes igen, 291 00:20:19,509 --> 00:20:22,304 så stik dine tommelfingre ind i mine øjne. 292 00:20:22,387 --> 00:20:26,725 Vi kan vise dig hvordan. Du skal blive ved, til det siger "pop". 293 00:20:26,808 --> 00:20:31,230 Missede du mit første åbent hus som ejendomsælger 294 00:20:31,313 --> 00:20:33,065 pga. denne brutta puttana? 295 00:20:34,024 --> 00:20:37,486 Jeg har bagt på nok pizzabude til at vide, hvad det betyder. 296 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 Kom an, søster! 297 00:20:43,242 --> 00:20:47,246 Du havde ret, Marge. De mennesker er ikke noget for os. 298 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 I et godt ægteskab siger man aldrig "hvad sagde jeg." 299 00:20:51,124 --> 00:20:54,419 Det er mit held, for du har altid ret. 300 00:21:56,648 --> 00:21:58,817 {\an8}Tekster af: Torben Christensen