1
00:00:02,627 --> 00:00:06,297
LES SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:19,978
CESSATION D’ACTIVITÉ
3
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
SERVICE DES PERMIS DE CONDUIRE
4
00:00:30,739 --> 00:00:33,324
{\an8}Je faisais la queue
pour aller aux toilettes,
5
00:00:33,408 --> 00:00:35,785
{\an8}et entre-temps, ma carte grise a expiré.
6
00:00:37,037 --> 00:00:39,748
{\an8}Papa, il y a une salle
de jeux vidéo en face.
7
00:00:39,831 --> 00:00:43,126
{\an8}Ça ne sert à rien
qu'on fasse tous la queue.
8
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
C'est moi qui étais invité à cette fête.
9
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
C'est bon.
10
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
{\an8}- Suivant.
- À mon tour !
11
00:01:07,275 --> 00:01:08,568
J'ai ramené un cadeau.
12
00:01:09,569 --> 00:01:12,947
{\an8}Il ne reste que les bonbons
à la banane. Les pires.
13
00:01:13,031 --> 00:01:14,449
{\an8}Fais la queue, étranger.
14
00:01:15,241 --> 00:01:18,661
{\an8}On a gâché notre dernier jour
de vacances à faire la queue.
15
00:01:18,745 --> 00:01:21,664
{\an8}- On a droit à une récompense.
- C'est à nous.
16
00:01:21,748 --> 00:01:23,416
Vous avez quoi à offrir ?
17
00:01:23,500 --> 00:01:25,251
- Cinq dollars.
- Dix os !
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,169
Un sandwich !
19
00:01:26,252 --> 00:01:29,255
J'anime votre anniversaire ! Sobre.
20
00:01:29,339 --> 00:01:32,008
- Un quart de sandwich.
- Un nid avec un œuf.
21
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
L'emballage.
22
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
J'offre une sucette.
23
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
Vendu au pire offrant.
24
00:01:40,308 --> 00:01:41,476
FERMÉ
25
00:01:41,559 --> 00:01:43,812
Qui est le loser suivant ?
26
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
{\an8}Bonjour, Selma.
27
00:01:48,525 --> 00:01:51,027
{\an8}J'aimerais signaler
un changement d'adresse.
28
00:01:51,111 --> 00:01:53,947
{\an8}Fini la rue
de l'Oiseau Moqueur, M. Munster ?
29
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
Comment ?
30
00:01:55,782 --> 00:02:00,036
{\an8}Papa, tante Selma traite un chef
de gang comme un citoyen ordinaire.
31
00:02:00,120 --> 00:02:02,705
{\an8}Et on est au premier rang.
32
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
{\an8}Vous vous croyez chez l'ophtalmo ?
Lisez ça.
33
00:02:06,376 --> 00:02:07,210
FERMÉ
34
00:02:08,837 --> 00:02:10,380
Prenez mon formulaire.
35
00:02:12,340 --> 00:02:15,635
{\an8}C'est le mauvais formulaire.
Celui qui vous intéresse
36
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
{\an8}est sur cette table.
37
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
{\an8}Si je vais le chercher,
38
00:02:19,347 --> 00:02:23,309
{\an8}je garderai ma place dans la queue ?
39
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
Essayez, vous verrez. Non.
40
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
{\an8}Même avec un coffre plein d'or,
c'était pas si lourd.
41
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
32 ARBRES ABATTUS
42
00:02:49,002 --> 00:02:50,879
- À moi.
- À moi.
43
00:02:51,754 --> 00:02:52,589
À moi.
44
00:02:53,089 --> 00:02:55,675
{\an8}Hé, tu as léché derrière,
c'était mon côté.
45
00:02:56,718 --> 00:02:58,178
{\an8}Des germes de frère !
46
00:02:59,888 --> 00:03:01,639
Beurk, de la bave de sœur !
47
00:03:04,893 --> 00:03:07,312
{\an8}UNE HEURE PLUS TARD
48
00:03:11,900 --> 00:03:14,777
{\an8}- Bart, c'est une truffe.
- C'est toi, la truffe.
49
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
{\an8}C'est un champignon
qui pousse au pied des arbres.
50
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
{\an8}Un des mets les plus délicats
et chers au monde.
51
00:03:21,326 --> 00:03:23,828
{\an8}Tu rends les crottes d'arbre barbantes.
52
00:03:29,500 --> 00:03:33,087
{\an8}Tu les repères à l'odorat,
c'est extraordinaire !
53
00:03:33,171 --> 00:03:36,466
{\an8}Les restaurateurs
ont des cochons dressés pour ça.
54
00:03:38,301 --> 00:03:41,095
Allez, museau engourdi,
renifle-moi une truffe !
55
00:03:41,179 --> 00:03:45,266
Je t'ai fait venir d'Italie,
en première classe !
56
00:03:45,350 --> 00:03:47,518
Et tu n'as même pas validé tes miles.
57
00:03:47,602 --> 00:03:49,103
Vous cherchez ça ?
58
00:03:50,521 --> 00:03:54,442
Jody Maroni ! Mais où est ton cochon ?
59
00:03:54,859 --> 00:03:55,944
Devant vous.
60
00:03:56,027 --> 00:04:00,240
Un cochon humain ? Merci, Seigneur,
pour cette abomination.
61
00:04:01,157 --> 00:04:04,869
Tu connais la règle : pas de truffes
pour les cochons truffiers.
62
00:04:06,120 --> 00:04:10,583
Et puisque je l'ai, lui,
je saurai quoi faire de toi
63
00:04:10,667 --> 00:04:11,876
dans ma cuisine.
64
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
C'est bien. Fais ceux-ci.
65
00:04:18,216 --> 00:04:21,803
Hé, ne cours pas avec le couteau !
Quel cochon stupide.
66
00:04:21,886 --> 00:04:26,057
Je vous paierai pour chaque truffe
que vous trouverez.
67
00:04:26,140 --> 00:04:29,435
Quand vous mangerez ici,
vous aurez la meilleure table.
68
00:04:29,519 --> 00:04:31,646
Pas celle qui fait...
69
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
Une belle table.
70
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
HANGAR ABANDONNÉ
71
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
La vue était plus belle dans le sac.
72
00:04:43,116 --> 00:04:45,034
Vous êtes une dure à cuire.
73
00:04:45,118 --> 00:04:49,622
Je vous laisse choisir quelle partie
du corps on va couper en premier.
74
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
- D'accord. Mes poignées d'amour.
- Quoi ?
75
00:04:52,375 --> 00:04:55,086
Mes bras chauve-souris,
mes jambes en poteau,
76
00:04:55,169 --> 00:04:56,879
enfin la graisse sur mon dos.
77
00:04:56,963 --> 00:05:00,591
Vous n'avez pas le même niveau
de peur que Louie, par exemple.
78
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
Du respect pour le processus.
79
00:05:02,635 --> 00:05:06,055
Vous avez demandé ce que je voulais,
je veux une lipo.
80
00:05:06,139 --> 00:05:10,810
Une bonne lipo.
Vous n'êtes pas un homme de parole ?
81
00:05:13,396 --> 00:05:17,025
Je vous aime bien. J'hésite
entre vous écrabouiller la bouche
82
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
et vous embrasser.
83
00:05:18,901 --> 00:05:22,989
J'hésite entre vous mordre la bouche
et vous embrasser.
84
00:05:23,072 --> 00:05:24,574
Vous aurez votre lipo.
85
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
Appelle qui nous doit un service.
86
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
On lui en doit un.
87
00:05:28,661 --> 00:05:30,705
Alors rends-lui deux services,
88
00:05:30,788 --> 00:05:34,125
puis rappelle-lui qu'il nous en doit un.
89
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
Tony, l'opération est un succès.
90
00:05:36,961 --> 00:05:41,549
Ton cousin "l'anesthésiste",
je peux le congédier ?
91
00:05:41,924 --> 00:05:43,384
Bien sûr.
92
00:05:43,468 --> 00:05:46,012
Où est ma Selma ?
93
00:05:46,095 --> 00:05:48,598
Voilà ce qu'il en reste.
94
00:05:50,308 --> 00:05:53,644
Les garçons,
j'aimerais être seul avec Selma.
95
00:05:53,728 --> 00:05:55,938
Emmenez le docteur à l'arrière.
96
00:05:56,022 --> 00:05:59,650
On doit s'occuper de lui
ou "s'occuper de lui" ?
97
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Occupez-vous de lui.
98
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
C'est le premier ou le deuxième ?
99
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
Si je demande, il "s'occupera" de moi.
100
00:06:06,949 --> 00:06:09,452
Maintenant, je vais m'occuper de vous.
101
00:06:09,827 --> 00:06:13,623
Vous occuper de moi
ou vous "occuper de moi" ?
102
00:06:13,956 --> 00:06:16,000
M'occuper de vous comme ça.
103
00:06:20,963 --> 00:06:24,133
Je ne m'en remets pas
de cette transformation.
104
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
Le monde est différent
avec une belle taille.
105
00:06:27,011 --> 00:06:30,515
Le vendeur d'électronique
a demandé si j'avais besoin d'aide.
106
00:06:32,141 --> 00:06:35,686
Ça alors ! On a l'avant et l'après.
107
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
La version "light".
108
00:06:37,647 --> 00:06:39,399
Tweedle-beurk et Tweedle-ouah.
109
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
Je dérange ?
110
00:06:43,986 --> 00:06:48,366
Gros Tony, je complimentais
votre ravissante copine
111
00:06:48,449 --> 00:06:50,410
en insultant son hideuse jumelle.
112
00:06:50,493 --> 00:06:54,622
Pardon, Gros Tony,
mon mari ne sait pas ce qu'il dit.
113
00:06:54,705 --> 00:06:58,167
- Et cinq secondes plus tard...
- Mon Dieu !
114
00:06:58,251 --> 00:07:03,256
J'oublierai tout ça
si vous faites un portrait de Patty
115
00:07:03,339 --> 00:07:05,216
qui montre sa beauté intérieure.
116
00:07:05,633 --> 00:07:07,427
Vous êtes cruel, mais juste.
117
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
J'essaie, je le jure.
118
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
Bon sang.
119
00:07:48,009 --> 00:07:52,930
J'adore la vue. Le soleil
qui se couche comme un boxeur...
120
00:07:53,723 --> 00:07:56,517
Selma, dans ce monde de matto, svitato,
121
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
il faut s'accrocher au bonheur.
122
00:08:00,021 --> 00:08:02,482
Ça sent la demande en mariage.
123
00:08:02,565 --> 00:08:04,150
La ferme, tu gâches tout.
124
00:08:04,233 --> 00:08:08,029
C'est comme ça
que j'ai toujours imaginé ce moment.
125
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Selma, veux-tu partager ma vie avec moi ?
126
00:08:13,659 --> 00:08:19,457
Tony, s'il existait un mot italien
pour "oui", je le dirais.
127
00:08:19,540 --> 00:08:25,713
Avec toi, je partirai
128
00:08:26,506 --> 00:08:31,052
Vers des pays que je n'ai jamais
129
00:08:31,135 --> 00:08:32,720
HIÉRARCHIE DE LA MAFIA
130
00:08:32,803 --> 00:08:37,099
Vus ou visités avec toi...
131
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
- Combien de truffes ?
- Un bon paquet.
132
00:08:42,730 --> 00:08:44,649
Brun doré, thé de toscane...
133
00:08:44,732 --> 00:08:47,401
Pense à ce qu'on pourra faire
avec ce fric.
134
00:08:49,320 --> 00:08:50,446
Où est ma voiture ?
135
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
LARGAGE
136
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Non !
137
00:09:03,417 --> 00:09:06,254
Je vais mettre cet argent à la banque
138
00:09:06,337 --> 00:09:10,174
pour gagner 0,001 % d'intérêts.
139
00:09:12,009 --> 00:09:13,844
Ça fait beaucoup de zéros.
140
00:09:13,928 --> 00:09:17,431
Chercher des truffes m'a donné soif.
On rentre ?
141
00:09:17,515 --> 00:09:19,934
- Encore trois grosses.
- Comment ?
142
00:09:20,017 --> 00:09:21,936
- Comme une tête de bébé.
- OK.
143
00:09:22,019 --> 00:09:23,437
Ce bébé-là.
144
00:09:24,522 --> 00:09:28,734
Cette tique t'a bien fait enfler
la tête, Joe Tête-normale.
145
00:09:29,986 --> 00:09:31,279
Non.
146
00:09:31,362 --> 00:09:32,905
SOMPTUEUSE AFFAIRE LOUCHE
147
00:09:35,950 --> 00:09:39,787
Je vous déclare mari et présumée femme.
148
00:09:39,870 --> 00:09:41,831
Vous pouvez vous embrasser.
149
00:09:46,460 --> 00:09:50,131
Je suis tellement content
d'avoir pu voir cette journée.
150
00:09:50,214 --> 00:09:52,925
- Il a donné le baiser de la mort ?
- Non !
151
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
J'ai décoré sa voiture pour rien.
152
00:09:56,304 --> 00:09:58,097
NOUVEAUX ASSASSINÉS
153
00:10:03,436 --> 00:10:06,272
Excusez-moi. On ne trouve pas nos places.
154
00:10:06,355 --> 00:10:07,857
Marge et Homer Simpson.
155
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
Vous êtes à la table 46.
156
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
Par ici.
157
00:10:14,363 --> 00:10:16,240
Il doit y avoir une erreur.
158
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Non, il n'y a pas d'erreur.
159
00:10:18,492 --> 00:10:20,036
Ici, Tony et ses amis.
160
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
Ici, les cartes grises,
161
00:10:21,621 --> 00:10:23,789
les hommes d'affaires de Shelbyville,
162
00:10:23,873 --> 00:10:26,000
le FBI, les enfants, les cadeaux
163
00:10:26,626 --> 00:10:27,460
et puis vous.
164
00:10:28,502 --> 00:10:30,379
Vous connaissez la mariée ?
165
00:10:30,796 --> 00:10:33,341
Je suis sa sœur. Et vous ?
166
00:10:33,424 --> 00:10:36,010
J'ai acheté sa table de ping-pong
d'occasion.
167
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
De quoi se sentir lésé...
168
00:10:41,057 --> 00:10:42,475
Vous aimez le tiramisu ?
169
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
On attend encore nos salades.
170
00:10:44,977 --> 00:10:47,938
Qui veut une photo avec les mariés ?
171
00:10:50,024 --> 00:10:52,401
Pourquoi tu nous as assis en Sibérie ?
172
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
Parce qu'un certain époux a la réputation
173
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
de se couvrir de ridicule en public.
174
00:10:58,199 --> 00:10:59,950
Il se tient très bien.
175
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Impressionnant, vu qu'il est énervé
176
00:11:02,161 --> 00:11:03,996
à propos d'un résultat sportif.
177
00:11:04,413 --> 00:11:06,624
Ces ratés de Cardinaux de Saint-Louis,
178
00:11:06,707 --> 00:11:08,876
incapables de gagner la coupe de 1985
179
00:11:08,959 --> 00:11:10,378
sur Classic Sports.
180
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
Souriez pour la photo.
181
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
J'ai mes doutes, à propos de ce mariage.
182
00:11:15,841 --> 00:11:19,053
Alors inutile de venir au brunch demain.
183
00:11:19,428 --> 00:11:21,180
C'est nous qui l'organisons !
184
00:11:28,479 --> 00:11:30,898
Ce photographe n'a rien raté.
185
00:11:35,027 --> 00:11:36,904
J'y crois toujours pas.
186
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
Je n'ai jamais été aussi snobée
à un mariage de Selma.
187
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
Vous allez me couper la tête
188
00:11:44,620 --> 00:11:48,374
et la mettre dans une crèche à Noël
pour qu'une nonne la trouve ?
189
00:11:48,457 --> 00:11:52,712
Elle criera : "Non !
190
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Il était trop beau pour mourir !"
191
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Homer, pour restaurer le lien sororal,
192
00:12:01,345 --> 00:12:04,348
vous et Marge êtes invités
à passer le week-end
193
00:12:04,432 --> 00:12:06,600
dans notre maison à la mer.
194
00:12:06,684 --> 00:12:09,019
INVITATION PAS D’ASSASSINS
195
00:12:09,103 --> 00:12:11,313
Alors, j'emmène une serviette ?
196
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
Nous en avons.
197
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Il me faut une taille spéciale.
198
00:12:19,155 --> 00:12:21,449
Allez, ça fait des heures qu'on est là.
199
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
On a dû trouver toutes les truffes.
200
00:12:23,701 --> 00:12:26,912
J'ai trouvé que ces champignons bizarres.
201
00:12:26,996 --> 00:12:28,748
Je vous en débarrasse.
202
00:12:28,831 --> 00:12:31,834
Koyaanisqatsi, je vais te visionner.
203
00:12:32,209 --> 00:12:35,504
Et si on arrêtait
et qu'on divisait l'argent ?
204
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
L'argent ? Non, non.
Cet argent travaille pour nous.
205
00:12:40,217 --> 00:12:42,762
Pas comme ton odorat.
206
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Si, je sens ton désespoir.
207
00:12:52,521 --> 00:12:55,232
Commenté par Philip Glass.
208
00:13:00,988 --> 00:13:04,909
Plus de distractions.
Trouve ces truffes ! Allez !
209
00:13:05,493 --> 00:13:07,828
Si tu crois que ça ira mieux, t'as tort.
210
00:13:08,871 --> 00:13:09,705
Une seconde.
211
00:13:13,542 --> 00:13:14,794
C'est notre maison.
212
00:13:14,877 --> 00:13:18,047
Il n'y a rien d'enterré ici,
autre qu'espoirs et rêves.
213
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
Il y a des truffes ici !
214
00:13:30,309 --> 00:13:33,229
Des truffes dans ta chambre ?
Tu ne les vends pas ?
215
00:13:33,312 --> 00:13:37,900
Je ne les vends pas. Je les mange !
216
00:13:37,983 --> 00:13:39,485
Pourquoi ?
217
00:13:39,568 --> 00:13:41,946
Le régime végétarien est si monotone.
218
00:13:42,029 --> 00:13:43,531
Des pâtes, du soja...
219
00:13:43,614 --> 00:13:46,325
Tu sais le pire, sur une pizza ?
Les brocolis !
220
00:13:46,408 --> 00:13:47,868
J'ai travaillé si dur.
221
00:13:47,952 --> 00:13:51,539
Je pourrai jamais me décrasser
les ongles... même si j'essaie.
222
00:13:51,622 --> 00:13:53,666
Pardon. Prends la dernière,
223
00:13:53,749 --> 00:13:56,252
fais ce que tu veux, vends-la, mange-la...
224
00:13:56,335 --> 00:13:59,713
Ou donne-la à quelqu'un qui la mérite.
225
00:14:00,339 --> 00:14:03,926
Tu passes ta vie à les chercher,
mais tu n'y as jamais droit.
226
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
Celle-là est pour toi.
227
00:14:07,346 --> 00:14:09,807
C'est vraiment gentil ce que tu as fait.
228
00:14:27,116 --> 00:14:30,160
C'est donc pour ça
qu'ils ne leur en donnent jamais.
229
00:14:32,371 --> 00:14:34,582
Ce n'est pas du tout une bonne idée.
230
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
Le seul mari de Selma qui m'a plu,
c'est Disco Stu.
231
00:14:38,085 --> 00:14:39,753
Il était tellement enjoué...
232
00:14:39,837 --> 00:14:42,715
jusqu'à ce qu'il sache
qu'elle détestait le disco.
233
00:14:42,798 --> 00:14:44,675
Oui, c'est son truc.
234
00:14:44,758 --> 00:14:46,635
Bref, Gros Tony et moi, on pense
235
00:14:46,719 --> 00:14:49,680
que ça arrangerait les choses
entre Selma et toi.
236
00:14:49,763 --> 00:14:51,473
Et c'est un week-end gratos !
237
00:14:53,142 --> 00:14:57,771
Hé, Louie, me demande pas pourquoi,
mais je le sens pas, le nouveau.
238
00:14:58,105 --> 00:15:01,734
Et si on se vantait de nos crimes ?
Commencez.
239
00:15:05,613 --> 00:15:07,072
Homer, Marge.
240
00:15:07,156 --> 00:15:08,490
Voici la famille.
241
00:15:08,574 --> 00:15:13,662
Mes neveux, Stevie B.,
Stevie F. et Vincent.
242
00:15:13,746 --> 00:15:17,416
Appelez-nous Esponio,
Tire-En-Douce et L'Événement.
243
00:15:17,499 --> 00:15:18,375
D'accord.
244
00:15:19,668 --> 00:15:21,253
Voici ma nièce, Tushie.
245
00:15:21,337 --> 00:15:26,425
Elle a fait deux semestres
de design italien contemporain
246
00:15:26,508 --> 00:15:29,219
à l'institut professionnel Sandy Hook.
247
00:15:29,303 --> 00:15:31,263
Ferme ta gueule, tonton.
248
00:15:31,597 --> 00:15:34,767
Vous êtes super pâles, tous les deux.
249
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Pas grave. Toutes les lampes sont UV.
250
00:15:39,188 --> 00:15:40,439
On peut lire ?
251
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
Personne n'a essayé.
252
00:15:46,028 --> 00:15:48,572
Ils passent leur temps à se frotter
253
00:15:48,656 --> 00:15:51,825
alors qu'ils sont parents.
On n'aurait pas dû venir.
254
00:15:52,201 --> 00:15:53,160
Selma ?
255
00:15:55,537 --> 00:15:57,456
Et si tu soutenais mon mariage ?
256
00:15:57,539 --> 00:16:00,125
- Et toi le mien ?
- T'as épousé un porc.
257
00:16:00,209 --> 00:16:02,628
T'as épousé un type qui s'appelle "Gros".
258
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
C'est l'heure de ma manucure-pédicure.
259
00:16:20,062 --> 00:16:22,022
Siphon pour le perdant !
260
00:16:22,106 --> 00:16:23,983
Si vous insistez.
261
00:16:26,443 --> 00:16:27,861
Siphon !
262
00:16:27,945 --> 00:16:29,238
Siphon !
263
00:16:29,321 --> 00:16:31,448
Ouais, bravo !
264
00:16:32,950 --> 00:16:34,535
Je peux m'asseoir ?
265
00:16:35,077 --> 00:16:36,453
Regarde nos hommes.
266
00:16:36,537 --> 00:16:37,955
Ils s'amusent.
267
00:16:39,915 --> 00:16:41,959
T'es gentil quand t'embrasses.
268
00:16:42,292 --> 00:16:44,461
Toi, t'es gentil tout le temps.
269
00:16:44,545 --> 00:16:48,465
J'ai été méchante parce que j'étais
jalouse de votre bonheur.
270
00:16:48,549 --> 00:16:52,386
Maintenant que je suis heureuse,
on pourrait repartir à zéro.
271
00:16:56,056 --> 00:16:59,727
Dis-moi quand tu seras à moi
272
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Dis-moi quando
273
00:17:04,940 --> 00:17:06,817
Les gars ont besoin de respirer.
274
00:17:06,900 --> 00:17:08,068
Les filles, non ?
275
00:17:08,152 --> 00:17:09,528
Moi, c'est des garçons.
276
00:17:17,077 --> 00:17:18,912
C'est laquelle, notre chambre ?
277
00:17:18,996 --> 00:17:23,000
Celle avec la peinture de la dame
et du monstre au plafond.
278
00:17:23,083 --> 00:17:24,626
C'était un miroir.
279
00:17:25,586 --> 00:17:27,546
Vous êtes beau, patron.
280
00:17:27,629 --> 00:17:30,758
Comme Johnny Bellegueule
avant qu'on lui tire dessus.
281
00:17:30,841 --> 00:17:33,343
Je me fais beau pour ma goomar.
282
00:17:34,178 --> 00:17:37,473
Sa goomar ? Une maîtresse ?
283
00:17:37,806 --> 00:17:39,683
Gros Tony a une maîtresse ?
284
00:17:39,767 --> 00:17:42,519
Il trompe Selma ? C'est dingue.
285
00:17:42,895 --> 00:17:44,354
Acheter un hamburger
286
00:17:44,438 --> 00:17:46,774
quand t'as un steak à la maison ?
287
00:17:47,691 --> 00:17:49,777
Je vais rester assis en silence.
288
00:17:52,154 --> 00:17:52,988
Pardon.
289
00:18:03,290 --> 00:18:06,085
Comment peut-il me tromper aussi vite ?
290
00:18:06,168 --> 00:18:11,215
D'après ce que j'ai vu, Gros Tony
a de mauvaises influences.
291
00:18:11,298 --> 00:18:15,511
Hier, je suis entré dans une pièce
où ils jouaient aux cartes...
292
00:18:15,594 --> 00:18:17,304
pour de l'argent !
293
00:18:17,387 --> 00:18:20,557
Homer et moi, on t'emmène tout de suite.
294
00:18:20,641 --> 00:18:22,184
On peut rester une nuit ?
295
00:18:22,267 --> 00:18:24,978
L'Événement et moi,
on va au salon de bronzage
296
00:18:25,062 --> 00:18:26,647
se faire huiler et griller.
297
00:18:29,191 --> 00:18:32,361
Désolé, L'Événement,
mais pour reprendre votre jargon,
298
00:18:32,444 --> 00:18:34,696
Homer et moi, on doit être "ce type".
299
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Non, vous voulez dire "ce type" ?
300
00:18:37,449 --> 00:18:41,537
J'ai pas envie d'être "ce type",
c'est Marge qui m'oblige.
301
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ça suffit.
302
00:18:43,622 --> 00:18:48,335
Homer, bonjour.
Je te propose une nouille ?
303
00:18:48,418 --> 00:18:53,882
On a aussi des zitis, des fusillis,
et si tu n'aimes pas ça,
304
00:18:53,966 --> 00:18:56,135
Mama t'en fabriquera un.
305
00:18:59,680 --> 00:19:04,184
La Vierge Marie ne pourrait pas
en faire d'assez solides pour lui.
306
00:19:05,561 --> 00:19:07,229
Tony, on doit partir.
307
00:19:07,312 --> 00:19:11,400
Je tiens à préciser qu'on ne part pas
pour échapper au ménage.
308
00:19:11,483 --> 00:19:13,068
Partir, pourquoi ?
309
00:19:13,152 --> 00:19:15,320
Parce que tu as une petite amie.
310
00:19:16,738 --> 00:19:20,075
C'est vrai,
mais ce n'est pas ce que tu penses.
311
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Où elle est ? L'autre femme ?
312
00:19:24,580 --> 00:19:25,622
La goomar ?
313
00:19:25,706 --> 00:19:29,293
Je suis la femme de Gros Tony.
C'est vous, la maîtresse.
314
00:19:29,376 --> 00:19:32,129
Vous êtes folle.
J'ai une bague pour le prouver.
315
00:19:33,213 --> 00:19:36,884
C'est une bague de goomar.
Ça, c'est une bague d'épouse.
316
00:19:38,802 --> 00:19:41,722
Une bague d'épouse ?
Marge, ne regarde pas.
317
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
Ça n'a pas de sens.
318
00:19:43,557 --> 00:19:46,643
Il y a eu un mariage.
Vous avez échangé des vœux.
319
00:19:46,727 --> 00:19:48,103
Je peux expliquer.
320
00:19:49,396 --> 00:19:52,191
Si vous parliez italien,
ce qui n'est pas le cas,
321
00:19:52,274 --> 00:19:56,528
vous auriez su que c'étaient
des vœux de goomar-goomba.
322
00:19:56,612 --> 00:20:02,701
{\an8}Acceptez-vous d'être la goomar
de Gros Tony le reste de votre vie ?
323
00:20:03,285 --> 00:20:04,119
Oui.
324
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
{\an8}Et vous, Gros Tony,
325
00:20:05,996 --> 00:20:08,498
{\an8}prenez-vous Selma comme goomar
326
00:20:08,582 --> 00:20:13,337
{\an8}jusqu'à ce qu'elle vous casse
les bonbons ?
327
00:20:13,420 --> 00:20:14,546
Oui.
328
00:20:16,506 --> 00:20:19,551
Marge, si je t'annonce
que je veux encore me marier,
329
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
plante-moi tes pouces dans les yeux.
330
00:20:22,554 --> 00:20:26,725
Je vais vous montrer.
On s'arrête quand on entend "pop".
331
00:20:27,184 --> 00:20:31,271
Tu as raté mes premières portes ouvertes
d'agent immobilier agréé
332
00:20:31,355 --> 00:20:33,065
pour cette brutta puttana ?
333
00:20:34,107 --> 00:20:35,901
J'ai connu assez de pizzaiolos
334
00:20:35,984 --> 00:20:37,611
pour savoir ce que t'as dit.
335
00:20:38,403 --> 00:20:39,905
Alors vas-y, sister !
336
00:20:43,242 --> 00:20:47,079
Tu avais raison,
ce ne sont pas des gens pour nous.
337
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Dans un bon mariage,
338
00:20:49,039 --> 00:20:51,041
ne pas dire : "Je te l'avais dit."
339
00:20:51,124 --> 00:20:54,419
Tant mieux pour moi,
parce que tu as toujours raison.
340
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Vanessa Adou