1 00:00:02,627 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:19,978 CESSATION D’ACTIVITÉ 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 SERVICE DES PERMIS DE CONDUIRE 4 00:00:30,739 --> 00:00:33,324 {\an8}Je faisais la queue pour aller aux toilettes, 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,785 {\an8}et entre-temps, ma carte grise a expiré. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,748 {\an8}Papa, il y a une salle de jeux vidéo en face. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,126 {\an8}Ça ne sert à rien qu'on fasse tous la queue. 8 00:00:50,133 --> 00:00:52,719 C'est moi qui étais invité à cette fête. 9 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 C'est bon. 10 00:01:03,813 --> 00:01:05,982 {\an8}- Suivant. - À mon tour ! 11 00:01:07,275 --> 00:01:08,568 J'ai ramené un cadeau. 12 00:01:09,569 --> 00:01:12,947 {\an8}Il ne reste que les bonbons à la banane. Les pires. 13 00:01:13,031 --> 00:01:14,449 {\an8}Fais la queue, étranger. 14 00:01:15,241 --> 00:01:18,661 {\an8}On a gâché notre dernier jour de vacances à faire la queue. 15 00:01:18,745 --> 00:01:21,664 {\an8}- On a droit à une récompense. - C'est à nous. 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,416 Vous avez quoi à offrir ? 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,251 - Cinq dollars. - Dix os ! 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 Un sandwich ! 19 00:01:26,252 --> 00:01:29,255 J'anime votre anniversaire ! Sobre. 20 00:01:29,339 --> 00:01:32,008 - Un quart de sandwich. - Un nid avec un œuf. 21 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 L'emballage. 22 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 J'offre une sucette. 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 Vendu au pire offrant. 24 00:01:40,308 --> 00:01:41,476 FERMÉ 25 00:01:41,559 --> 00:01:43,812 Qui est le loser suivant ? 26 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 {\an8}Bonjour, Selma. 27 00:01:48,525 --> 00:01:51,027 {\an8}J'aimerais signaler un changement d'adresse. 28 00:01:51,111 --> 00:01:53,947 {\an8}Fini la rue de l'Oiseau Moqueur, M. Munster ? 29 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 Comment ? 30 00:01:55,782 --> 00:02:00,036 {\an8}Papa, tante Selma traite un chef de gang comme un citoyen ordinaire. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 {\an8}Et on est au premier rang. 32 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 {\an8}Vous vous croyez chez l'ophtalmo ? Lisez ça. 33 00:02:06,376 --> 00:02:07,210 FERMÉ 34 00:02:08,837 --> 00:02:10,380 Prenez mon formulaire. 35 00:02:12,340 --> 00:02:15,635 {\an8}C'est le mauvais formulaire. Celui qui vous intéresse 36 00:02:15,718 --> 00:02:16,928 {\an8}est sur cette table. 37 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 {\an8}Si je vais le chercher, 38 00:02:19,347 --> 00:02:23,309 {\an8}je garderai ma place dans la queue ? 39 00:02:23,393 --> 00:02:26,062 Essayez, vous verrez. Non. 40 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 {\an8}Même avec un coffre plein d'or, c'était pas si lourd. 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,584 32 ARBRES ABATTUS 42 00:02:49,002 --> 00:02:50,879 - À moi. - À moi. 43 00:02:51,754 --> 00:02:52,589 À moi. 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,675 {\an8}Hé, tu as léché derrière, c'était mon côté. 45 00:02:56,718 --> 00:02:58,178 {\an8}Des germes de frère ! 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,639 Beurk, de la bave de sœur ! 47 00:03:04,893 --> 00:03:07,312 {\an8}UNE HEURE PLUS TARD 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,777 {\an8}- Bart, c'est une truffe. - C'est toi, la truffe. 49 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 {\an8}C'est un champignon qui pousse au pied des arbres. 50 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 {\an8}Un des mets les plus délicats et chers au monde. 51 00:03:21,326 --> 00:03:23,828 {\an8}Tu rends les crottes d'arbre barbantes. 52 00:03:29,500 --> 00:03:33,087 {\an8}Tu les repères à l'odorat, c'est extraordinaire ! 53 00:03:33,171 --> 00:03:36,466 {\an8}Les restaurateurs ont des cochons dressés pour ça. 54 00:03:38,301 --> 00:03:41,095 Allez, museau engourdi, renifle-moi une truffe ! 55 00:03:41,179 --> 00:03:45,266 Je t'ai fait venir d'Italie, en première classe ! 56 00:03:45,350 --> 00:03:47,518 Et tu n'as même pas validé tes miles. 57 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 Vous cherchez ça ? 58 00:03:50,521 --> 00:03:54,442 Jody Maroni ! Mais où est ton cochon ? 59 00:03:54,859 --> 00:03:55,944 Devant vous. 60 00:03:56,027 --> 00:04:00,240 Un cochon humain ? Merci, Seigneur, pour cette abomination. 61 00:04:01,157 --> 00:04:04,869 Tu connais la règle : pas de truffes pour les cochons truffiers. 62 00:04:06,120 --> 00:04:10,583 Et puisque je l'ai, lui, je saurai quoi faire de toi 63 00:04:10,667 --> 00:04:11,876 dans ma cuisine. 64 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 C'est bien. Fais ceux-ci. 65 00:04:18,216 --> 00:04:21,803 Hé, ne cours pas avec le couteau ! Quel cochon stupide. 66 00:04:21,886 --> 00:04:26,057 Je vous paierai pour chaque truffe que vous trouverez. 67 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 Quand vous mangerez ici, vous aurez la meilleure table. 68 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 Pas celle qui fait... 69 00:04:31,980 --> 00:04:32,939 Une belle table. 70 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 HANGAR ABANDONNÉ 71 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 La vue était plus belle dans le sac. 72 00:04:43,116 --> 00:04:45,034 Vous êtes une dure à cuire. 73 00:04:45,118 --> 00:04:49,622 Je vous laisse choisir quelle partie du corps on va couper en premier. 74 00:04:49,706 --> 00:04:52,292 - D'accord. Mes poignées d'amour. - Quoi ? 75 00:04:52,375 --> 00:04:55,086 Mes bras chauve-souris, mes jambes en poteau, 76 00:04:55,169 --> 00:04:56,879 enfin la graisse sur mon dos. 77 00:04:56,963 --> 00:05:00,591 Vous n'avez pas le même niveau de peur que Louie, par exemple. 78 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Du respect pour le processus. 79 00:05:02,635 --> 00:05:06,055 Vous avez demandé ce que je voulais, je veux une lipo. 80 00:05:06,139 --> 00:05:10,810 Une bonne lipo. Vous n'êtes pas un homme de parole ? 81 00:05:13,396 --> 00:05:17,025 Je vous aime bien. J'hésite entre vous écrabouiller la bouche 82 00:05:17,108 --> 00:05:18,818 et vous embrasser. 83 00:05:18,901 --> 00:05:22,989 J'hésite entre vous mordre la bouche et vous embrasser. 84 00:05:23,072 --> 00:05:24,574 Vous aurez votre lipo. 85 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Appelle qui nous doit un service. 86 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 On lui en doit un. 87 00:05:28,661 --> 00:05:30,705 Alors rends-lui deux services, 88 00:05:30,788 --> 00:05:34,125 puis rappelle-lui qu'il nous en doit un. 89 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 Tony, l'opération est un succès. 90 00:05:36,961 --> 00:05:41,549 Ton cousin "l'anesthésiste", je peux le congédier ? 91 00:05:41,924 --> 00:05:43,384 Bien sûr. 92 00:05:43,468 --> 00:05:46,012 Où est ma Selma ? 93 00:05:46,095 --> 00:05:48,598 Voilà ce qu'il en reste. 94 00:05:50,308 --> 00:05:53,644 Les garçons, j'aimerais être seul avec Selma. 95 00:05:53,728 --> 00:05:55,938 Emmenez le docteur à l'arrière. 96 00:05:56,022 --> 00:05:59,650 On doit s'occuper de lui ou "s'occuper de lui" ? 97 00:05:59,734 --> 00:06:02,028 Occupez-vous de lui. 98 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 C'est le premier ou le deuxième ? 99 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 Si je demande, il "s'occupera" de moi. 100 00:06:06,949 --> 00:06:09,452 Maintenant, je vais m'occuper de vous. 101 00:06:09,827 --> 00:06:13,623 Vous occuper de moi ou vous "occuper de moi" ? 102 00:06:13,956 --> 00:06:16,000 M'occuper de vous comme ça. 103 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 Je ne m'en remets pas de cette transformation. 104 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 Le monde est différent avec une belle taille. 105 00:06:27,011 --> 00:06:30,515 Le vendeur d'électronique a demandé si j'avais besoin d'aide. 106 00:06:32,141 --> 00:06:35,686 Ça alors ! On a l'avant et l'après. 107 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 La version "light". 108 00:06:37,647 --> 00:06:39,399 Tweedle-beurk et Tweedle-ouah. 109 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 Je dérange ? 110 00:06:43,986 --> 00:06:48,366 Gros Tony, je complimentais votre ravissante copine 111 00:06:48,449 --> 00:06:50,410 en insultant son hideuse jumelle. 112 00:06:50,493 --> 00:06:54,622 Pardon, Gros Tony, mon mari ne sait pas ce qu'il dit. 113 00:06:54,705 --> 00:06:58,167 - Et cinq secondes plus tard... - Mon Dieu ! 114 00:06:58,251 --> 00:07:03,256 J'oublierai tout ça si vous faites un portrait de Patty 115 00:07:03,339 --> 00:07:05,216 qui montre sa beauté intérieure. 116 00:07:05,633 --> 00:07:07,427 Vous êtes cruel, mais juste. 117 00:07:22,108 --> 00:07:24,444 J'essaie, je le jure. 118 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 Bon sang. 119 00:07:48,009 --> 00:07:52,930 J'adore la vue. Le soleil qui se couche comme un boxeur... 120 00:07:53,723 --> 00:07:56,517 Selma, dans ce monde de matto, svitato, 121 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 il faut s'accrocher au bonheur. 122 00:08:00,021 --> 00:08:02,482 Ça sent la demande en mariage. 123 00:08:02,565 --> 00:08:04,150 La ferme, tu gâches tout. 124 00:08:04,233 --> 00:08:08,029 C'est comme ça que j'ai toujours imaginé ce moment. 125 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Selma, veux-tu partager ma vie avec moi ? 126 00:08:13,659 --> 00:08:19,457 Tony, s'il existait un mot italien pour "oui", je le dirais. 127 00:08:19,540 --> 00:08:25,713 Avec toi, je partirai 128 00:08:26,506 --> 00:08:31,052 Vers des pays que je n'ai jamais 129 00:08:31,135 --> 00:08:32,720 HIÉRARCHIE DE LA MAFIA 130 00:08:32,803 --> 00:08:37,099 Vus ou visités avec toi... 131 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 - Combien de truffes ? - Un bon paquet. 132 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 Brun doré, thé de toscane... 133 00:08:44,732 --> 00:08:47,401 Pense à ce qu'on pourra faire avec ce fric. 134 00:08:49,320 --> 00:08:50,446 Où est ma voiture ? 135 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 LARGAGE 136 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Non ! 137 00:09:03,417 --> 00:09:06,254 Je vais mettre cet argent à la banque 138 00:09:06,337 --> 00:09:10,174 pour gagner 0,001 % d'intérêts. 139 00:09:12,009 --> 00:09:13,844 Ça fait beaucoup de zéros. 140 00:09:13,928 --> 00:09:17,431 Chercher des truffes m'a donné soif. On rentre ? 141 00:09:17,515 --> 00:09:19,934 - Encore trois grosses. - Comment ? 142 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 - Comme une tête de bébé. - OK. 143 00:09:22,019 --> 00:09:23,437 Ce bébé-là. 144 00:09:24,522 --> 00:09:28,734 Cette tique t'a bien fait enfler la tête, Joe Tête-normale. 145 00:09:29,986 --> 00:09:31,279 Non. 146 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 SOMPTUEUSE AFFAIRE LOUCHE 147 00:09:35,950 --> 00:09:39,787 Je vous déclare mari et présumée femme. 148 00:09:39,870 --> 00:09:41,831 Vous pouvez vous embrasser. 149 00:09:46,460 --> 00:09:50,131 Je suis tellement content d'avoir pu voir cette journée. 150 00:09:50,214 --> 00:09:52,925 - Il a donné le baiser de la mort ? - Non ! 151 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 J'ai décoré sa voiture pour rien. 152 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 NOUVEAUX ASSASSINÉS 153 00:10:03,436 --> 00:10:06,272 Excusez-moi. On ne trouve pas nos places. 154 00:10:06,355 --> 00:10:07,857 Marge et Homer Simpson. 155 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 Vous êtes à la table 46. 156 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 Par ici. 157 00:10:14,363 --> 00:10:16,240 Il doit y avoir une erreur. 158 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Non, il n'y a pas d'erreur. 159 00:10:18,492 --> 00:10:20,036 Ici, Tony et ses amis. 160 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 Ici, les cartes grises, 161 00:10:21,621 --> 00:10:23,789 les hommes d'affaires de Shelbyville, 162 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 le FBI, les enfants, les cadeaux 163 00:10:26,626 --> 00:10:27,460 et puis vous. 164 00:10:28,502 --> 00:10:30,379 Vous connaissez la mariée ? 165 00:10:30,796 --> 00:10:33,341 Je suis sa sœur. Et vous ? 166 00:10:33,424 --> 00:10:36,010 J'ai acheté sa table de ping-pong d'occasion. 167 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 De quoi se sentir lésé... 168 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 Vous aimez le tiramisu ? 169 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 On attend encore nos salades. 170 00:10:44,977 --> 00:10:47,938 Qui veut une photo avec les mariés ? 171 00:10:50,024 --> 00:10:52,401 Pourquoi tu nous as assis en Sibérie ? 172 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 Parce qu'un certain époux a la réputation 173 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 de se couvrir de ridicule en public. 174 00:10:58,199 --> 00:10:59,950 Il se tient très bien. 175 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Impressionnant, vu qu'il est énervé 176 00:11:02,161 --> 00:11:03,996 à propos d'un résultat sportif. 177 00:11:04,413 --> 00:11:06,624 Ces ratés de Cardinaux de Saint-Louis, 178 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 incapables de gagner la coupe de 1985 179 00:11:08,959 --> 00:11:10,378 sur Classic Sports. 180 00:11:10,461 --> 00:11:12,380 Souriez pour la photo. 181 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 J'ai mes doutes, à propos de ce mariage. 182 00:11:15,841 --> 00:11:19,053 Alors inutile de venir au brunch demain. 183 00:11:19,428 --> 00:11:21,180 C'est nous qui l'organisons ! 184 00:11:28,479 --> 00:11:30,898 Ce photographe n'a rien raté. 185 00:11:35,027 --> 00:11:36,904 J'y crois toujours pas. 186 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 Je n'ai jamais été aussi snobée à un mariage de Selma. 187 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 Vous allez me couper la tête 188 00:11:44,620 --> 00:11:48,374 et la mettre dans une crèche à Noël pour qu'une nonne la trouve ? 189 00:11:48,457 --> 00:11:52,712 Elle criera : "Non ! 190 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Il était trop beau pour mourir !" 191 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Homer, pour restaurer le lien sororal, 192 00:12:01,345 --> 00:12:04,348 vous et Marge êtes invités à passer le week-end 193 00:12:04,432 --> 00:12:06,600 dans notre maison à la mer. 194 00:12:06,684 --> 00:12:09,019 INVITATION PAS D’ASSASSINS 195 00:12:09,103 --> 00:12:11,313 Alors, j'emmène une serviette ? 196 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 Nous en avons. 197 00:12:13,941 --> 00:12:16,694 Il me faut une taille spéciale. 198 00:12:19,155 --> 00:12:21,449 Allez, ça fait des heures qu'on est là. 199 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 On a dû trouver toutes les truffes. 200 00:12:23,701 --> 00:12:26,912 J'ai trouvé que ces champignons bizarres. 201 00:12:26,996 --> 00:12:28,748 Je vous en débarrasse. 202 00:12:28,831 --> 00:12:31,834 Koyaanisqatsi, je vais te visionner. 203 00:12:32,209 --> 00:12:35,504 Et si on arrêtait et qu'on divisait l'argent ? 204 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 L'argent ? Non, non. Cet argent travaille pour nous. 205 00:12:40,217 --> 00:12:42,762 Pas comme ton odorat. 206 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Si, je sens ton désespoir. 207 00:12:52,521 --> 00:12:55,232 Commenté par Philip Glass. 208 00:13:00,988 --> 00:13:04,909 Plus de distractions. Trouve ces truffes ! Allez ! 209 00:13:05,493 --> 00:13:07,828 Si tu crois que ça ira mieux, t'as tort. 210 00:13:08,871 --> 00:13:09,705 Une seconde. 211 00:13:13,542 --> 00:13:14,794 C'est notre maison. 212 00:13:14,877 --> 00:13:18,047 Il n'y a rien d'enterré ici, autre qu'espoirs et rêves. 213 00:13:23,969 --> 00:13:25,387 Il y a des truffes ici ! 214 00:13:30,309 --> 00:13:33,229 Des truffes dans ta chambre ? Tu ne les vends pas ? 215 00:13:33,312 --> 00:13:37,900 Je ne les vends pas. Je les mange ! 216 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 Pourquoi ? 217 00:13:39,568 --> 00:13:41,946 Le régime végétarien est si monotone. 218 00:13:42,029 --> 00:13:43,531 Des pâtes, du soja... 219 00:13:43,614 --> 00:13:46,325 Tu sais le pire, sur une pizza ? Les brocolis ! 220 00:13:46,408 --> 00:13:47,868 J'ai travaillé si dur. 221 00:13:47,952 --> 00:13:51,539 Je pourrai jamais me décrasser les ongles... même si j'essaie. 222 00:13:51,622 --> 00:13:53,666 Pardon. Prends la dernière, 223 00:13:53,749 --> 00:13:56,252 fais ce que tu veux, vends-la, mange-la... 224 00:13:56,335 --> 00:13:59,713 Ou donne-la à quelqu'un qui la mérite. 225 00:14:00,339 --> 00:14:03,926 Tu passes ta vie à les chercher, mais tu n'y as jamais droit. 226 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 Celle-là est pour toi. 227 00:14:07,346 --> 00:14:09,807 C'est vraiment gentil ce que tu as fait. 228 00:14:27,116 --> 00:14:30,160 C'est donc pour ça qu'ils ne leur en donnent jamais. 229 00:14:32,371 --> 00:14:34,582 Ce n'est pas du tout une bonne idée. 230 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 Le seul mari de Selma qui m'a plu, c'est Disco Stu. 231 00:14:38,085 --> 00:14:39,753 Il était tellement enjoué... 232 00:14:39,837 --> 00:14:42,715 jusqu'à ce qu'il sache qu'elle détestait le disco. 233 00:14:42,798 --> 00:14:44,675 Oui, c'est son truc. 234 00:14:44,758 --> 00:14:46,635 Bref, Gros Tony et moi, on pense 235 00:14:46,719 --> 00:14:49,680 que ça arrangerait les choses entre Selma et toi. 236 00:14:49,763 --> 00:14:51,473 Et c'est un week-end gratos ! 237 00:14:53,142 --> 00:14:57,771 Hé, Louie, me demande pas pourquoi, mais je le sens pas, le nouveau. 238 00:14:58,105 --> 00:15:01,734 Et si on se vantait de nos crimes ? Commencez. 239 00:15:05,613 --> 00:15:07,072 Homer, Marge. 240 00:15:07,156 --> 00:15:08,490 Voici la famille. 241 00:15:08,574 --> 00:15:13,662 Mes neveux, Stevie B., Stevie F. et Vincent. 242 00:15:13,746 --> 00:15:17,416 Appelez-nous Esponio, Tire-En-Douce et L'Événement. 243 00:15:17,499 --> 00:15:18,375 D'accord. 244 00:15:19,668 --> 00:15:21,253 Voici ma nièce, Tushie. 245 00:15:21,337 --> 00:15:26,425 Elle a fait deux semestres de design italien contemporain 246 00:15:26,508 --> 00:15:29,219 à l'institut professionnel Sandy Hook. 247 00:15:29,303 --> 00:15:31,263 Ferme ta gueule, tonton. 248 00:15:31,597 --> 00:15:34,767 Vous êtes super pâles, tous les deux. 249 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Pas grave. Toutes les lampes sont UV. 250 00:15:39,188 --> 00:15:40,439 On peut lire ? 251 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 Personne n'a essayé. 252 00:15:46,028 --> 00:15:48,572 Ils passent leur temps à se frotter 253 00:15:48,656 --> 00:15:51,825 alors qu'ils sont parents. On n'aurait pas dû venir. 254 00:15:52,201 --> 00:15:53,160 Selma ? 255 00:15:55,537 --> 00:15:57,456 Et si tu soutenais mon mariage ? 256 00:15:57,539 --> 00:16:00,125 - Et toi le mien ? - T'as épousé un porc. 257 00:16:00,209 --> 00:16:02,628 T'as épousé un type qui s'appelle "Gros". 258 00:16:04,880 --> 00:16:07,132 C'est l'heure de ma manucure-pédicure. 259 00:16:20,062 --> 00:16:22,022 Siphon pour le perdant ! 260 00:16:22,106 --> 00:16:23,983 Si vous insistez. 261 00:16:26,443 --> 00:16:27,861 Siphon ! 262 00:16:27,945 --> 00:16:29,238 Siphon ! 263 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 Ouais, bravo ! 264 00:16:32,950 --> 00:16:34,535 Je peux m'asseoir ? 265 00:16:35,077 --> 00:16:36,453 Regarde nos hommes. 266 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 Ils s'amusent. 267 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 T'es gentil quand t'embrasses. 268 00:16:42,292 --> 00:16:44,461 Toi, t'es gentil tout le temps. 269 00:16:44,545 --> 00:16:48,465 J'ai été méchante parce que j'étais jalouse de votre bonheur. 270 00:16:48,549 --> 00:16:52,386 Maintenant que je suis heureuse, on pourrait repartir à zéro. 271 00:16:56,056 --> 00:16:59,727 Dis-moi quand tu seras à moi 272 00:16:59,810 --> 00:17:03,022 Dis-moi quando 273 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 Les gars ont besoin de respirer. 274 00:17:06,900 --> 00:17:08,068 Les filles, non ? 275 00:17:08,152 --> 00:17:09,528 Moi, c'est des garçons. 276 00:17:17,077 --> 00:17:18,912 C'est laquelle, notre chambre ? 277 00:17:18,996 --> 00:17:23,000 Celle avec la peinture de la dame et du monstre au plafond. 278 00:17:23,083 --> 00:17:24,626 C'était un miroir. 279 00:17:25,586 --> 00:17:27,546 Vous êtes beau, patron. 280 00:17:27,629 --> 00:17:30,758 Comme Johnny Bellegueule avant qu'on lui tire dessus. 281 00:17:30,841 --> 00:17:33,343 Je me fais beau pour ma goomar. 282 00:17:34,178 --> 00:17:37,473 Sa goomar ? Une maîtresse ? 283 00:17:37,806 --> 00:17:39,683 Gros Tony a une maîtresse ? 284 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Il trompe Selma ? C'est dingue. 285 00:17:42,895 --> 00:17:44,354 Acheter un hamburger 286 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 quand t'as un steak à la maison ? 287 00:17:47,691 --> 00:17:49,777 Je vais rester assis en silence. 288 00:17:52,154 --> 00:17:52,988 Pardon. 289 00:18:03,290 --> 00:18:06,085 Comment peut-il me tromper aussi vite ? 290 00:18:06,168 --> 00:18:11,215 D'après ce que j'ai vu, Gros Tony a de mauvaises influences. 291 00:18:11,298 --> 00:18:15,511 Hier, je suis entré dans une pièce où ils jouaient aux cartes... 292 00:18:15,594 --> 00:18:17,304 pour de l'argent ! 293 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Homer et moi, on t'emmène tout de suite. 294 00:18:20,641 --> 00:18:22,184 On peut rester une nuit ? 295 00:18:22,267 --> 00:18:24,978 L'Événement et moi, on va au salon de bronzage 296 00:18:25,062 --> 00:18:26,647 se faire huiler et griller. 297 00:18:29,191 --> 00:18:32,361 Désolé, L'Événement, mais pour reprendre votre jargon, 298 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 Homer et moi, on doit être "ce type". 299 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Non, vous voulez dire "ce type" ? 300 00:18:37,449 --> 00:18:41,537 J'ai pas envie d'être "ce type", c'est Marge qui m'oblige. 301 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Ça suffit. 302 00:18:43,622 --> 00:18:48,335 Homer, bonjour. Je te propose une nouille ? 303 00:18:48,418 --> 00:18:53,882 On a aussi des zitis, des fusillis, et si tu n'aimes pas ça, 304 00:18:53,966 --> 00:18:56,135 Mama t'en fabriquera un. 305 00:18:59,680 --> 00:19:04,184 La Vierge Marie ne pourrait pas en faire d'assez solides pour lui. 306 00:19:05,561 --> 00:19:07,229 Tony, on doit partir. 307 00:19:07,312 --> 00:19:11,400 Je tiens à préciser qu'on ne part pas pour échapper au ménage. 308 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Partir, pourquoi ? 309 00:19:13,152 --> 00:19:15,320 Parce que tu as une petite amie. 310 00:19:16,738 --> 00:19:20,075 C'est vrai, mais ce n'est pas ce que tu penses. 311 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Où elle est ? L'autre femme ? 312 00:19:24,580 --> 00:19:25,622 La goomar ? 313 00:19:25,706 --> 00:19:29,293 Je suis la femme de Gros Tony. C'est vous, la maîtresse. 314 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 Vous êtes folle. J'ai une bague pour le prouver. 315 00:19:33,213 --> 00:19:36,884 C'est une bague de goomar. Ça, c'est une bague d'épouse. 316 00:19:38,802 --> 00:19:41,722 Une bague d'épouse ? Marge, ne regarde pas. 317 00:19:41,805 --> 00:19:43,473 Ça n'a pas de sens. 318 00:19:43,557 --> 00:19:46,643 Il y a eu un mariage. Vous avez échangé des vœux. 319 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 Je peux expliquer. 320 00:19:49,396 --> 00:19:52,191 Si vous parliez italien, ce qui n'est pas le cas, 321 00:19:52,274 --> 00:19:56,528 vous auriez su que c'étaient des vœux de goomar-goomba. 322 00:19:56,612 --> 00:20:02,701 {\an8}Acceptez-vous d'être la goomar de Gros Tony le reste de votre vie ? 323 00:20:03,285 --> 00:20:04,119 Oui. 324 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 {\an8}Et vous, Gros Tony, 325 00:20:05,996 --> 00:20:08,498 {\an8}prenez-vous Selma comme goomar 326 00:20:08,582 --> 00:20:13,337 {\an8}jusqu'à ce qu'elle vous casse les bonbons ? 327 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Oui. 328 00:20:16,506 --> 00:20:19,551 Marge, si je t'annonce que je veux encore me marier, 329 00:20:19,635 --> 00:20:22,137 plante-moi tes pouces dans les yeux. 330 00:20:22,554 --> 00:20:26,725 Je vais vous montrer. On s'arrête quand on entend "pop". 331 00:20:27,184 --> 00:20:31,271 Tu as raté mes premières portes ouvertes d'agent immobilier agréé 332 00:20:31,355 --> 00:20:33,065 pour cette brutta puttana ? 333 00:20:34,107 --> 00:20:35,901 J'ai connu assez de pizzaiolos 334 00:20:35,984 --> 00:20:37,611 pour savoir ce que t'as dit. 335 00:20:38,403 --> 00:20:39,905 Alors vas-y, sister ! 336 00:20:43,242 --> 00:20:47,079 Tu avais raison, ce ne sont pas des gens pour nous. 337 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Dans un bon mariage, 338 00:20:49,039 --> 00:20:51,041 ne pas dire : "Je te l'avais dit." 339 00:20:51,124 --> 00:20:54,419 Tant mieux pour moi, parce que tu as toujours raison. 340 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Vanessa Adou