1
00:00:03,461 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,434
VIDÉO DU MILLION
EN FAILLITE
3
00:00:26,735 --> 00:00:28,361
MINISTÈRE DES VÉHICULES À MOTEUR
4
00:00:28,445 --> 00:00:29,487
NOS STYLOS NE MARCHENT PLUS
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,491
{\an8}J'étais dans la queue pour aller
aux toilettes,
6
00:00:33,575 --> 00:00:35,785
{\an8}et maintenant, mon permis a expiré.
7
00:00:36,870 --> 00:00:39,748
{\an8}Papa, il y a une salle d'arcade
de l'autre côté de la rue.
8
00:00:39,831 --> 00:00:43,376
{\an8}Et ça ne sert à rien
qu'on fasse tous la queue.
9
00:00:45,670 --> 00:00:47,380
TUE-CHENILLES 2
10
00:00:47,464 --> 00:00:50,050
{\an8}BON ANNIVERSAIRE
11
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
Oh, j'étais invité à cette fête.
12
00:00:59,893 --> 00:01:00,935
Oh, c'est bien.
13
00:01:03,813 --> 00:01:06,024
{\an8}Au suivant. Le premier de la queue.
14
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
Je vous ai apporté un cadeau.
15
00:01:09,527 --> 00:01:11,404
{\an8}Il reste que des bonbons à la banane.
16
00:01:11,488 --> 00:01:12,947
{\an8}Ce sont les pires.
17
00:01:13,031 --> 00:01:14,699
{\an8}Retourne dans la queue, inconnu.
18
00:01:15,241 --> 00:01:18,411
{\an8}On a gâché notre dernier jour
de vacances d'été dans cette queue
19
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
{\an8}et maintenant, c'est le moment
de notre récompense.
20
00:01:20,747 --> 00:01:23,416
{\an8}Au suivant. Vous misez combien
pour être le suivant?
21
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
- Cinq dollars.
- Dix os.
22
00:01:24,834 --> 00:01:26,169
Demi-steak au fromage.
23
00:01:26,252 --> 00:01:28,213
Une performance à ton anniversaire.
24
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
- Sobre.
- Un quart de steak au fromage.
25
00:01:30,423 --> 00:01:32,008
Un nid avec un œuf de rouge-gorge.
26
00:01:32,092 --> 00:01:33,676
L'emballage du steak au fromage.
27
00:01:33,760 --> 00:01:36,513
Je mise une sucette.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
Vendu au plus bas miseur.
29
00:01:41,226 --> 00:01:43,978
Lequel de vous autres losers
est le suivant?
30
00:01:44,062 --> 00:01:45,438
PERMIS
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,358
{\an8}Bonjour, "Selma".
32
00:01:48,441 --> 00:01:51,027
{\an8}J'aimerais soumettre
un changement d'adresse.
33
00:01:51,111 --> 00:01:53,947
{\an8}Vous partez de Mockingbird Lane,
M. Munster?
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
Pardon?
35
00:01:55,782 --> 00:02:00,286
{\an8}Tante Selma traite un patron de
la mafia comme un contribuable.
36
00:02:00,370 --> 00:02:02,956
{\an8}Et on est aux premières loges.
37
00:02:03,039 --> 00:02:05,166
{\an8}Vous êtes là pour un examen des yeux?
38
00:02:05,250 --> 00:02:06,209
{\an8}Lisez ça.
39
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
{\an8}FERMÉ
40
00:02:08,586 --> 00:02:10,380
Enregistrez mon formulaire.
41
00:02:12,173 --> 00:02:14,717
{\an8}J'ai bien peur
que ce soit le mauvais.
42
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
{\an8}Celui que vous voulez
est sur cette table.
43
00:02:17,178 --> 00:02:19,139
{\an8}Et si je prends ce formulaire,
44
00:02:19,222 --> 00:02:23,309
{\an8}pourrai-je maintenir ma position
avantageuse dans la queue?
45
00:02:23,393 --> 00:02:25,061
Essayez pour voir.
46
00:02:25,436 --> 00:02:26,646
Non.
47
00:02:29,232 --> 00:02:30,567
MINISTÈRE DES VÉHICULES À MOTEUR
48
00:02:42,245 --> 00:02:44,455
{\an8}Mince, on avait un coffre
rempli d'or là-dedans
49
00:02:44,539 --> 00:02:45,915
{\an8}et ça roulait pas si bas.
50
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
32 ARBRES UTILISÉS
POUR FAIRE CE PANNEAU
51
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Je lèche.
52
00:02:50,211 --> 00:02:51,087
Je lèche.
53
00:02:51,671 --> 00:02:52,505
Je lèche.
54
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
{\an8}Hé, t'as léché le dos.
C'était mon côté.
55
00:02:55,925 --> 00:02:57,802
{\an8}Ah, germes de frère!
56
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
Ah, crachat de sœur!
57
00:03:04,726 --> 00:03:07,353
{\an8}UNE HEURE PLUS TARD
58
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
{\an8}Bart, c'est une truffe.
59
00:03:13,401 --> 00:03:14,777
{\an8}Tu es une truffe.
60
00:03:15,528 --> 00:03:18,198
{\an8}Une truffe est un champignon
qui pousse dans les racines d'arbres.
61
00:03:18,281 --> 00:03:21,242
{\an8}C'est l'un des mets les plus coûteux
et les plus fins du monde.
62
00:03:21,326 --> 00:03:23,703
{\an8}Toi seule peut rendre un caca
d'arbre ennuyeux.
63
00:03:29,292 --> 00:03:31,544
{\an8}Bart, tu peux les trouver à l'odeur.
64
00:03:31,628 --> 00:03:32,795
{\an8}C'est incroyable.
65
00:03:32,879 --> 00:03:36,466
{\an8}Les restaurateurs ont des cochons
entraînés pour les débusquer.
66
00:03:38,176 --> 00:03:41,054
Allez, nez transi.
Sens-moi une truffe.
67
00:03:41,137 --> 00:03:43,765
Je ne sais pas pourquoi
je t'ai fait venir d'Italie.
68
00:03:43,848 --> 00:03:45,475
En première classe, en plus.
69
00:03:45,558 --> 00:03:47,518
Et tu oublies de récupérer les miles.
70
00:03:47,602 --> 00:03:49,103
Intéressé par ça?
71
00:03:50,396 --> 00:03:51,856
Jody Maroni.
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Mais où est ton cochon à truffes?
73
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Il est devant vous.
74
00:03:56,027 --> 00:03:57,445
Un cochon humain.
75
00:03:57,528 --> 00:04:00,365
Merci, Seigneur,
pour cette abomination.
76
00:04:01,282 --> 00:04:04,869
Tu connais la règle. Pas de truffes
pour les cochons à truffes.
77
00:04:06,120 --> 00:04:08,081
Maintenant que je l'ai,
78
00:04:08,164 --> 00:04:12,168
je te trouverai une autre utilité
dans ma cuisine.
79
00:04:14,420 --> 00:04:15,630
Ouais, il est bon, celui-là.
80
00:04:15,713 --> 00:04:16,923
Commence ceux-là.
81
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Hé, ne cours pas avec le couteau.
82
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
Ah, cochon stupide.
83
00:04:21,761 --> 00:04:25,974
Et je te paierai pour les autres
truffes que tu trouveras.
84
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Et quand vous mangerez ici,
vous aurez la meilleure table.
85
00:04:29,269 --> 00:04:31,771
Pas une qui fait
a-tikit-a-tikit-a-tikit-a.
86
00:04:31,854 --> 00:04:32,939
Très bonne.
87
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
VIEIL ENTREPÔT ABANDONNÉ
88
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
La vue était meilleure dans le sac.
89
00:04:42,865 --> 00:04:44,826
T'es une sacrée coriace.
90
00:04:44,909 --> 00:04:49,622
Je te laisse choisir la partie
du corps à couper d'abord.
91
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
Bien.
Je choisis mes poignées d'amour.
92
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
- Quoi?
- Puis, mes caroncules de bras,
93
00:04:54,294 --> 00:04:56,879
mes chevilles enflées et pour finir,
ma graisse du dos.
94
00:04:56,963 --> 00:05:00,425
Tu ne démontres pas le bon niveau
de peur, Louie le ferait.
95
00:05:00,508 --> 00:05:02,552
Oui. Montre du respect
pour la procédure.
96
00:05:02,635 --> 00:05:06,014
Vous demandez ce que je veux voir
coupé, et je veux une lipo.
97
00:05:06,097 --> 00:05:07,807
Beaucoup de lipo.
98
00:05:07,890 --> 00:05:10,810
Vous êtes un homme de parole,
oui ou non?
99
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
Je t'aime bien.
100
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
Je sais pas si je dois te tabasser
sur le clapet
101
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
ou t'embrasser sur les mollets.
102
00:05:19,652 --> 00:05:22,989
Je sais pas si je dois vous
becqueter sur le clapet ou...
103
00:05:23,072 --> 00:05:24,574
Tu auras ta lipo.
104
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
Appelle notre ami docteur
qui nous doit une faveur.
105
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
En fait, on lui doit une faveur.
106
00:05:28,661 --> 00:05:34,125
Fais-lui deux faveurs et rappelle-lui
qu'il nous doit une faveur.
107
00:05:34,208 --> 00:05:37,003
Tony, l'opération est un succès,
108
00:05:37,086 --> 00:05:40,506
alors, je peux virer
"l'anesthésiologiste",
109
00:05:40,590 --> 00:05:41,716
votre cousin?
110
00:05:41,799 --> 00:05:43,384
Absolument.
111
00:05:43,468 --> 00:05:46,012
Alors, où est ma Selma?
112
00:05:46,095 --> 00:05:48,639
Voilà la partie
qui n'est pas dans la poubelle.
113
00:05:50,141 --> 00:05:53,561
Les gars, j'aimerais être seul
avec Selma.
114
00:05:53,644 --> 00:05:55,938
Si vous ameniez le docteur
dans la salle arrière?
115
00:05:56,022 --> 00:05:59,650
On doit s'occuper de lui
ou "s'occuper de lui"?
116
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Occupez-vous de lui.
117
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
Je comprends pas.
C'est le premier ou le second?
118
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Je peux pas lui demander
ou il va "s'occuper de moi".
119
00:06:06,949 --> 00:06:09,619
Maintenant, je vais m'occuper de toi.
120
00:06:09,702 --> 00:06:13,623
Vous occuper de moi
ou "vous occuper de moi"?
121
00:06:13,706 --> 00:06:16,167
C'est celui-là.
122
00:06:21,130 --> 00:06:24,092
Selma, je suis ébahi
par ta nouvelle allure.
123
00:06:24,175 --> 00:06:26,969
Le monde est différent
quand on a une taille.
124
00:06:27,053 --> 00:06:30,431
L'employé du magasin d'électronique
m'a demandé si je voulais de l'aide.
125
00:06:32,225 --> 00:06:35,686
Eh bien, il y a vraiment
un "avant" et un "après".
126
00:06:35,770 --> 00:06:37,563
Tache et Tache légère.
127
00:06:37,647 --> 00:06:39,399
Tweedle Berk et Tweedle Dégueu.
128
00:06:40,942 --> 00:06:44,445
- Je ne dérange pas, au moins?
- Gros Tony,
129
00:06:44,529 --> 00:06:47,949
je complimentais votre belle amie
130
00:06:48,032 --> 00:06:50,410
en insultant son hideuse jumelle.
131
00:06:50,493 --> 00:06:52,328
Je suis désolée, Gros Tony.
132
00:06:52,412 --> 00:06:54,539
Mon mari ne réalise pas ce qu'il dit,
133
00:06:54,622 --> 00:06:56,666
puis, cinq secondes plus tard...
134
00:06:57,083 --> 00:06:58,167
Oh, mon Dieu.
135
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Tout sera pardonné.
136
00:07:00,545 --> 00:07:05,341
Si tu fais un portrait de Patty
montrant sa beauté intérieure.
137
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Vous êtes cruel, mais juste.
138
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
J'essaie. Je jure que j'essaie.
139
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
Bon sang.
140
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
J'adore cet endroit.
141
00:07:49,510 --> 00:07:52,930
La façon dont le soleil se couche
comme un boxeur tordu.
142
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
Selma, dans ce monde fou,
143
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
tu dois t'accrocher
aux bonnes choses.
144
00:07:59,854 --> 00:08:02,356
On dirait que quelqu'un
va faire sa demande.
145
00:08:02,440 --> 00:08:04,275
La ferme. Tu gâches l'ambiance.
146
00:08:04,358 --> 00:08:07,987
C'est comme ça que j'ai toujours
imaginé ce moment.
147
00:08:09,947 --> 00:08:12,950
Selma, veux-tu partager ma vie?
148
00:08:13,034 --> 00:08:17,038
Oh, Tony, s'il y avait
un mot italien pour "oui",
149
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
je le dirais maintenant.
150
00:08:29,967 --> 00:08:32,970
HIÉRARCHIE DE LA MAFIA
151
00:08:38,893 --> 00:08:40,228
Combien de truffes as-tu trouvées?
152
00:08:40,311 --> 00:08:41,395
Plus que je peux en compter.
153
00:08:42,730 --> 00:08:44,649
De l'or brun. Du thé de Toscane.
154
00:08:44,732 --> 00:08:47,401
Pense à ce qu'on peut faire
avec cette oseille.
155
00:08:47,985 --> 00:08:48,819
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
156
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
Je ne trouve pas ma voiture.
157
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
LÂCHER
158
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Non!
159
00:09:03,417 --> 00:09:05,711
Bart, je mets cet argent
en sécurité à la banque
160
00:09:05,795 --> 00:09:10,383
où tu gagneras zéro point zéro
zéro un pour cent d'intérêt.
161
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Ça fait beaucoup de zéros.
162
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
Cette chasse aux truffes
m'a donné soif.
163
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
On peut rentrer?
164
00:09:17,515 --> 00:09:19,267
Trois grosses de plus et on verra.
165
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
- Grosses comment?
- Comme une tête de bébé.
166
00:09:21,435 --> 00:09:23,437
D'accord. Cette tête de bébé.
167
00:09:24,438 --> 00:09:28,943
Cette tique t'a vraiment fait enfler,
Joe Têtenormale.
168
00:09:29,777 --> 00:09:31,279
Oh, bon sang.
169
00:09:31,362 --> 00:09:32,905
ÉVÉNEMENT SUSPECT SOMPTUEUX
170
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
Vous pouvez vous embrasser.
171
00:09:46,294 --> 00:09:50,089
Oui! Je suis si heureux d'avoir vécu
pour voir ce jour.
172
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
Il lui a donné
le baiser de la mort, hein?
173
00:09:51,882 --> 00:09:53,092
Non!
174
00:09:53,926 --> 00:09:56,220
Oh, j'ai décoré sa voiture pour rien.
175
00:09:56,304 --> 00:09:58,097
JEUNES ASSASSINÉS
176
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
Excusez-moi.
177
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
On ne peut pas trouver nos places.
178
00:10:06,230 --> 00:10:07,898
Marge et Homer Simpson.
179
00:10:07,982 --> 00:10:09,942
Oh, oui, vous êtes à la table 46.
180
00:10:11,944 --> 00:10:13,279
Par ici.
181
00:10:14,238 --> 00:10:16,324
Il doit y avoir une erreur.
182
00:10:16,741 --> 00:10:18,242
Oh, ce n'est pas une erreur.
183
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
Cette table est celle de Tony
et ses amis.
184
00:10:20,119 --> 00:10:21,454
Cette table, c'est le DMV.
185
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
Celle-ci, les hommes d'affaires
légitimes de Shelbyville,
186
00:10:23,873 --> 00:10:26,000
FBI, la table des enfants,
les cadeaux,
187
00:10:26,584 --> 00:10:27,668
et vous.
188
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Et comment connaissez-vous la mariée?
189
00:10:30,588 --> 00:10:33,174
Je suis sa sœur. Et vous?
190
00:10:33,257 --> 00:10:35,885
J'ai acheté sa table de ping-pong
sur Craig's List.
191
00:10:36,218 --> 00:10:38,429
Prétendez être offensée.
192
00:10:41,140 --> 00:10:42,475
Alors, comment est votre Tiramisu?
193
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
On n'a même pas encore
reçu notre salade.
194
00:10:44,977 --> 00:10:48,230
Qui veut une photo
avec l'heureux couple?
195
00:10:49,649 --> 00:10:52,443
Pourquoi nous avoir fait asseoir
en Sibérie?
196
00:10:52,526 --> 00:10:54,945
Parce que le mari de quelqu'un
a la réputation
197
00:10:55,029 --> 00:10:57,948
de se ridiculiser en public.
198
00:10:58,032 --> 00:11:00,117
Il se comporte le mieux possible,
199
00:11:00,201 --> 00:11:03,996
ce qui est impressionnant, car il est
fâché à cause d'un résultat sportif.
200
00:11:04,080 --> 00:11:06,248
Ces terribles St. Louis Cardinals.
201
00:11:06,332 --> 00:11:10,378
Ils ne peuvent pas gagner
la World Series 1985.
202
00:11:10,461 --> 00:11:12,338
Souriez pour la photo.
203
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
J'ai toujours douté de ce mariage.
204
00:11:15,841 --> 00:11:16,884
Avec cette attitude,
205
00:11:16,967 --> 00:11:19,178
ne viens pas au brunch demain.
206
00:11:19,261 --> 00:11:21,180
On organise le brunch!
207
00:11:24,475 --> 00:11:26,060
DE LA PART DES SIMPSON
208
00:11:28,479 --> 00:11:31,065
Mince, ce photographe a tout capté.
209
00:11:34,860 --> 00:11:36,821
Je ne peux toujours pas le croire.
210
00:11:36,904 --> 00:11:40,783
Je n'ai jamais été aussi snobée
à l'un des mariages de Selma.
211
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
Gros Tony!
Allez-vous me couper la tête
212
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
et la laisser
dans une crèche de Noël,
213
00:11:46,497 --> 00:11:48,374
et une vieille nonne italienne
va la trouver?
214
00:11:48,457 --> 00:11:51,085
Et elle dira : "Oh, non!
215
00:11:51,168 --> 00:11:52,753
Oh, non!
216
00:11:53,295 --> 00:11:55,589
Il est trop beau pour mourir!"
217
00:11:58,342 --> 00:12:01,095
Homer, pour réparer
le lien entre les sœurs,
218
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Marge et toi êtes invités
à passer le week-end
219
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
avec nous dans notre maison
sur la plage.
220
00:12:06,684 --> 00:12:08,060
INVITATION
À UN WEEK-END DÉBRIDÉ
221
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
PAS D'ASSASSINS
222
00:12:09,061 --> 00:12:11,230
Je dois amener une serviette?
223
00:12:11,313 --> 00:12:12,648
On a des serviettes.
224
00:12:13,858 --> 00:12:16,861
J'ai besoin d'une taille spéciale.
225
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
Allons, Bart. On est ici
depuis des heures.
226
00:12:21,532 --> 00:12:23,409
On a peut-être trouvé
toutes les truffes.
227
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
La seule chose que j'ai déterrée,
228
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
c'est ces champignons
à l'aspect bizarre.
229
00:12:26,912 --> 00:12:28,247
Je vais t'en débarrasser.
230
00:12:28,330 --> 00:12:32,126
Koyaanisqatsi, tu es sur le point
d'être regardé.
231
00:12:32,209 --> 00:12:35,504
Si on arrêtait ça
et divisait l'argent?
232
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
L'argent? Non, non, non.
233
00:12:37,965 --> 00:12:40,050
L'argent marche bien pour nous.
234
00:12:40,134 --> 00:12:42,762
Ce qui marche pas bien,
c'est ton odorat.
235
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Tout ce que je sens ici,
c'est le désespoir.
236
00:12:53,147 --> 00:12:55,483
Commentaire par Philip Glass.
237
00:13:00,988 --> 00:13:02,740
Plus de distractions.
238
00:13:02,823 --> 00:13:04,909
Trouve ces truffes. Ya!
239
00:13:04,992 --> 00:13:07,828
Si tu crois que ça me rend meilleur
musher, tu te trompes.
240
00:13:08,788 --> 00:13:09,872
Attends une seconde.
241
00:13:13,542 --> 00:13:14,794
C'est chez nous.
242
00:13:14,877 --> 00:13:17,922
Il n'y a rien d'enterré ici
à part des espoirs et des rêves.
243
00:13:24,053 --> 00:13:25,387
La truffe est juste là.
244
00:13:30,392 --> 00:13:31,727
La truffe est dans ta chambre?
245
00:13:31,811 --> 00:13:33,229
Je croyais que tu les avais vendues.
246
00:13:33,312 --> 00:13:36,357
Bart, je n'ai pas vendu les truffes.
247
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
Je les ai mangées.
248
00:13:37,983 --> 00:13:39,485
Vraiment? Pourquoi?
249
00:13:39,568 --> 00:13:41,821
La nourriture végétarienne
est si ennuyeuse.
250
00:13:41,904 --> 00:13:43,489
Pâtes, soja.
251
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
T'as vu une mauvaise
garniture de pizza?
252
00:13:45,407 --> 00:13:46,325
Des brocolis!
253
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
Mais j'ai travaillé si dur.
254
00:13:47,827 --> 00:13:50,246
J'ai de la terre sous mes ongles
que je retirerai jamais.
255
00:13:50,329 --> 00:13:51,247
Mais j'essaierai pas.
256
00:13:51,330 --> 00:13:52,331
Je suis désolée, Bart.
257
00:13:52,414 --> 00:13:54,834
Prends la dernière truffe.
Fais ce que tu veux.
258
00:13:54,917 --> 00:13:56,168
Vends-la, mange-la.
259
00:13:56,252 --> 00:13:59,713
Ou je la donnerai à quelqu'un
qui la mérite.
260
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
Tu as passé ta vie à les chercher,
261
00:14:02,341 --> 00:14:03,926
mais tu n'en as jamais goûté une.
262
00:14:04,009 --> 00:14:06,428
Eh bien, elle est à toi.
263
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
Bart, c'est très généreux de ta part.
264
00:14:12,852 --> 00:14:14,436
Chez Luigi
Livraisons
265
00:14:25,531 --> 00:14:26,407
Hé!
266
00:14:27,074 --> 00:14:29,994
C'est pour ça qu'on ne donne
pas des truffes aux cochons.
267
00:14:32,371 --> 00:14:34,665
Ce n'est pas du tout une bonne idée.
268
00:14:34,748 --> 00:14:38,294
Le seul mari de Selma que j'aimais
bien, c'était Disco Stu.
269
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
Il était si dynamique...
270
00:14:40,212 --> 00:14:42,715
jusqu'à ce qu'il découvre
qu'elle n'aimait pas le disco.
271
00:14:42,798 --> 00:14:44,508
Oui, c'est son truc.
272
00:14:44,592 --> 00:14:47,303
Enfin, Gros Tony et moi,
on pense que c'est une chance
273
00:14:47,386 --> 00:14:49,305
d'arranger les choses
entre toi et Selma.
274
00:14:49,388 --> 00:14:51,473
En plus, c'est un week-end gratuit
à la plage.
275
00:14:52,725 --> 00:14:54,977
Hé, Louie.
Ne me demande pas pourquoi,
276
00:14:55,060 --> 00:14:57,813
mais le nouveau gars
me fait une impression bizarre.
277
00:14:57,897 --> 00:15:00,816
Heu, frimons sur nos crimes.
278
00:15:00,900 --> 00:15:01,942
Toi d'abord.
279
00:15:05,487 --> 00:15:07,072
Homer, Marge.
280
00:15:07,156 --> 00:15:08,574
Venez rencontrer la famille.
281
00:15:08,657 --> 00:15:09,992
Ce sont mes neveux,
282
00:15:10,075 --> 00:15:13,662
Stevie B., Stevie F. et Vincent.
283
00:15:13,746 --> 00:15:16,415
Oui, mais vous pouvez nous appeler
S-Argent, Dose de Gelée
284
00:15:16,498 --> 00:15:17,416
et L'Occurrence.
285
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
D'accord.
286
00:15:19,585 --> 00:15:21,295
Voici ma nièce, Tushie.
287
00:15:21,378 --> 00:15:23,505
Elle a fini deux trimestres
288
00:15:23,589 --> 00:15:26,216
en Design contemporain
italo-américain
289
00:15:26,300 --> 00:15:29,303
à l'Institut professionnel
Sandy Hook.
290
00:15:29,386 --> 00:15:31,388
Ah, ferme-la, Oncle Tone.
291
00:15:31,472 --> 00:15:34,725
Mince, vous êtes super pâles,
tous les deux.
292
00:15:34,808 --> 00:15:36,018
Mais vous en faites pas,
293
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
chaque lumière ici
est une lampe de bronzage.
294
00:15:39,188 --> 00:15:40,439
On peut lire à côté?
295
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
Personne n'a jamais essayé.
296
00:15:43,275 --> 00:15:44,443
Ouais!
297
00:15:46,028 --> 00:15:48,364
Ces gens sont toujours
les uns contre les autres,
298
00:15:48,447 --> 00:15:50,115
et je crois qu'ils sont tous parents.
299
00:15:50,199 --> 00:15:51,867
J'aimerais qu'on soit jamais venus.
300
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
Selma?
301
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Ouh-la-la!
302
00:15:55,287 --> 00:15:57,247
Pourquoi ne soutiens-tu pas
mon mariage?
303
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
Tu n'as jamais soutenu le mien.
304
00:15:58,874 --> 00:16:00,125
Tu as épousé un porc.
305
00:16:00,209 --> 00:16:02,628
Tu as épousé quelqu'un
dont le prénom est Gros.
306
00:16:04,880 --> 00:16:07,216
Je suis en retard pour mon
manu-pédi-spray-bronzage.
307
00:16:13,347 --> 00:16:14,640
Ah, oui!
308
00:16:18,811 --> 00:16:19,979
Oui!
309
00:16:20,062 --> 00:16:22,022
Bouh-t'es-flippant!
Les losers boient!
310
00:16:22,106 --> 00:16:24,191
Si vous insistez.
311
00:16:26,443 --> 00:16:29,321
- Bois! Bois! Bois!
- Bois! Bois! Bois!
312
00:16:29,405 --> 00:16:31,156
Oh, ouais.
313
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
Je peux te tenir compagnie?
314
00:16:34,952 --> 00:16:36,453
Regarde nos hommes, Marge.
315
00:16:36,537 --> 00:16:37,955
Ils passent un super moment.
316
00:16:39,748 --> 00:16:42,042
Vous donnez de si gentils baisers.
317
00:16:42,126 --> 00:16:44,461
Tu étais dans tous les sens.
318
00:16:44,545 --> 00:16:46,046
J'ai été méchante avec Homer
319
00:16:46,130 --> 00:16:48,424
parce que j'étais jalouse
de votre bonheur.
320
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Maintenant que je suis heureuse,
321
00:16:50,050 --> 00:16:52,386
on peut tout reprendre à zéro,
nous quatre.
322
00:16:56,056 --> 00:16:59,727
- Dis-moi, quand seras-tu mien?
- Dis-moi, quand seras-tu mien?
323
00:16:59,810 --> 00:17:02,730
- Dis-moi quando, quando, quando?
- Dis-moi quando, quando, quando?
324
00:17:02,813 --> 00:17:03,647
Hé!
325
00:17:04,857 --> 00:17:06,817
Les gars avaient besoin de respirer.
326
00:17:06,900 --> 00:17:08,068
C'est pas des filles?
327
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Les miens, c'est des gars.
328
00:17:17,161 --> 00:17:18,912
C'est laquelle, notre chambre?
329
00:17:18,996 --> 00:17:20,706
Il y avait cette peinture
330
00:17:20,789 --> 00:17:23,000
de cette dame
et de ce monstre au plafond.
331
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
C'était un miroir.
332
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
Belle allure, patron.
333
00:17:27,504 --> 00:17:29,089
On dirait Johnnie Beau gosse
334
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
avant qu'on lui ait tiré dessus.
335
00:17:30,758 --> 00:17:33,343
Je dois avoir belle allure
pour ma goomar.
336
00:17:34,053 --> 00:17:35,262
Goomar?
337
00:17:35,345 --> 00:17:37,598
Jargon de mafia pour "maîtresse".
338
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
Gros Tony a une maîtresse.
339
00:17:39,767 --> 00:17:42,603
Il trompe Selma? C'est dingue.
340
00:17:42,686 --> 00:17:44,438
Pourquoi aller chercher un hamburger
341
00:17:44,521 --> 00:17:46,774
quand on a un steak rance
à la maison?
342
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
Je vais m'asseoir là tranquillement.
343
00:17:51,904 --> 00:17:52,905
Désolé.
344
00:18:03,290 --> 00:18:06,001
Comment Tony a pu me tromper si vite?
345
00:18:06,085 --> 00:18:08,087
Tu sais, Selma,
d'après ce que je vois,
346
00:18:08,170 --> 00:18:11,215
Gros Tony a eu une mauvaise
influence sur lui.
347
00:18:11,298 --> 00:18:13,300
Je suis entré
quelque part, hier soir,
348
00:18:13,383 --> 00:18:15,552
et ils jouaient aux cartes...
349
00:18:15,636 --> 00:18:17,304
pour du véritable argent.
350
00:18:17,387 --> 00:18:20,557
Homer et moi,
on va t'emmener maintenant.
351
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Peut-on rester un jour de plus?
352
00:18:22,226 --> 00:18:24,645
L'Occurence et moi,
on va dans un salon de bronzage,
353
00:18:24,728 --> 00:18:26,438
on se fera huiler et chauffer.
354
00:18:29,191 --> 00:18:32,194
Désolé, L'Occurence,
mais pour utiliser votre langage,
355
00:18:32,277 --> 00:18:34,696
Homer et moi,
on doit être "ce gars-là".
356
00:18:34,780 --> 00:18:37,282
Wouah!
Vous voulez pas être ce gars-là.
357
00:18:37,366 --> 00:18:38,867
Je ne veux pas être ce gars-là,
358
00:18:38,951 --> 00:18:41,537
mais Marge m'oblige à l'être.
359
00:18:41,620 --> 00:18:42,621
Ça suffit!
360
00:18:43,622 --> 00:18:45,666
Homer, bonjour.
361
00:18:45,749 --> 00:18:48,335
Tu veux une nouille de piscine?
362
00:18:48,418 --> 00:18:52,131
On a aussi un ziti de piscine,
un fusili de piscine...
363
00:18:52,214 --> 00:18:56,135
ou si tu n'aimes pas ça, maman
te fera quelque chose de spécial.
364
00:18:59,638 --> 00:19:01,974
La Sainte Mère elle-même
ne pourrait pas faire
365
00:19:02,057 --> 00:19:04,143
une nouille assez grande
pour le faire flotter.
366
00:19:04,226 --> 00:19:05,477
In Nomine patris et filli...
367
00:19:05,561 --> 00:19:07,146
Tony, on doit partir.
368
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
Pour info, je veux préciser
369
00:19:08,772 --> 00:19:11,400
qu'on ne part pas car aujourd'hui,
c'est le "nettoyage".
370
00:19:11,483 --> 00:19:13,068
Partir? Pourquoi?
371
00:19:13,152 --> 00:19:15,320
Car tu as une petite amie!
372
00:19:16,613 --> 00:19:20,075
C'est vrai, mais ce n'est pas
ce que tu crois.
373
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Où est-elle?
Où est cette autre femme?
374
00:19:24,580 --> 00:19:25,622
Où est la goomar?
375
00:19:25,706 --> 00:19:27,708
Je suis la femme de Gros Tony.
376
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Tu es la goomar.
377
00:19:29,251 --> 00:19:30,377
Tu es folle.
378
00:19:30,460 --> 00:19:32,212
Et j'ai la bague pour le prouver.
379
00:19:33,005 --> 00:19:34,673
C'est une bague de goomar.
380
00:19:34,756 --> 00:19:37,134
Ça, c'est une bague d'épouse.
381
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
C'est une bague d'épouse?
382
00:19:40,804 --> 00:19:41,972
Marge, ne regarde pas.
383
00:19:42,055 --> 00:19:43,473
Ça n'a aucun sens.
384
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
Il y a eu un mariage.
385
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Vous avez échangé des serments.
386
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
Je peux tout expliquer.
387
00:19:49,188 --> 00:19:52,232
Si tu parlais italien,
et je sais que ce n'est pas le cas,
388
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
tu saurais que c'étaient des serments
de goomar-goombah.
389
00:19:56,612 --> 00:20:02,993
{\an8}Selma, acceptez-vous d'être
la goomar de Gros Tony toute la vie?
390
00:20:03,076 --> 00:20:04,036
{\an8}Oui.
391
00:20:04,119 --> 00:20:08,624
{\an8}Et vous, Gros Tony, acceptez-vous
de prendre Selma pour goomar
392
00:20:08,707 --> 00:20:13,337
{\an8}jusqu'à ce qu'elle vous embête
devant vos partenaires d'affaires?
393
00:20:13,420 --> 00:20:14,379
{\an8}Oui.
394
00:20:16,423 --> 00:20:19,468
Marge, si je répète encore
que je veux me marier,
395
00:20:19,551 --> 00:20:22,304
je veux que tu enfonces
tes pouces dans mes yeux.
396
00:20:22,387 --> 00:20:23,889
On peut te montrer comment le faire.
397
00:20:23,972 --> 00:20:26,725
Tu ne t'arrêtes pas avant d'entendre
un bruit sec.
398
00:20:26,808 --> 00:20:31,146
Tu as raté ma première
portes ouvertes d'agent immobilier
399
00:20:31,230 --> 00:20:33,065
pour cette brutta puttana?
400
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
J'ai dragué assez
de livreurs de pizza
401
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
pour savoir ce que ça veut dire.
402
00:20:37,986 --> 00:20:40,072
Alors, vas-y, frangine!
403
00:20:43,200 --> 00:20:44,826
Tu avais raison, Marge.
404
00:20:44,910 --> 00:20:47,287
Ces gens ne sont pas pour nous.
405
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
Dans un bon mariage, on ne dit
jamais : "Je te l'avais dit."
406
00:20:51,124 --> 00:20:54,419
Une chance pour moi,
car tu as toujours raison.
407
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Laurence Roth