1
00:00:12,053 --> 00:00:14,014
MORS DAG SPECIAL
2
00:00:14,097 --> 00:00:14,931
SPRINGFIELD SKOLE
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
JEG FORTJENER IKKE EN MORS DAG-GAVE
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
TRE DAGE UDEN ET UHELD
5
00:01:09,319 --> 00:01:10,445
SIMPSON-SOFAEN
6
00:01:11,946 --> 00:01:13,573
{\an8}SMITHSONIAN-MUSEET
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,504
{\an8}DOROTHYS RUBINSKO
8
00:01:27,587 --> 00:01:30,090
FONZIES JAKKE
9
00:01:30,173 --> 00:01:32,717
{\an8}HOPE-DIAMANTEN
10
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
RENGØRING
11
00:02:23,726 --> 00:02:28,064
{\an8}Lisa, det går for langsomt for mig,
og jeg arbejder i biltilsynet.
12
00:02:28,148 --> 00:02:29,524
{\an8}Må vi tage en lur?
13
00:02:29,607 --> 00:02:33,695
{\an8}Det skal være mere neoklassisk
og mindre manieristisk, men okay.
14
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}Du siger nogle søde små...
15
00:02:38,616 --> 00:02:42,203
{\an8}Jeg sprang ind foran.
Billedet er ødelagt!
16
00:02:42,287 --> 00:02:46,875
{\an8}Det er ikke et foto.
Jeg maler dig ikke ind i mit...
17
00:02:46,958 --> 00:02:49,627
Du har ødelagt et halvt års arbejde!
18
00:02:49,711 --> 00:02:52,505
Jeg er ked af, at det ikke var et år!
19
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
{\an8}Du vil fortryde den dag, du blev født!
20
00:02:56,551 --> 00:02:58,720
Det gør jeg allerede.
Den ligger for tæt på jul.
21
00:03:09,606 --> 00:03:11,107
Bare rolig.
22
00:03:11,774 --> 00:03:13,526
FORTYNDER
23
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Hvad nu?
24
00:03:16,029 --> 00:03:19,866
{\an8}Vi har brug for en,
som er ældre og klogere.
25
00:03:22,493 --> 00:03:25,788
{\an8}Jeg kan nyde det her
uden at være ansvarlig!
26
00:03:27,832 --> 00:03:32,295
{\an8}Som den forælder, der har opsyn i dag,
har du et medansvar.
27
00:03:33,129 --> 00:03:38,676
{\an8}Hvad gør jeg? Patty slår mig ihjel.
Medmindre... jeg slår hende ihjel først!
28
00:03:38,760 --> 00:03:41,471
{\an8}Jeg anbringer liget i bilen,
som jeg skubber i søen.
29
00:03:41,554 --> 00:03:44,974
{\an8}Jeg lægger en James Taylor-cd i anlægget,
så de tror, det er selvmord...
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,477
Du kan også bare
klippe malingen ud af håret.
31
00:03:48,436 --> 00:03:50,647
Så siger vi det.
32
00:03:50,730 --> 00:03:54,108
Jeg klipper, til jeg rammer noget solidt.
33
00:03:58,446 --> 00:04:02,242
Og nu må jeg fortælle hende
nyheden så blidt, som jeg kan.
34
00:04:02,325 --> 00:04:04,369
Vågn op og se dit hår!
35
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Hvad er der sket med dig?
36
00:04:10,333 --> 00:04:13,002
Hvem har ødelagt min frisure?
37
00:04:13,086 --> 00:04:15,922
{\an8}Jeg har ikke ødelagt en disse.
38
00:04:18,007 --> 00:04:21,761
Det er ret sødt. Du ligner Posh Spice.
39
00:04:21,844 --> 00:04:23,930
Det var det, jeg gik efter.
40
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
Jeg gik efter Scary.
41
00:04:25,682 --> 00:04:30,603
{\an8}Gjorde du det? Med dine fede fingre og
din hjerne på størrelse med en hoppebold?
42
00:04:35,358 --> 00:04:37,026
Og hold dig væk!
43
00:04:37,110 --> 00:04:41,864
{\an8}Tænk, at jeg siger det her...
Homer Simpson, tag mig.
44
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
{\an8}Jeg mente mit hår!
45
00:04:47,245 --> 00:04:48,496
{\an8}Idiot.
46
00:04:52,000 --> 00:04:55,586
Se her, Milhouse.
Jeg har blokeret rutsjebanen.
47
00:04:58,464 --> 00:05:00,550
{\an8}Er det ikke en fed dag?
48
00:05:00,633 --> 00:05:04,846
{\an8}Der er ikke flere fede dage, Bart.
Kun dage.
49
00:05:04,929 --> 00:05:08,391
{\an8}-Hvad er der i vejen?
-Der skete noget i aftes.
50
00:05:08,474 --> 00:05:11,227
Noget, der forandrede mig.
51
00:05:12,312 --> 00:05:17,483
{\an8}Min mor satte Finding Nemo på,
men så blev hun ringet op.
52
00:05:17,567 --> 00:05:20,320
Så jeg startede den selv.
53
00:05:20,403 --> 00:05:24,282
{\an8}Vidste du, at den har et kapitel
inden kapitel to?
54
00:05:24,365 --> 00:05:28,077
{\an8}Et kapitel, hvor vi møder Nemos mor.
55
00:05:29,829 --> 00:05:34,751
-Nemo har ikke nogen mor.
-Nej, ikke efter kapitel et.
56
00:05:44,218 --> 00:05:47,722
{\an8}Hvis døden kan overgå en fisk,
så kan den overgå alle.
57
00:05:47,805 --> 00:05:50,308
{\an8}Du må leve livet, så længe du kan.
58
00:05:50,391 --> 00:05:53,895
{\an8}Så jeg vil endelig erklære
Lisa min kærlighed.
59
00:05:53,978 --> 00:05:56,147
{\an8}Var det, hvad Nemo lærte dig?
60
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
Du har allerede tilkendegivet
dine følelser for Lisa.
61
00:05:58,816 --> 00:06:02,445
Jeg kan gøre det bedre.
Jeg har været for diskret.
62
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Det er min forbandelse. Diskretion!
63
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
{\an8}Homer, takket være dit frisørarbejde
64
00:06:10,953 --> 00:06:14,749
{\an8}har Patty og Selma fået komplimenter
dagen lang på jobbet.
65
00:06:14,832 --> 00:06:17,835
I ser flotte ud. Dødflotte!
66
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
Jamen dog!
67
00:06:20,755 --> 00:06:23,758
Jeg hører, at byens bedste frisør bor her.
68
00:06:23,841 --> 00:06:27,303
Jeg vil klippes om tre, to, en, nu!
69
00:06:27,387 --> 00:06:32,517
Jeg er ikke frisør. Jeg puttede
bare nye låg på et par skraldespande.
70
00:06:35,686 --> 00:06:39,065
100 dollars?
Marge, hvor meget giver det i gysser?
71
00:06:39,148 --> 00:06:40,691
100.
72
00:07:03,005 --> 00:07:05,967
Goddag, pianobar i lufthavnen.
73
00:07:06,050 --> 00:07:08,094
Det vil også set godt ud om morgenen.
74
00:07:08,177 --> 00:07:10,179
Har du ikke en salon?
75
00:07:10,263 --> 00:07:15,143
Jeg åbner mange skøre ting,
når jeg er fuld, men jeg tvivler.
76
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
Det var synd.
77
00:07:16,811 --> 00:07:19,439
Kald mig blot "Homer Fingerhånd".
78
00:07:19,522 --> 00:07:22,567
Jeg vil hellere bruge dit normale navn.
79
00:07:22,650 --> 00:07:25,278
Jeg vidste ikke, at du var dygtig med hår.
80
00:07:25,361 --> 00:07:29,073
Når man mister håret,
savner man det frygteligt.
81
00:07:29,157 --> 00:07:31,909
Det er som en elsket hund,
der døde på ens hoved.
82
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
Du børster vel ikke håret igen?
83
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
Nej, jeg udforsker bare min krop.
84
00:07:41,085 --> 00:07:42,920
Det håber jeg også.
85
00:07:43,004 --> 00:07:46,674
Hår, jeg elsker dig,
når du er gammel og grå.
86
00:07:47,967 --> 00:07:50,261
Det bliver vi to om at bestemme.
87
00:07:54,765 --> 00:08:00,771
Nu hvor min bløde hårpragt er væk,
drømmer jeg om at klippe og style hår,
88
00:08:01,105 --> 00:08:05,693
og gøre hår kortere for penge.
Måske bør jeg åbne en frisørsalon.
89
00:08:05,776 --> 00:08:09,489
Newsweek sagde,
at et karriereskift gør godt,
90
00:08:09,572 --> 00:08:11,866
lige efter
de fyrede alle deres redaktører.
91
00:08:11,949 --> 00:08:16,412
Ja, men hvad hvis jeg
ikke kan finde lokaler til leje?
92
00:08:16,496 --> 00:08:18,789
TAK FOR 20 GODE ÅR
LUKKET
93
00:08:18,873 --> 00:08:20,708
FARVEL
GÅET KONKURS
94
00:08:20,791 --> 00:08:22,251
MIN HONNING
95
00:08:22,335 --> 00:08:23,878
ET HÅR BEDRE
96
00:08:26,881 --> 00:08:30,468
Jeg troede, at folk gerne
ville lave deres egen honning.
97
00:08:30,551 --> 00:08:32,678
De hadede det.
98
00:08:40,019 --> 00:08:42,688
Hør efter, kærlighedselskere!
99
00:08:42,772 --> 00:08:44,982
I skal alle vide,
100
00:08:45,066 --> 00:08:49,028
at Lisa Simpson er den smarteste,
101
00:08:49,111 --> 00:08:51,864
sødeste
og mest perfekte pige i hele verden.
102
00:08:51,948 --> 00:08:55,535
Og jeg vil ikke helme,
før jeg bliver hendes kæreste!
103
00:08:57,078 --> 00:09:03,084
Jeg ved, du kan lide musik, så her er
en kærlighedssang, jeg skrev til dig.
104
00:09:05,670 --> 00:09:08,714
Ja, det er en theremin.
105
00:09:12,218 --> 00:09:15,638
Læreren sagde, spis ikke pastaen
106
00:09:15,721 --> 00:09:19,475
Den får dig bare til at brække dig
107
00:09:19,559 --> 00:09:23,062
Jeg spiste pastaen
og holdt af smagen
108
00:09:23,145 --> 00:09:26,732
Besvimede og drømte om dig
109
00:09:26,816 --> 00:09:31,404
Det er aldrig klogt at nævne
bræk i en kærlighedssang.
110
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
Lisa, Lisa, den smukke pige
111
00:09:34,657 --> 00:09:38,494
Med højrød kjole og hår der står lige
112
00:09:38,578 --> 00:09:42,582
Er det i orden
hvis jeg stopper og ser
113
00:09:43,082 --> 00:09:47,712
Kigger ind i dit sind
og ser mig selv der
114
00:09:48,921 --> 00:09:51,674
Ja, Lisa. Jeg elsker dig.
115
00:09:51,757 --> 00:09:54,927
Er min kærlighed gengældt eller ej?
116
00:09:55,011 --> 00:09:59,265
Beklager. Jeg elsker
dig ikke og vil aldrig gøre det.
117
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
Jeg synes, det var smukt.
118
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Jaså?
119
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
Ja, den var romantisk, og den rimede.
120
00:10:14,572 --> 00:10:19,410
Jeg brugte rimordbogen,
men den giver dig kun muligheder.
121
00:10:19,493 --> 00:10:22,830
Digterens arbejde er at sige:
"Den her, tror jeg nok."
122
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
Jeg hedder Taffy.
123
00:10:25,082 --> 00:10:29,670
Vil du hjælpe mig med
at trille thereminen tilbage?
124
00:10:29,754 --> 00:10:31,088
Det er en date.
125
00:10:34,091 --> 00:10:36,927
Den theremin har ofte betalt for sig selv.
126
00:10:38,429 --> 00:10:41,349
Apu skvadrer løs om Lady Gaga,
127
00:10:41,432 --> 00:10:44,268
som ikke gør noget,
Rava Khatan ikke gjorde
128
00:10:44,352 --> 00:10:47,688
for 20 år siden,
da hun var parlamentsmedlem.
129
00:10:47,772 --> 00:10:52,109
Hvordan kan du, der er så ung,
vide, hvad der skete for 20 år siden?
130
00:10:55,363 --> 00:10:59,116
Sjovt, at Timothy altid
bruger den korte dåb,
131
00:10:59,200 --> 00:11:01,118
når der er en basketballkamp,
han vil se.
132
00:11:01,202 --> 00:11:03,704
-Tror, han ved alt.
-Går i sokkerne i en måned!
133
00:11:03,788 --> 00:11:05,623
Jeg kunne blive ved!
134
00:11:12,213 --> 00:11:16,300
Hører du efter, Homer?
Jeg har så meget at fortælle dig.
135
00:11:16,384 --> 00:11:19,345
Postbuddet tog
den anden side af gaden før vores.
136
00:11:19,428 --> 00:11:21,806
Det var en afløser.
137
00:11:22,765 --> 00:11:27,436
Undskyld, skat. Jeg skal høre
på kvinders snak hele dagen.
138
00:11:27,520 --> 00:11:28,896
Ikke nu!
139
00:11:34,527 --> 00:11:36,821
Bøgerne samler ikke sig selv op.
140
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
Milhouse plejer at gøre det.
141
00:11:39,073 --> 00:11:41,992
Hej.
Lisa, du har tabt dine bøger.
142
00:11:42,076 --> 00:11:44,662
Bøj knæene, når du samler dem op.
143
00:11:44,745 --> 00:11:47,998
Du ved så meget om arbejdsstillinger!
144
00:11:48,082 --> 00:11:52,294
Jeg har haft
mange forskellige benskinner på i sin tid.
145
00:11:53,462 --> 00:11:56,006
-Hun er vild med dig.
-Ja.
146
00:11:56,090 --> 00:12:00,428
I morges tog vi på hinanden
på turen rundt om softballbanen.
147
00:12:03,264 --> 00:12:05,933
Hvorfor er en populær pige
fra femte som Taffy
148
00:12:06,016 --> 00:12:08,352
interesseret i Milhouse?
149
00:12:08,436 --> 00:12:10,187
Det er et mysterium.
150
00:12:10,271 --> 00:12:13,274
Som hvordan mit tøj bliver rent
og ender i mine skuffer igen.
151
00:12:13,357 --> 00:12:16,193
Jeg vil finde ud af det,
for det her...
152
00:12:16,986 --> 00:12:19,947
Knæ, Lisa. Knæ!
153
00:12:22,575 --> 00:12:23,617
Nå ja.
154
00:12:24,952 --> 00:12:27,913
Kirk er vred over,
at hunden bedre kan lide mig.
155
00:12:27,997 --> 00:12:31,625
Men Rex opnår bare dominans
over den svagere han.
156
00:12:31,709 --> 00:12:33,711
Sådan er gravhunde.
157
00:12:33,794 --> 00:12:38,048
Ja, ja. Mænd er sådan nogle hunde
og vice versa.
158
00:12:38,132 --> 00:12:41,552
Er her nogen,
som bare vil klippes uden at sludre?
159
00:12:41,635 --> 00:12:43,596
Nej, ikke mig.
160
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
Jeg vil ikke snakke.
161
00:12:45,723 --> 00:12:50,352
Du skal bare lytte,
mens jeg taler om min taberægtemand.
162
00:13:03,073 --> 00:13:04,617
Sikke en god saks.
163
00:13:06,118 --> 00:13:12,041
Dagen lang fortæller de mig åndssvage,
meningsløse, kedelige historier,
164
00:13:12,124 --> 00:13:16,879
og jeg skal stå der
og lytte med et falsk smil.
165
00:13:17,963 --> 00:13:21,842
Du er i sikkerhed her.
Du kan glemme alt, hvad de har sagt.
166
00:13:21,926 --> 00:13:23,219
{\an8}FÅR RØVFULD AF HUNDEN
167
00:13:24,136 --> 00:13:25,387
TYGGER BOGMÆRKE
168
00:13:25,846 --> 00:13:26,972
FJERNBETJENING FORSVINDER I DELLERNE
169
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
GRÆDER, NÅR DET SNER
170
00:13:29,016 --> 00:13:30,142
DUM
171
00:13:30,226 --> 00:13:31,852
STJÆLER ELPÆRER
172
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
STEMMER ALDRIG
173
00:13:34,814 --> 00:13:39,068
Jeg ser kun jeres svagheder,
der driver jeres kvinder til vanvid!
174
00:13:39,151 --> 00:13:41,654
Svagheder, svagheder!
175
00:13:41,737 --> 00:13:43,072
Slap af, Homer.
176
00:13:43,155 --> 00:13:44,073
DRÆBER.
177
00:13:45,324 --> 00:13:46,826
Hvad gik der af ham?
178
00:13:46,909 --> 00:13:47,868
DUFF
EN TØRSTDRÆBER
179
00:13:47,952 --> 00:13:50,079
Deres reklamer er mærkelige.
180
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
KOMMER IGEN
ALDRIG
181
00:13:56,168 --> 00:14:01,549
-Kan du give mig et smart look?
-Beklager, Sarah. Jeg trækker mig tilbage.
182
00:14:01,632 --> 00:14:03,425
Der er politibal i aften.
183
00:14:03,509 --> 00:14:08,097
Hvis du svigter min Sarah,
kan jeg give dig store problemer.
184
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
Bare prøv.
185
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Hvor skal du hen?
186
00:14:13,060 --> 00:14:15,145
-Hold nu op.
-Nej.
187
00:14:16,188 --> 00:14:19,108
Jeg kan også lave irriterende lyde.
188
00:14:27,491 --> 00:14:29,451
Hold op med den chikane!
189
00:14:30,286 --> 00:14:36,208
Stop! Du vinder.
Jeg vil lære dig at elske med din kone.
190
00:14:36,292 --> 00:14:38,878
-Nej! Bare klip hende.
-Okay.
191
00:14:41,755 --> 00:14:44,008
Jeg troede, du ville stoppe.
192
00:14:44,091 --> 00:14:46,886
Det må jeg ikke for dem.
193
00:14:46,969 --> 00:14:49,346
Lenny, sav hænderne af mig.
194
00:14:49,430 --> 00:14:52,933
Udfør dog arbejdet,
som du gør det på fabrikken: Elendigt!
195
00:14:53,017 --> 00:14:55,644
Elendigt. Selvfølgelig!
196
00:14:55,728 --> 00:15:01,025
Jeg sagde, at Timothy ikke måtte
bygge sine prædikener på Seinfeld.
197
00:15:05,070 --> 00:15:06,363
Åh gud.
198
00:15:06,447 --> 00:15:10,826
Som Mozart og Johnny Knoxville
kan min genialitet ikke stoppes!
199
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Der er kun én vej ud: Frisørselvmord!
200
00:15:22,004 --> 00:15:24,214
Hvorfor dræber intet mig?
201
00:15:27,217 --> 00:15:28,552
TAFFY-FILER
202
00:15:29,803 --> 00:15:34,725
Det er Taffys side.
Jeg kan se, at hun er i et forhold.
203
00:15:34,808 --> 00:15:38,312
Klap i. Jeg vil bare vide,
hvad hun er ude på med Milhouse.
204
00:15:38,395 --> 00:15:43,067
Hun kunne få en fra femte,
måske selv Kyle LoBianco!
205
00:15:44,151 --> 00:15:47,655
Jeg hører, han rejser
til Californien på sine ferier.
206
00:15:47,738 --> 00:15:50,324
Det ved alle om ham!
207
00:15:50,407 --> 00:15:54,703
Taffy er ude på noget, og jeg finder
ikke ud af hvad ved at sidde her.
208
00:15:54,787 --> 00:15:57,164
På med støvlerne.
209
00:15:59,083 --> 00:16:00,501
Kan du lide mine støvler?
210
00:16:00,584 --> 00:16:03,337
De er fine, selv om du bruger dem.
211
00:16:08,175 --> 00:16:09,927
Stakkels Homie.
212
00:16:12,513 --> 00:16:17,726
Marge, kan du høre det?
Det er håret... Det vokser hele tiden!
213
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
Blond, brunt, rødbrunt!
214
00:16:20,688 --> 00:16:22,398
Nu stopper det.
215
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
Jeg har brug for lyse striber.
216
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Først en skylning. Skrid!
217
00:16:27,403 --> 00:16:30,489
Jeg beder dig. Jeg køber et produkt!
218
00:16:38,372 --> 00:16:39,707
Her, skat.
219
00:16:40,874 --> 00:16:44,545
-Tak.
-Jeg gør alt for dig, pjattehoved.
220
00:16:49,466 --> 00:16:51,593
Hvem ville følges sådan med Milhouse?
221
00:16:51,677 --> 00:16:56,390
Jeg har lært meget om den psykopat
ved at snige mig efter dem.
222
00:16:57,516 --> 00:16:58,767
Godaften.
223
00:17:00,269 --> 00:17:02,855
HOLDE HÅND-STEDET
224
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
Jeg får ikke lavet lektier i aften.
225
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
Okay, hvad har du gang i, søster?
226
00:17:21,415 --> 00:17:24,418
Vi prøver bare at redde vores forhold.
227
00:17:24,501 --> 00:17:29,673
I sengen er han som en Salisbury-bøf,
alle andre steder flødestuvede majs.
228
00:17:29,757 --> 00:17:32,259
Det gør mig ondt at høre.
229
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Lisa?
230
00:17:39,141 --> 00:17:40,601
Ikke hende igen.
231
00:17:40,684 --> 00:17:44,438
Kan du ikke lade mig være?
Det er forbi mellem os.
232
00:17:44,521 --> 00:17:46,190
Det har aldrig været forbi.
233
00:17:46,273 --> 00:17:50,486
Du er sød, men det vil ikke fungere
mellem os af én grund.
234
00:17:50,569 --> 00:17:54,323
Er det, fordi mine bukser
blev fyldt op med blade?
235
00:17:54,406 --> 00:17:56,575
Det var ikke en god dag.
236
00:17:56,658 --> 00:18:00,537
Men det er,
fordi du altid vil være vild med hende.
237
00:18:00,996 --> 00:18:05,292
Hans æblekage skal være varm,
hans à la mode kold. Held og lykke.
238
00:18:05,918 --> 00:18:10,047
Jeg må hverken være
sammen med dig eller en anden.
239
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Hvor ulykkelig skal jeg være,
før du bliver tilfreds?
240
00:18:15,803 --> 00:18:18,472
Milhouse, jeg...
241
00:18:21,934 --> 00:18:24,895
Betyder det, at du kan lide mig?
242
00:18:24,978 --> 00:18:28,649
Ja. Nej. Jeg aner det ikke!
Det betyder...
243
00:18:28,732 --> 00:18:32,402
At livet er fuld af overraskelser,
og du må aldrig give op.
244
00:18:32,486 --> 00:18:34,571
Og du ser sød ud i måneskin.
245
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
Alt går strålende for Milhouse!
246
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
POLITIBALLET
247
00:18:45,666 --> 00:18:48,836
Dr. og Mrs. Julius Hibbert!
248
00:18:48,919 --> 00:18:52,714
Mr. Discotheque Stuart, uden ledsager!
249
00:18:52,798 --> 00:18:56,009
Min kæreste har det skidt i aften.
250
00:18:56,093 --> 00:19:00,931
Klovnen Krusty og Disco Stus kæreste!
251
00:19:01,014 --> 00:19:05,644
Mr. Homer J.
og Mrs. Marge Bouvier Simpson!
252
00:19:08,522 --> 00:19:10,065
Se hendes frisure!
253
00:19:10,774 --> 00:19:16,697
Hop i havnen, Lard Lad-statue.
Det er Springfields ottende vidunder!
254
00:19:16,780 --> 00:19:19,241
Du har overgået dig selv, Homer.
255
00:19:20,409 --> 00:19:23,328
Ja, de damer. Jeg har overgået mig selv.
256
00:19:23,412 --> 00:19:26,874
Ved slet ikke at gøre det!
257
00:19:26,957 --> 00:19:28,709
Det må du ikke sige!
258
00:19:28,792 --> 00:19:31,461
Det passer desværre.
259
00:19:31,545 --> 00:19:34,965
Min kone har forrådt mig...
med en anden frisør!
260
00:19:35,799 --> 00:19:38,343
-En anden frisør?
-Hvem?
261
00:19:38,427 --> 00:19:42,514
Nej, nej, nej!
Julio er min lille hemmelighed.
262
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
Jeg har sagt for meget.
263
00:19:45,851 --> 00:19:48,103
-Julio?
-Nemlig.
264
00:19:48,187 --> 00:19:52,149
Og jeg har aldrig fået en klage,
som jeg ikke svarede sympatisk på.
265
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
Sådan er jeg.
266
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
De første fem kunder får rabat.
267
00:19:56,612 --> 00:19:59,239
De næste fem
får hemmeligheder om de første fem.
268
00:19:59,323 --> 00:20:00,866
Stil jer op i kø.
269
00:20:02,409 --> 00:20:04,203
Det gik perfekt.
270
00:20:04,286 --> 00:20:07,664
Men ingen anden end dig
får mig til at føle mig så smuk.
271
00:20:07,748 --> 00:20:11,168
Tak, for at du reddede mig
fra det rædselsfulde liv,
272
00:20:11,251 --> 00:20:13,629
Warren Beatty havde i Shampoo.
273
00:20:13,712 --> 00:20:16,924
Nu er det på tide, at jeg gør gengæld.
274
00:20:24,973 --> 00:20:30,729
Homie, du ved sandelig,
hvordan man gør en kvinde tilpas.
275
00:20:31,855 --> 00:20:37,277
Bare jeg ikke skal tabe mig
eller skifte bukser!
276
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
{\an8}Tekster af: Tage Poulsen