1
00:00:03,837 --> 00:00:04,838
{\an8}NO TE ODIAMOS, FOX,
2
00:00:04,921 --> 00:00:07,590
{\an8}PERO QUEREMOS MÁS A OTRAS CADENAS.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,676
{\an8}LOS SIMPSON
4
00:00:09,759 --> 00:00:11,469
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
5
00:00:13,471 --> 00:00:15,056
{\an8}UN ALMA NOBLE ENGRANDECE AL PEQUEÑO
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,434
SAM EL RUIN
7
00:00:17,517 --> 00:00:18,768
COLEGIO DE PRIMARIA
8
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
LLAMARÁS A TU MADRE EN LA PUBLICIDAD
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,695
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
10
00:00:30,321 --> 00:00:32,615
ZUMO DE TOMACO
11
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
CASTING PARA LA PASIÓN
12
00:01:44,437 --> 00:01:47,440
Bueno, gente. Queremos describir
los últimos y trepidantes días
13
00:01:47,524 --> 00:01:50,110
del Nathan Lane
del Nuevo Testamento: Jesucristo.
14
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Recuerden, el título es La Pasión,
no Ahora te llamo
15
00:01:53,321 --> 00:01:56,366
ni Actuaba en tres obras
de Broadway a la vez,
16
00:01:56,449 --> 00:01:59,035
pero me fundí la pasta en coca
y aquí estoy.
17
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
¡Vamos allá!
18
00:02:00,620 --> 00:02:02,872
{\an8}Hola, me llamo Milhouse van Houten
19
00:02:02,956 --> 00:02:06,292
{\an8}y me presento para el papel
de niño que señala.
20
00:02:06,376 --> 00:02:07,836
Vale, señala a la izquierda.
21
00:02:07,919 --> 00:02:10,463
{\an8}¡Me preparé la derecha!
22
00:02:10,547 --> 00:02:12,090
Creo que me largo.
23
00:02:12,173 --> 00:02:14,342
Esto es para meapilas.
24
00:02:14,425 --> 00:02:17,595
{\an8}¿Por qué nosotros tenemos
que hacer la prueba y papá puede irse?
25
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
{\an8}Yo ya tengo papel.
26
00:02:19,180 --> 00:02:21,349
{\an8}Hombre que compra una entrada,
pero no aparece.
27
00:02:21,432 --> 00:02:24,435
{\an8}Además, no es una obra estúpida.
28
00:02:24,519 --> 00:02:26,604
{\an8}Es la historia más grande jamás contada.
29
00:02:26,688 --> 00:02:30,441
{\an8}Lo sería en otro tiempo,
pero ahora hay muchas historias mejores.
30
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Krusty contra Sanidad.
31
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
{\an8}El sexto partido del Mundial de 2011.
32
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
{\an8}- Los memes de Hitler.
- Y la historia de Lenny en Cancún.
33
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
{\an8}Sí, ¿por qué no hacemos
la historia de Lenny?
34
00:02:39,784 --> 00:02:41,202
{\an8}Es tronchante.
35
00:02:41,286 --> 00:02:44,038
{\an8}A mí no me hizo tanta gracia.
Casi pierdo un dedo del pie.
36
00:02:44,122 --> 00:02:46,875
{\an8}Eso te pasa por dejar
que un mono te masajee los pies.
37
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
{\an8}Mis ambiciones son cosa mía.
38
00:02:49,127 --> 00:02:51,504
- Siguiente.
- Me llamo Ned Flanders.
39
00:02:51,588 --> 00:02:53,882
Interpreté a Jesús
en la obra del año pasado,
40
00:02:53,965 --> 00:02:55,884
{\an8}a Jesús el año anterior,
41
00:02:55,967 --> 00:02:59,679
{\an8}a Jesús, a Jesús,
a un indigente amable que resulta ser...
42
00:02:59,762 --> 00:03:01,014
{\an8}Lo ha adivinado, San Pedro.
43
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
{\an8}Basta ya.
44
00:03:02,182 --> 00:03:05,143
{\an8}Me aburre tanto que me dan ganas
de presentarme a mis ayudantes.
45
00:03:05,226 --> 00:03:07,270
{\an8}Será el fariseo sin texto.
46
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- Pero...
- Jesús no tartamudeaba.
47
00:03:09,480 --> 00:03:10,899
Su voz estremecía el teatro.
48
00:03:10,982 --> 00:03:14,485
{\an8}Era un dios que convertía el agua en vino
y caminaba descalzo.
49
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Era simple y la gente lo seguía.
50
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
¡Igual que a mí en Twitter!
51
00:03:18,573 --> 00:03:20,658
¿LA PEGATINA DE LA MANZANA SE COME? SÍ
52
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
{\an8}Y lo asesinaron a traición
a los treinta y pocos...
53
00:03:23,077 --> 00:03:25,038
...después de pasar la noche cenando.
54
00:03:25,121 --> 00:03:27,332
¡Yuju! ¡Aquí está su Jesús! ¡Yo!
55
00:03:27,415 --> 00:03:29,083
{\an8}Bum, ya está. ¡Este tío es perfecto!
56
00:03:29,167 --> 00:03:31,502
{\an8}Se comprende que Dios lo abandonara.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,173
{\an8}Bueno, pues enhorabuena, Homer.
58
00:03:35,256 --> 00:03:37,592
{\an8}Supongo que es la cruz
con la que debo cargar.
59
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
{\an8}¿De dónde has sacado eso?
60
00:03:41,262 --> 00:03:42,347
LA PASIÓN DE SPRINGFIELD
61
00:03:42,430 --> 00:03:43,431
Es bonito y holgado.
62
00:03:43,514 --> 00:03:45,808
{\an8}Nuestro Señor sabía lo que hacía.
63
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
- ¿Papá?
- Dime, cielito.
64
00:03:47,268 --> 00:03:49,896
Enhorabuena por conseguir
el papel protagonista.
65
00:03:53,691 --> 00:03:55,693
Pero espero que te lo tomes en serio.
66
00:03:55,777 --> 00:03:58,947
{\an8}Claro, Lisa. Muy en serio.
67
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
{\an8}Papá, la historia de la pasión
es el pilar de la fe cristiana.
68
00:04:02,867 --> 00:04:06,120
{\an8}Y aunque personalmente
sigo las sabias enseñanzas de Buda,
69
00:04:06,204 --> 00:04:08,998
{\an8}la gente se cabrea mucho
cuando alguien se burla de Jesús.
70
00:04:09,082 --> 00:04:12,293
{\an8}Es como llevar una gorra de la universidad
de Florida a un partido allí.
71
00:04:13,127 --> 00:04:17,465
{\an8}Señor, ¿por qué pones esta pesada carga
sobre mis hombros?
72
00:04:19,050 --> 00:04:21,302
{\an8}Tranquilo.
Solo tienes que aprenderte el guion.
73
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
{\an8}¿Jesús tiene un papel importante?
74
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
Sale en todas las escenas.
75
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
¿Qué?
76
00:04:28,059 --> 00:04:31,980
¿Por qué consigo siempre los papeles
a los que me presento?
77
00:04:32,063 --> 00:04:34,440
CLAVOS CORTESÍA DE LA FERRETERÍA JOHNSON
78
00:04:34,524 --> 00:04:39,862
Dios, sé que lo ves todo,
pero es mejor que no veas esto, créeme.
79
00:04:40,863 --> 00:04:44,784
Y llevaron al Señor ante Poncio Pilato.
80
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
¿De qué se le acusa?
81
00:04:46,202 --> 00:04:49,038
Se hace llamar "rey de los judíos".
82
00:04:49,122 --> 00:04:51,541
Madre mía. A ver, dime la verdad.
83
00:04:51,624 --> 00:04:54,043
Quizá consiga rebajarte la condena.
84
00:04:54,127 --> 00:04:56,379
¿Te haces llamar "rey de los judíos"?
85
00:04:56,462 --> 00:04:58,047
Tú lo has dicho.
86
00:04:59,632 --> 00:05:00,717
Qué bueno es.
87
00:05:00,800 --> 00:05:03,720
Me ha conmovido tanto
que renuncio a la ciencia,
88
00:05:03,803 --> 00:05:08,224
con sus hechos, sus evaluaciones
de expertos y sus hipótesis demostradas.
89
00:05:08,308 --> 00:05:12,812
¿Qué queréis que haga con Jesús,
al que llaman Cristo?
90
00:05:12,895 --> 00:05:14,480
¡Crucifícalo!
91
00:05:14,564 --> 00:05:16,441
Ellos no pueden juzgarme.
92
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
Solo mi padre me juzgará.
93
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
¡Crucifícalo!
94
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
¡Te colgarán conmigo, viejo!
95
00:05:22,655 --> 00:05:25,074
Le dieron a Jesús una pesada cruz
96
00:05:25,158 --> 00:05:27,910
y, sobre la cabeza,
le colocaron una corona...
97
00:05:28,911 --> 00:05:30,496
...de espinas.
98
00:05:30,580 --> 00:05:31,581
Pero ¿qué...?
99
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
¡Hijas de Jerusalén!
100
00:05:39,672 --> 00:05:43,509
No lloréis por mí, sino por vosotras.
101
00:05:43,593 --> 00:05:46,888
La verdad es que Homer
se está dejando la piel.
102
00:05:46,971 --> 00:05:49,807
Se me habrá contagiado la incredulidad
de santo Tomás.
103
00:05:49,891 --> 00:05:51,642
¡Silencio, fariseo!
104
00:06:02,445 --> 00:06:05,782
Uno que yo me sé
no cumple la normativa de ropa interior.
105
00:06:07,325 --> 00:06:10,119
Está claro que es el hijo de Dios.
106
00:06:10,203 --> 00:06:14,165
Antes de que acabe el día,
estarás conmigo en el paraíso.
107
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
Mola.
108
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
Merece la pena participar en estas cosas.
109
00:06:19,003 --> 00:06:24,258
Jesús dio un alarido
y entregó su espíritu.
110
00:06:33,184 --> 00:06:35,645
Señor, perdóname
por haber sido un orgulloso.
111
00:06:35,728 --> 00:06:39,774
Sabio como siempre, has hecho bien
en elevar a Homer por encima de mí.
112
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
Jamás volveré a dudar...
113
00:06:42,860 --> 00:06:45,196
¡Aparta, estúpido Flanders!
114
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
Deberíamos haber hecho Spamalot.
115
00:06:47,740 --> 00:06:50,410
No estoy acabado.
Les haré creer que estaba en el guion.
116
00:06:54,080 --> 00:06:56,374
¿Quién sabe si esto no sucedió?
117
00:06:56,457 --> 00:06:58,209
¿Quién lo sabe? Se cierra el telón
118
00:07:00,294 --> 00:07:02,338
Tilín, tolón.
119
00:07:02,422 --> 00:07:04,549
No quiero sangre atea, por favor.
120
00:07:04,632 --> 00:07:07,301
Lo siento, señora.
Solo familiares directos.
121
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
Tranquilo. Es mi mujer.
122
00:07:09,220 --> 00:07:10,263
ALCALDE
123
00:07:10,346 --> 00:07:12,056
¿Ned y Edna están casados?
124
00:07:12,140 --> 00:07:13,558
Así es.
125
00:07:15,226 --> 00:07:16,561
Madre de Dios.
126
00:07:16,644 --> 00:07:17,645
Oye, papá.
127
00:07:17,728 --> 00:07:20,022
¿Sabes que dijiste
que si Flanders volvía a casarse
128
00:07:20,106 --> 00:07:21,149
te comerías tu gorra?
129
00:07:25,903 --> 00:07:27,447
¡Regaliz!
130
00:07:29,323 --> 00:07:31,659
Inexactitud histórica.
131
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
{\an8}REBAJAS EN CIRUGÍA INNECESARIA
132
00:07:36,247 --> 00:07:39,292
Nuestro matrimonio secreto
fue bonito mientras duró.
133
00:07:39,375 --> 00:07:42,003
Bueno, ahora tendremos
un matrimonio abierto.
134
00:07:43,337 --> 00:07:45,214
Sabes lo que significa eso, ¿no?
135
00:07:45,298 --> 00:07:48,384
No, pero Newt Gingrich no nos engañaría.
136
00:07:48,468 --> 00:07:52,472
Al menos en el hospital
podremos disfrutar de paz y tranquilidad.
137
00:07:57,351 --> 00:07:59,729
¡Enhorabuena!
138
00:07:59,812 --> 00:08:01,731
Nos alegramos mucho por vosotros.
139
00:08:01,814 --> 00:08:03,566
Bienvenidos al matrimonio.
140
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
BAÑERA PARA PÁJAROS
141
00:08:04,775 --> 00:08:07,111
Otro buen hombre que la espicha.
142
00:08:07,195 --> 00:08:08,196
¡Homer!
143
00:08:08,279 --> 00:08:09,864
¡Si hablo de ese tipo!
144
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Cómo lo envidio.
145
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
¡Homer!
146
00:08:15,203 --> 00:08:18,664
Hablo de Flanders, que vuelve a disfrutar
de los placeres del matrimonio.
147
00:08:18,748 --> 00:08:20,374
Votemos, Norteamérica.
148
00:08:20,458 --> 00:08:22,001
Déjate de votaciones.
149
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
¿Por qué no nos lo contasteis?
150
00:08:24,587 --> 00:08:27,757
Porque aquí se arma alboroto
por cualquier cosilla.
151
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
Suenan "campaneds" de boda.
152
00:08:29,592 --> 00:08:33,429
Vean lo que ocurrió cuando la maestrita
conoció al beatito en el Canal 6,
153
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
el mejor canal de retruécanos
basados en noticias.
154
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
Estaba fuera
recibiendo una noticia terrible
155
00:08:39,060 --> 00:08:40,436
y he visto la fiesta.
156
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Felicidades del alcalde. Voten por Quimby.
157
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
¡Muchas felicidades!
158
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
Espero que seáis muy felices.
159
00:08:46,943 --> 00:08:49,195
Edna, como segundo en la carrera
a tu corazón,
160
00:08:49,278 --> 00:08:50,947
quiero hacer un brindis.
161
00:08:51,030 --> 00:08:52,031
"Querida,
162
00:08:52,114 --> 00:08:54,742
permíteme ofrecerte
un cordial apretón de manos
163
00:08:54,825 --> 00:08:57,578
que habría culminado el día
de nuestra boda".
164
00:08:57,662 --> 00:09:01,499
Seymour, ¿has vuelto a pegar tus zapatos
con mi pegamento para pelucas?
165
00:09:01,582 --> 00:09:05,378
Los até con hilo dental usado,
como indicabas en tus instrucciones.
166
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Todo el mundo fuera. Ya.
167
00:09:10,424 --> 00:09:11,509
Tú no.
168
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Señor, bendice a nuestra familia popurrí.
169
00:09:17,640 --> 00:09:20,268
Y gracias por mami piti.
170
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
Cariño, no me llames así.
171
00:09:22,395 --> 00:09:24,021
Vale, segunda mami.
172
00:09:24,105 --> 00:09:28,401
Chicos, llamad a vuestra nueva madre
como ella quiera.
173
00:09:28,484 --> 00:09:29,485
¿Qué os parece Edna?
174
00:09:29,569 --> 00:09:33,155
Es de mala educación llamar a un adulto
por su nombre de pila.
175
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
Homer,
176
00:09:34,323 --> 00:09:36,951
dice mamá que muevas tu culo gordo
hasta casa de Flanders.
177
00:09:37,034 --> 00:09:38,911
Bart, ¡no me llames eso!
178
00:09:38,995 --> 00:09:40,997
¿El qué? ¿Homer o "culo gordo"?
179
00:09:41,080 --> 00:09:42,164
Serás...
180
00:09:42,248 --> 00:09:45,418
¡Los dos son feos! ¡Y ya lo sabes!
181
00:09:45,501 --> 00:09:49,171
¡Quítame las manos de encima, culo gordo!
182
00:09:51,132 --> 00:09:55,761
Ned, Edna. Venimos a disculparnos
por el escándalo del hospital.
183
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
La gente no respeta los límites.
184
00:09:58,598 --> 00:10:01,434
¿Acabas de abrocharte el cinturón
a través de mi trabilla?
185
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Perdón.
186
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Queremos organizar una fiestecilla
en vuestro honor.
187
00:10:06,856 --> 00:10:08,232
Una fiesta no estaría mal.
188
00:10:08,316 --> 00:10:10,943
A nuestra boda solo asistieron
los padres de Ned.
189
00:10:11,027 --> 00:10:14,822
Qué sosos, siguiendo la legalidad.
190
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
Nosotros no necesitamos un trozo de papel.
191
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
Nos dieron un papel, Nedward.
192
00:10:18,743 --> 00:10:20,786
Solo que nos lo liamos y nos lo fumamos.
193
00:10:20,870 --> 00:10:21,871
Es verdad.
194
00:10:21,954 --> 00:10:24,790
Nos colocamos bien colocaditos.
195
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
Menos cháchara.
196
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
Bueno, Simpson. Seré un loco optimista,
197
00:10:29,754 --> 00:10:33,799
pero una fiesta de celebración
podría ser divertida.
198
00:10:33,883 --> 00:10:36,302
¡Genial!
Nosotros nos ocuparemos de todo.
199
00:10:36,385 --> 00:10:40,723
Necesitamos tu ponchera,
17 sillas, tu pista de baile portátil,
200
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
tu impresora de pancartas, tinta
y un montón de pancartas en blanco.
201
00:10:47,563 --> 00:10:50,024
Bueno, no hay cole,
vuestro padre está en el trabajo
202
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
y llueve a cántaros.
203
00:10:51,859 --> 00:10:53,069
¿Una partida al Scrabble?
204
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Dios es el único
que puede formar palabras.
205
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
Ya, claro. ¿Y al parchís?
206
00:10:57,573 --> 00:10:59,617
Los dados son el esqueleto de Satán.
207
00:10:59,700 --> 00:11:00,910
¿Qué hay, señorita K?
208
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Gracias a Dios, un niño de verdad.
209
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
¿Quiere un consejo
para lidiar con los Plómez?
210
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
¿Acaso te importa?
211
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Nada de nada. Pero ya me he hartado
de ver gusanos ahogándose.
212
00:11:08,751 --> 00:11:09,752
Vale, escúpelo.
213
00:11:09,835 --> 00:11:12,755
Lo que tiene que hacer
es mostrarles el mundo real.
214
00:11:12,838 --> 00:11:14,924
¡Dar saltitos mola!
215
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
Y más si vas de la mano de tu hermano.
216
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Si no actúa ahora, cuando crezcan
217
00:11:20,096 --> 00:11:23,265
la gente como yo
les robará la pasta y las novias.
218
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
No me fastidies, no es para tanto.
219
00:11:25,518 --> 00:11:28,104
¡Mira, lo estoy haciendo!
220
00:11:30,439 --> 00:11:31,941
ARTÍCULOS PARA BODAS
221
00:11:32,024 --> 00:11:34,860
Es mi tercera tienda favorita
de artículos para bodas.
222
00:11:34,944 --> 00:11:36,570
Fíjate.
223
00:11:36,654 --> 00:11:38,030
"Bodas extremas.
224
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
Triatlón, gravedad cero,
225
00:11:40,616 --> 00:11:43,285
¿intercambio de anillos
en la cima del Everest?".
226
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
RECIÉN CASADOS
227
00:11:48,124 --> 00:11:52,545
A mí ya me parece bastante extremo
embadurnarse las caras con la tarta.
228
00:11:52,628 --> 00:11:54,839
Vaya, Marge. Los rumores eran ciertos.
229
00:11:54,922 --> 00:11:58,467
¿Por qué organizas tú la fiesta
de Ned y Edna y no yo?
230
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
Estáis todas invitadas,
231
00:12:00,177 --> 00:12:03,806
así que podéis hacer vuestros comentarios
hirientes en el aperitivo.
232
00:12:03,889 --> 00:12:06,475
¿Hirientes?
¿Cómo dices eso con esos zapatos?
233
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
¿Hay bodas con Rasca y Pica?
234
00:12:11,772 --> 00:12:13,774
EL SHOW DE RASCA Y PICA
235
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
236
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
ZURDORIUM
237
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
¿Listo para ir a casa, Ned?
238
00:12:22,992 --> 00:12:26,412
Lo siento, cielo. Estoy liado
con la reunión del colectivo LGTB.
239
00:12:27,079 --> 00:12:29,957
Los guapos transmanuales y bidiestros.
240
00:12:30,040 --> 00:12:33,127
Decidimos la temática
para el desfile "Derecho a ser zurdos".
241
00:12:33,210 --> 00:12:35,337
"Nuestras tijeras, nosotros mismos".
242
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
¿Y "muerte a los diestros"?
243
00:12:36,756 --> 00:12:38,215
Hemos de convivir con ellos.
244
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Convivir con ellos es morir.
245
00:12:42,428 --> 00:12:43,429
Esto va para rato.
246
00:12:43,512 --> 00:12:45,598
Aún no hemos pedido las pizzas.
247
00:12:45,681 --> 00:12:48,601
¿Puedes ir a la reunión
de padres y profesores por mí?
248
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
Claro, me muero por hacer de padre
por una vez.
249
00:12:51,187 --> 00:12:53,898
Así seré yo la que lleve el café
y deje el vaso en la mesa.
250
00:12:55,524 --> 00:12:59,028
Lo siento. Soy un transzurdo sin operar.
251
00:12:59,111 --> 00:13:00,613
{\an8}ACADEMIA CRISTIANA PARA NIÑOS
252
00:13:00,696 --> 00:13:03,491
La verdad es que nunca había venido
una madrastra.
253
00:13:03,574 --> 00:13:05,701
Oiga, que yo también soy una chupatizas.
254
00:13:05,785 --> 00:13:09,288
No intente colarme
que el pan untado con tomate es pizza.
255
00:13:09,371 --> 00:13:11,373
¿Da clase con esa boca?
256
00:13:11,457 --> 00:13:16,003
Sí, soy profesora del colegio de primaria
de Springfield y creemos en...
257
00:13:16,086 --> 00:13:17,254
¿Un colegio público?
258
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
Ni que descendiéramos del mono.
259
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
Le haremos un hueco en nuestras oraciones.
260
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
Impartirán asignaturas de ciencias, ¿no?
261
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
Por supuesto que sí.
262
00:13:27,014 --> 00:13:28,599
{\an8}QUERUBÍN, SERAFÍN, SOL, TIERRA
263
00:13:28,682 --> 00:13:30,059
Ojo, es astronomía avanzada.
264
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
¿Has sacado a los niños del colegio?
265
00:13:33,979 --> 00:13:37,650
Sé que debería habértelo consultado,
pero ese colegio es poca cosa para ellos.
266
00:13:37,733 --> 00:13:40,236
Hazme caso, llevo 15 años dando clase.
267
00:13:40,319 --> 00:13:44,281
Bueno, cuando nos casamos sabía
que no iba a ser todo coser y cantar...
268
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
No pasará nada porque vayan
al infierno público.
269
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
{\an8}PESADILLA DE NED FLANDERS
270
00:13:56,710 --> 00:13:59,380
PATROCINADA POR EL DEPARTAMENTO
DE PROPAGANDA PRESBILUTERANO
271
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
¿Qué hacemos aquí, Neddy?
272
00:14:03,008 --> 00:14:05,970
Para empezar, los perros parlantes
son la semilla del diablo.
273
00:14:06,053 --> 00:14:08,347
- Sí, pero...
- Y estamos viendo cómo mi Toddy
274
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
se gradúa.
275
00:14:09,515 --> 00:14:10,516
ENHORABUENA, GRADUADOS
276
00:14:10,599 --> 00:14:14,687
¿No te alegras de que Edna se ocupase
de la educación de los chicos?
277
00:14:14,770 --> 00:14:18,148
Pues sí. Menos mal que no ve mis impuestos
porque la he subestimado.
278
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
Espera. Profesores liberales...
279
00:14:19,733 --> 00:14:20,734
¡GUERRAS NO!
PAZ Y AMOR
280
00:14:20,818 --> 00:14:23,404
...talleres sobre feminismo,
esculturas abstractas.
281
00:14:23,487 --> 00:14:25,573
Pero si no es una universidad bíblica.
282
00:14:25,656 --> 00:14:27,825
Es una universidad elitista
de la costa este.
283
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Tranqui, papi.
284
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
Me he graduado en estudios religiosos.
285
00:14:34,540 --> 00:14:37,334
Estudios religiosos comparativos.
286
00:14:42,298 --> 00:14:43,632
ENHORABUENA, NED Y EDNA
287
00:14:43,716 --> 00:14:45,801
{\an8}MATONES A SU DISPOSICIÓN
APARCACOCHES
288
00:14:46,510 --> 00:14:47,595
¡Deme las llaves!
289
00:14:47,678 --> 00:14:49,889
Mejor ya lo aparco yo.
290
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
¿Por qué lo aparca usted? ¿Por qué?
291
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
{\an8}No hemos aparcado ni un coche
en todo el día.
292
00:14:59,815 --> 00:15:02,109
El banquete es estupendo, Marge.
293
00:15:02,192 --> 00:15:05,487
Como un flashback de un momento feliz
en un dramón de polis.
294
00:15:05,571 --> 00:15:06,614
Gracias.
295
00:15:06,697 --> 00:15:09,825
Todos se lo están pasando de maravilla.
296
00:15:12,453 --> 00:15:14,413
Helen, prueba los canapés.
297
00:15:14,496 --> 00:15:17,750
Hay para todos, pero no demasiados.
298
00:15:22,922 --> 00:15:24,840
¡Nada de líos raros!
299
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
¡Llámame!
300
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
Estoy casado con el mar y mis amantes
son dos de los Grandes Lagos.
301
00:15:29,845 --> 00:15:34,850
No revelaré cuáles,
pero su exquisitez es inquietante.
302
00:15:37,436 --> 00:15:40,189
¿Cómo les va a los niños
en el colegio de primaria?
303
00:15:40,272 --> 00:15:42,399
De maravilla, Marge.
304
00:15:42,483 --> 00:15:45,194
Están abriendo sus mentes
y viendo un mundo más amplio.
305
00:15:45,277 --> 00:15:47,029
He escrito con rotulador.
306
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
Qué bien, chicos.
307
00:15:49,490 --> 00:15:52,034
Venid para que la señora Simpson
nos haga una foto.
308
00:15:52,117 --> 00:15:54,453
Que salgan nuestros tatuajes temporales.
309
00:15:54,536 --> 00:15:57,373
El mío es de una princesa irreverente
que dice lo que piensa.
310
00:15:57,998 --> 00:16:00,125
Y el mío un pato sin pantalones.
311
00:16:00,209 --> 00:16:01,710
¿Y si el Señor nos llevase ahora?
312
00:16:01,794 --> 00:16:03,921
Ned, yo les di permiso.
313
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
Sí. Tranqui, papá.
314
00:16:05,714 --> 00:16:09,385
¿Tranqui? Jovencito, en nuestra casa
se habla el idioma de Dios.
315
00:16:09,468 --> 00:16:10,469
¡A comer tarta!
316
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
Hay que terminarla.
317
00:16:12,471 --> 00:16:15,557
Dejas que mis niños lleven tatuajes,
los cambias de colegio,
318
00:16:15,641 --> 00:16:18,727
le compras a Rod unas zapatillas
con más luces que Times Square.
319
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
Los zapatos son zapatos
y las luces son luces.
320
00:16:21,021 --> 00:16:24,024
¿Cuándo podré opinar
sobre la educación de mis hijos?
321
00:16:24,108 --> 00:16:25,567
¡Este matrimonio no es perfecto!
322
00:16:27,653 --> 00:16:29,238
No grabéis. Se acabó la fiesta.
323
00:16:30,197 --> 00:16:31,407
¡Tarta!
324
00:16:31,490 --> 00:16:32,908
Demasiado tarde, Marge.
325
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
{\an8}FRACASO DE LA FIESTA DE LOS SIMPSON
326
00:16:35,077 --> 00:16:38,163
Ned, los chicos confían
en mi capacidad como madre.
327
00:16:38,247 --> 00:16:40,249
Te toca decidir si tú también.
328
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Y ya está.
329
00:16:45,087 --> 00:16:48,424
Otra historia con la típica
e infalible estructura en tres actos.
330
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
Si a Aristóteles le valió,
a los Simpson también.
331
00:16:51,301 --> 00:16:55,347
Señor Szyslak, tengo el presentimiento
de que esta historia tendrá otro acto.
332
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
Pues yo no me voy a quedar a verlo.
333
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Cuatro actos...
334
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Ned, ¿qué tal has dormido?
335
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
Supongo que bien.
336
00:17:06,275 --> 00:17:07,860
Gracias por el pijama, Homer.
337
00:17:07,943 --> 00:17:10,904
Y gracias por las prácticas
pinzas para bolsas, Marge.
338
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
Estaba tan avergonzado
que no podía volver a casa.
339
00:17:17,453 --> 00:17:19,705
Ayer me dejé llevar
340
00:17:19,788 --> 00:17:24,209
por lo que juré que jamás habría
en mi matrimonio: la pasión.
341
00:17:24,710 --> 00:17:27,046
Aquí tenéis la comida y un poco de tarta.
342
00:17:27,129 --> 00:17:30,382
Tocará tarta durante mucho mucho tiempo.
343
00:17:30,466 --> 00:17:33,886
Bart, ¿no les vas a contar tu problemilla
a mamá y papá?
344
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Cierra el pico.
345
00:17:35,137 --> 00:17:38,766
Yo solo digo que no se solucionará
si no lo hablas con un adulto.
346
00:17:38,849 --> 00:17:40,225
Maggie sabe guardar secretos.
347
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
¿Por qué tú no?
348
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
PROBLEMA
349
00:17:43,729 --> 00:17:45,981
Bart, ¿quieres contarnos algo?
350
00:17:46,065 --> 00:17:49,818
Marge, el chaval tiene que tener
sus secretos y mentirijillas vergonzosos.
351
00:17:49,902 --> 00:17:52,696
Eso es propio de padres irresponsables.
352
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
No, según internet.
353
00:17:54,364 --> 00:17:55,824
¿Dónde lo has leído?
354
00:17:55,908 --> 00:17:59,286
Seguro que en alguna parte
hay un idiota que está de acuerdo conmigo.
355
00:17:59,369 --> 00:18:01,080
¿Y por qué ibas a creerlo?
356
00:18:01,163 --> 00:18:05,793
Porque su avatar es Darth Maul,
que es el segundo Darth más guay.
357
00:18:05,876 --> 00:18:09,379
Y lo que dice es verdad
porque está escrito en mayúsculas.
358
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
¿Qué más pruebas quieres?
359
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
¿Solo por eso?
360
00:18:12,424 --> 00:18:15,344
Se tomó la molestia de pulsar el botón
de las mayúsculas, Marge.
361
00:18:15,427 --> 00:18:17,429
Sabe de lo que habla.
362
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
Después de tanto tiempo juntos,
363
00:18:19,098 --> 00:18:21,517
¿aún no estáis de acuerdo
en cómo criar a los niños?
364
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
Ned, hace tiempo me di cuenta
365
00:18:23,644 --> 00:18:27,397
de que Homer y yo jamás nos pondremos
de acuerdo en algunas cosas.
366
00:18:28,023 --> 00:18:31,443
Sí, pero lo importante es
no irse a cama empachado.
367
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Es "enfadado".
368
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
¡A mí me vas a decir cómo es!
369
00:18:34,196 --> 00:18:36,281
Es no estar de acuerdo en algo.
370
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
¡Yo siempre lo he dicho así!
371
00:18:38,617 --> 00:18:40,786
Bart, cuéntanos el problema, anda.
372
00:18:42,371 --> 00:18:45,374
¡Tengo un delfín en la bañera!
373
00:18:45,457 --> 00:18:47,793
¡Ya decía yo que alguien salpicaba!
374
00:18:47,876 --> 00:18:49,128
COLEGIO DE PRIMARIA
375
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Niños, vuestras notas han bajado
376
00:18:51,171 --> 00:18:54,383
porque hemos tenido tantas reuniones
que no tenéis tiempo de estudiar.
377
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Esta reunión le pondrá remedio.
378
00:18:56,135 --> 00:19:00,180
Hemos invitado a unos amigos
que os darán unas pistas musicales.
379
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
Soy Sally Hoja de Respuestas.
380
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
Y yo Peter Lápiz.
381
00:19:05,477 --> 00:19:09,398
No estamos diciendo nada,
pero las respuestas del examen son:
382
00:19:10,274 --> 00:19:13,735
A, B, D, D, C, A, B...
383
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
¿Les está dando las soluciones?
384
00:19:15,821 --> 00:19:17,531
Tienen que escribir bien sus nombres,
385
00:19:17,614 --> 00:19:19,408
no cantemos victoria todavía.
386
00:19:19,491 --> 00:19:20,784
Paren la reunión.
387
00:19:22,161 --> 00:19:23,579
Tengo que hablar con mi mujer.
388
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
- ¿Ned?
- Mi rival.
389
00:19:25,831 --> 00:19:26,832
Pues vaya rivalidad.
390
00:19:26,915 --> 00:19:29,835
Como un purasangre
contra un saco de pienso.
391
00:19:29,918 --> 00:19:33,672
Edna, lo siento y te lo digo ante Dios
o el encargado de mantenimiento Willie.
392
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Ned, yo también lo siento.
393
00:19:35,257 --> 00:19:37,134
Me metí donde no me llamaban.
394
00:19:37,217 --> 00:19:40,512
Será que no me habían importado
de verdad los niños hasta ahora.
395
00:19:41,597 --> 00:19:43,015
Asumidlo.
396
00:19:43,098 --> 00:19:46,518
Ned, haré el papel de madre
hasta donde quieras que lo haga.
397
00:19:46,602 --> 00:19:48,604
Oye, los Simpson improvisan
sobre la marcha
398
00:19:48,687 --> 00:19:50,689
y son felices como un señalador
en la Biblia.
399
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
¿Qué dices, cielito?
400
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
Abrimos nuestro local
número 50 en Springfield.
401
00:19:59,281 --> 00:20:04,494
Sam el Ruin da la bienvenida
a nuestro invitado estrella, Jesús.
402
00:20:04,578 --> 00:20:06,121
VENDEMOS GIROS
ABIERTO 24 HORAS
403
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
Bienvenidos, cambiadores de dinero.
404
00:20:07,915 --> 00:20:11,126
Tan cierto es que Sam el Ruin
ofrece las mejores tarifas
405
00:20:11,210 --> 00:20:13,962
como que mi nombre es Jesús H...
406
00:20:15,589 --> 00:20:18,800
¿Vas a hacerme lo mismo
cada vez que inauguro una de estas?
407
00:20:24,097 --> 00:20:26,934
{\an8}Las gallinas aman a los gallos,
Los gansos a las gansas
408
00:20:27,017 --> 00:20:29,978
{\an8}Todos los demás aman a Ned Flanders
409
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
{\an8}Mi bigote es áspero,
Mis cartas epistolares
410
00:20:32,856 --> 00:20:35,901
{\an8}Y no quiero liarte
Me gusta abrazarte y besarte
411
00:20:35,984 --> 00:20:38,528
{\an8}Primera base, me gusta el rap cristiano
412
00:20:38,612 --> 00:20:39,780
{\an8}Llevo la Biblia en la mano
413
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
{\an8}Déjate de fiestas
414
00:20:41,573 --> 00:20:42,741
{\an8}Quiero echar la siesta
415
00:20:42,824 --> 00:20:43,825
{\an8}Por supuestillo
416
00:21:06,848 --> 00:21:08,850
Subtítulos: Marina Rodríguez García