1 00:00:07,132 --> 00:00:09,300 LES SIMPSON 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,802 {\an8}BIENVENUE À SPRINGFIELD 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,015 UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,350 SOUVENEZ-VOUS DE CE NOM 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,768 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,563 APPELLE TA MÈRE PENDANT LES PUBS 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,445 TROIS JOURS SANS ACCIDENT 8 00:01:43,103 --> 00:01:44,395 THÉÂTRE AUDITIONS 9 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Alors, on essaie 10 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 de dépeindre les derniers jours brûlants 11 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 du Nathan Lane du Nouveau Testament, Jésus Christ. 12 00:01:50,193 --> 00:01:53,196 Rappelez-vous. Nous jouons une passion, pas l'ennui. 13 00:01:53,279 --> 00:01:56,324 Pas "J'ai joué trois pièces à Broadway en même temps, 14 00:01:56,407 --> 00:02:00,120 mais j'ai claqué mon fric en coke et voilà où j'en suis." Alors, on y va. 15 00:02:00,453 --> 00:02:02,872 {\an8}Bonjour, je m'appelle Milhouse Van Houten 16 00:02:02,956 --> 00:02:06,292 {\an8}et je passe l'audition pour le rôle de l'enfant qui montre du doigt. 17 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 Montre la gauche de la scène. 18 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 {\an8}J'ai préparé la droite ! 19 00:02:10,547 --> 00:02:14,342 Moi, je vais me tirer. Ça commence à sentir la bigoterie. 20 00:02:14,425 --> 00:02:17,595 {\an8}Pourquoi on auditionne pour cette pièce stupide si papa se tire ? 21 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 {\an8}J'ai déjà mon rôle. 22 00:02:19,264 --> 00:02:21,432 {\an8}Celui qui achète un billet, mais qui vient pas. 23 00:02:21,516 --> 00:02:24,310 De plus, la Passion du Christ n'est pas stupide. 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,604 C'est la plus belle histoire jamais contée. 25 00:02:26,688 --> 00:02:30,441 Jadis peut-être, mais aujourd'hui, on a de meilleures histoires. 26 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Krusty contre les stups. 27 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 {\an8}Le sixième match de la Coupe du Monde 2011. 28 00:02:34,696 --> 00:02:37,448 {\an8}- Les mash-ups d'Hitler. - L'aventure de Lenny à Cancun. 29 00:02:37,532 --> 00:02:41,119 {\an8}Ouais, pourquoi on fait pas ça ? Elle est trop drôle. 30 00:02:41,202 --> 00:02:44,205 {\an8}Pas si drôle pour moi. J'ai failli perdre un orteil. 31 00:02:44,289 --> 00:02:46,958 {\an8}C'est le risque quand un singe te masse les pieds. 32 00:02:47,041 --> 00:02:49,043 {\an8}C'était sur ma liste, ça me regarde. 33 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 - Suivant. - Je m'appelle Ned Flanders. 34 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 J'ai joué Jésus dans la même pièce, l'an dernier. 35 00:02:53,965 --> 00:02:55,925 {\an8}Et également, l'année d'avant. 36 00:02:56,009 --> 00:03:01,014 {\an8}Jésus, un gentil vagabond qui se révèle être... Saint Pierre. 37 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 {\an8}Ça suffit. 38 00:03:02,223 --> 00:03:05,143 {\an8}Je m'ennuie tellement que je vais me présenter à mes assistants. 39 00:03:05,226 --> 00:03:07,270 {\an8}Vous aurez le rôle muet d'un pharisien. 40 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - Mais... - Jésus ne bégayait pas. 41 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 Sa voix portait. 42 00:03:10,982 --> 00:03:12,233 C'est un Dieu qui changeait 43 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 {\an8}l'eau en vin et ne portait pas de chaussures. 44 00:03:15,403 --> 00:03:16,988 On le suivait pour ce qu'il disait. 45 00:03:17,071 --> 00:03:18,489 Comme moi sur Twitter. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,658 DOIT-ON MANGER LES ÉTIQUETTES DES POMMES ? JE PENSE QUE OUI. 47 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 {\an8}Et il fut tué tragiquement dans la trentaine. 48 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Après un repas d'une nuit. 49 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 Je suis votre Jésus. 50 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 {\an8}Réglé, ce gars est parfait. 51 00:03:29,083 --> 00:03:31,502 {\an8}On comprend pourquoi Dieu l'aurait abandonné. 52 00:03:33,421 --> 00:03:35,465 {\an8}Et bien, félicitations, Homer. 53 00:03:35,548 --> 00:03:39,093 {\an8}- C'est ma croix à porter. - Tu fais référence à quoi ? 54 00:03:41,262 --> 00:03:42,347 LA PASSION DU CHRIST DE SPRINGFIELD 55 00:03:42,430 --> 00:03:45,767 {\an8}Très confortable. Notre Seigneur savait comment les garder au frais. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,185 - Papa. - Oui, ma puce. 57 00:03:47,268 --> 00:03:49,896 D'abord, félicitations pour le rôle. 58 00:03:53,691 --> 00:03:55,693 J'espère que tu le prends au sérieux. 59 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 {\an8}Oui, Lisa. Très au sérieux. 60 00:03:59,030 --> 00:04:02,742 {\an8}L'histoire de la Passion est la base même de la foi chrétienne. 61 00:04:02,825 --> 00:04:06,079 {\an8}Et bien que je suive les préceptes éclairés de Bouddha, 62 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 {\an8}manquer de respect à Jésus, ça rend les gens fous. 63 00:04:09,123 --> 00:04:12,293 {\an8}C'est comme porter un maillot de New York à un match de Floride. 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,423 {\an8}Seigneur, pourquoi avoir placé ce lourd fardeau sur mes épaules ? 65 00:04:18,967 --> 00:04:21,302 {\an8}Ça va aller. Apprends bien ton texte. 66 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 {\an8}Jésus a un grand rôle dans ce truc ? 67 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 Il est dans toutes les scènes. 68 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 Quoi ? 69 00:04:28,017 --> 00:04:31,980 Pourquoi je réussis toujours quand je passe une audition ? 70 00:04:32,063 --> 00:04:34,440 LA PASSION DU CHRIST DE SPRINGFIELD 71 00:04:34,524 --> 00:04:36,776 Seigneur, je sais que vous voyez tout, 72 00:04:36,859 --> 00:04:38,695 mais croyez-moi, vous n'avez pas envie 73 00:04:38,778 --> 00:04:39,904 de voir ça. 74 00:04:40,863 --> 00:04:44,784 Et alors, notre Seigneur fut conduit devant Ponce Pilate. 75 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 Qu'a-t-il fait ? 76 00:04:46,202 --> 00:04:49,038 Il se fait appeler le Roi des Juifs. 77 00:04:49,122 --> 00:04:51,541 Bon sang. Alors, joue franc jeu avec moi. 78 00:04:51,624 --> 00:04:54,043 De ta réponse dépend ta crucifixion. 79 00:04:54,127 --> 00:04:56,337 Te fais-tu appeler le Roi des Juifs ? 80 00:04:56,421 --> 00:04:58,047 Ainsi que vous le dites. 81 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Il est bon. 82 00:05:01,426 --> 00:05:05,638 Je suis si ému que je renonce à la science avec les faits, les expertises 83 00:05:05,722 --> 00:05:08,224 et les hypothèses corroborées par des preuves. 84 00:05:08,558 --> 00:05:12,520 Que dois-je faire alors avec ce Jésus que vous appelez Christ ? 85 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Crucifiez-le ! 86 00:05:14,564 --> 00:05:16,441 Ils ne peuvent pas me juger. 87 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 Seul mon Père peut me juger. 88 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 Crucifiez-le ! 89 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Je t'emmènerai, vieux bouc. 90 00:05:22,655 --> 00:05:25,074 Jésus dut porter une lourde croix 91 00:05:25,158 --> 00:05:27,910 et sur son front fut placée une couronne... 92 00:05:28,911 --> 00:05:30,496 d'épines. 93 00:05:30,580 --> 00:05:31,622 Quoi ? 94 00:05:37,587 --> 00:05:41,341 Filles de Jérusalem, ne pleurez pas pour moi. 95 00:05:41,424 --> 00:05:43,509 Mais pleurez sur votre propre sort. 96 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 Ça y est. Il nous fait le coup de la Bible pour les nuls. 97 00:05:47,013 --> 00:05:50,016 J'aurais peut-être dû jouer le rôle de Saint Thomas. 98 00:05:50,099 --> 00:05:52,185 Silence, pharisien ! 99 00:06:02,403 --> 00:06:05,782 Certains n'ont pas respecté la règle des sous-vêtements. 100 00:06:07,325 --> 00:06:10,119 Cet homme est carrément le fils de Dieu. 101 00:06:10,203 --> 00:06:13,748 Ce soir, tu seras à ma main droite dans le Paradis. 102 00:06:14,207 --> 00:06:17,752 Dis donc, ça paie de se faire des potes dans ces trucs-là. 103 00:06:19,003 --> 00:06:24,258 Jésus cria à nouveau avec sa forte voix et finit par rendre l'âme. 104 00:06:33,184 --> 00:06:35,561 Seigneur, pardonne mon orgueil. 105 00:06:35,645 --> 00:06:39,774 Dans ta sagesse éternelle, tu as élevé Homer au-dessus de moi. 106 00:06:39,857 --> 00:06:41,526 Je ne douterai plus... 107 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 Dégage, andouille de Flanders ! 108 00:06:45,863 --> 00:06:47,615 On aurait dû jouer Spamalot. 109 00:06:47,698 --> 00:06:50,451 Rien n'est perdu. On doit faire croire que c'était prévu. 110 00:06:53,996 --> 00:06:56,290 Qui peut dire que ce n'est pas arrivé ? 111 00:06:56,374 --> 00:06:58,209 Qui peut dire ? Et rideau ! 112 00:07:00,294 --> 00:07:03,881 Tournicoti tournicota... Pas de sang d'athée, merci. 113 00:07:04,549 --> 00:07:07,301 Désolé, seuls les membres de la famille peuvent venir. 114 00:07:07,385 --> 00:07:09,137 Ça va, c'est ma femme. 115 00:07:10,221 --> 00:07:12,056 Ned et Edna sont mariés ? 116 00:07:12,140 --> 00:07:13,474 Exact. 117 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 Nom d'un chien. 118 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 Tu te rappelles quand t'as dit : 119 00:07:18,729 --> 00:07:21,566 "Si Flanders se remarie, je mange mon chapeau" ? 120 00:07:25,778 --> 00:07:26,821 De la réglisse. 121 00:07:29,323 --> 00:07:31,659 Historiquement inexact. 122 00:07:34,745 --> 00:07:36,164 {\an8}CHIRURGIE SUPERFLUE - 20 % 123 00:07:36,247 --> 00:07:39,292 C'était sympa d'avoir un mariage secret pendant un moment. 124 00:07:39,375 --> 00:07:42,003 Oui, maintenant, nous avons un mariage libre. 125 00:07:43,254 --> 00:07:45,214 Tu sais ce que ça veut dire ? 126 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 Non, mais Newt Gingrich ne nous induirait pas en erreur. 127 00:07:48,468 --> 00:07:52,472 Au moins, à l'hôpital, nous pouvons passer un moment intime ensemble. 128 00:07:57,351 --> 00:08:01,731 Félicitations, vous deux. On est si heureux pour vous. 129 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 Bienvenue dans le mariage. 130 00:08:04,692 --> 00:08:07,153 Encore un type bien qui mord la poussière. 131 00:08:07,236 --> 00:08:09,363 - Homer ! - Je parle de ce type-là. 132 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 - Comme je l'envie. - Homer ! 133 00:08:15,203 --> 00:08:18,664 Je veux dire, j'envie Flanders. Profiter encore des joies du mariage. 134 00:08:18,748 --> 00:08:20,374 Soumettons-le au vote. 135 00:08:20,458 --> 00:08:22,001 Ça suffit avec le vote. 136 00:08:22,084 --> 00:08:24,545 Ned, Edna, pourquoi vous n'avez rien dit ? 137 00:08:24,629 --> 00:08:27,757 Parce que tout le monde dans cette ville fait un cinéma pour tout. 138 00:08:27,840 --> 00:08:29,675 La sonnette du nid d'amour retentit. 139 00:08:29,759 --> 00:08:33,429 Voilà ce qui arrive quand la maîtresse devient l'épouse sur Channel 6. 140 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 Votre source de vannes basées sur l'info. 141 00:08:36,390 --> 00:08:40,353 J'apprenais des mauvaises nouvelles dans le couloir quand j'ai vu cette fête. 142 00:08:40,436 --> 00:08:42,688 Félicitations de la part du maire. Votez Quimby. 143 00:08:42,772 --> 00:08:45,358 Mes voeux vous accompagnent. 144 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 Les deux sont heureux ? 145 00:08:46,943 --> 00:08:50,947 Edna, en tant que second prétendant, je voudrais porter un toast. 146 00:08:51,030 --> 00:08:55,159 Très chère, laissez-moi être le premier à vous offrir la cordiale poignée de main 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 qui aurait été l'apogée de notre propre mariage. 148 00:08:57,995 --> 00:09:01,707 T'as encore pris ma colle à perruque pour cirer tes chaussures ? 149 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 Je les ai lacées avec un fil dentaire usagé, 150 00:09:04,126 --> 00:09:05,378 pour ton information. 151 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Tout le monde dehors. Allez ! 152 00:09:10,383 --> 00:09:11,467 Pas toi. 153 00:09:14,554 --> 00:09:17,557 Seigneur, bénissez notre famille recomposée. 154 00:09:17,640 --> 00:09:20,560 Et merci pour notre maman cigarettes. 155 00:09:20,643 --> 00:09:22,311 Chéri, m'appelle pas comme ça. 156 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 D'accord, maman de remplacement. 157 00:09:24,063 --> 00:09:28,401 Vous appellerez votre nouvelle mère du nom qui la mettra le plus à l'aise. 158 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 - Edna ? - C'est un manque de respect 159 00:09:31,070 --> 00:09:33,239 d'appeler un adulte par son prénom. 160 00:09:33,322 --> 00:09:36,909 Homer, maman dit de bouger ton gros cul chez Flanders. 161 00:09:36,993 --> 00:09:38,953 Bart, ne m'appelle pas comme ça. 162 00:09:39,036 --> 00:09:40,997 Quoi ? Homer ou gros cul ? 163 00:09:41,080 --> 00:09:43,457 Espèce de sale petit... Les deux ! 164 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 Et je crois que tu le sais. 165 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 Enlève tes sales pattes, espèce de gros cul. 166 00:09:51,048 --> 00:09:55,761 Ned, Edna, nous voulions nous excuser pour l'agitation dans votre chambre. 167 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Les gens n'ont plus aucune limite. 168 00:09:58,598 --> 00:10:01,559 Viens-tu de boucler ta ceinture dans mon pantalon ? 169 00:10:02,059 --> 00:10:03,102 Désolé. 170 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 Nous vous proposons d'organiser une fête en votre honneur. 171 00:10:06,856 --> 00:10:08,107 Avec plaisir. 172 00:10:08,190 --> 00:10:10,943 Les seuls invités à notre mariage étaient les parents de Ned. 173 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Regarde-moi ces bobos 174 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 qui se la jouent dans les règles. 175 00:10:14,864 --> 00:10:16,782 On n'a pas eu besoin de papier. 176 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 On a eu un papier, Nedward. 177 00:10:18,659 --> 00:10:20,786 Mais on l'a roulé et on l'a fumé. 178 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Oh oui, on a plané peinard avec ce gros pétard. 179 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 Moins de bruit dans l'assistance. 180 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 Alors, prenez-moi pour un optimiste, 181 00:10:29,712 --> 00:10:33,799 mais je crois qu'une petite fête pourrait être amusante. 182 00:10:33,883 --> 00:10:36,260 Super, on va s'occuper de tout. 183 00:10:36,344 --> 00:10:38,304 On doit juste emprunter votre bol à punch, 184 00:10:38,387 --> 00:10:40,640 dix-sept chaises, votre piste de danse portative, 185 00:10:40,723 --> 00:10:44,769 votre imprimante à bannière, l'encre et un rouleau de bannières vierges. 186 00:10:47,480 --> 00:10:49,982 Bon, il n'y a pas école, votre papa est au travail 187 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 et il pleut des cordes. 188 00:10:51,859 --> 00:10:53,069 Un Scrabble ? 189 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Seul Dieu peut faire des mots. 190 00:10:55,655 --> 00:10:57,490 Oui, c'est vrai. Un Yahtzee ? 191 00:10:57,573 --> 00:10:59,408 Les dés sont les os de Satan. 192 00:10:59,492 --> 00:11:00,910 La forme, Mme K ? 193 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Dieu merci, un vrai gamin. 194 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Un conseil pour gérer les pénibles ? 195 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 Ça t'intéresse ? 196 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Non, mais j'en ai marre de regarder les vers se noyer. 197 00:11:08,751 --> 00:11:09,794 Bon, je t'écoute. 198 00:11:09,877 --> 00:11:12,838 Il faut que vous les mettiez dans la vraie vie. 199 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 C'est sympa de gambader. 200 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 Surtout quand on tient son frère par la main. 201 00:11:17,927 --> 00:11:19,970 Si vous faites rien, quand ils seront grands, 202 00:11:20,054 --> 00:11:23,224 les mecs comme moi leur piqueront leur fric et leurs copines. 203 00:11:23,307 --> 00:11:25,434 Leur cas n'est pas si désespéré. 204 00:11:25,518 --> 00:11:27,937 J'y arrive ! 205 00:11:30,439 --> 00:11:31,941 BOUTIQUE DE MARIAGE 206 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 C'est ma troisième boutique de mariage préférée. 207 00:11:35,277 --> 00:11:38,030 Regarde ça. Mariages extrêmes. 208 00:11:38,114 --> 00:11:39,407 Triathlon. 209 00:11:39,490 --> 00:11:40,533 Gravité zéro. 210 00:11:40,616 --> 00:11:43,285 Dites oui au sommet du mont Everest. 211 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 C'est assez extrême pour moi quand ils se jettent le gâteau au visage. 212 00:11:52,503 --> 00:11:53,546 Alors, Marge, 213 00:11:53,629 --> 00:11:54,839 les rumeurs disaient vrai. 214 00:11:54,922 --> 00:11:58,467 Pourquoi organisez-vous une fête pour Ned et Edna, et pas moi ? 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Vous êtes toutes invitées. 216 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Vous cracherez votre venin en dégustant mes canapés. 217 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 Venin ? Vous osez dire ça avec ces chaussures ? 218 00:12:07,810 --> 00:12:10,062 Ils font des mariages Itchy et Scratchy ? 219 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 CENTRE COMMERCIAL 220 00:12:19,488 --> 00:12:20,740 TOUT POUR LES GAUCHERS 221 00:12:21,741 --> 00:12:22,908 On rentre ? 222 00:12:22,992 --> 00:12:26,412 Désolé, chérie. Je suis coincé à la réunion LGBT. 223 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 La Ligue des Gauchers, Bidextres et Transplantés. 224 00:12:29,957 --> 00:12:33,127 On cherche un thème pour la parade "Gaucher et fier de l'être". 225 00:12:33,210 --> 00:12:35,337 Nos ciseaux nous appartiennent. 226 00:12:35,421 --> 00:12:38,257 - Ou "À mort, les droitiers". - Nous devons vivre parmi eux. 227 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Vivre parmi eux, c'est mourir. 228 00:12:42,386 --> 00:12:45,639 Ça va être long. On n'a toujours pas commandé de pizzas. 229 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 Tu peux aller à la réunion de parents pour moi ? 230 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 Oui, je suis ravie d'être le parent pour une fois. 231 00:12:51,187 --> 00:12:53,939 Je vais prendre un café et laisser le gobelet sur la table. 232 00:12:55,483 --> 00:12:59,028 Désolé, je suis en pré-transplantation de la main. 233 00:12:59,111 --> 00:13:03,491 Nous n'avions encore jamais vu de belle-mère dans cette école. 234 00:13:03,574 --> 00:13:05,701 Écoutez, je suis aussi enseignante, 235 00:13:05,785 --> 00:13:09,330 alors n'étalez pas du ketchup sur du pain en me disant que c'est une pizza. 236 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Vous enseignez avec ce langage ? 237 00:13:11,457 --> 00:13:12,541 Oui. 238 00:13:12,625 --> 00:13:16,003 J'enseigne à l'école primaire et nous pensons... 239 00:13:16,086 --> 00:13:17,296 Une école publique ? 240 00:13:17,379 --> 00:13:20,132 Et bien, je ne serai pas une créature descendant du singe. 241 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 Nous vous ferons une place dans les prières de l'école. 242 00:13:22,802 --> 00:13:25,304 Vous enseignez les sciences, ici, non ? 243 00:13:25,387 --> 00:13:26,722 Bien sûr. 244 00:13:27,640 --> 00:13:30,059 Voyez. L'astronomie de pointe. 245 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 Tu as retiré les garçons de l'école ? 246 00:13:33,979 --> 00:13:37,608 Je sais que j'aurais dû te consulter, mais cette école n'est pas au niveau. 247 00:13:37,691 --> 00:13:40,236 Crois-en mes 15 années d'enseignement. 248 00:13:40,319 --> 00:13:44,240 Ma foi, en t'épousant, je savais que j'allais pimenter mon chili. 249 00:13:44,323 --> 00:13:46,867 Je suppose qu'ils iront à l'école du Diable. 250 00:13:51,789 --> 00:13:55,417 {\an8}LE CAUCHEMAR DE NED FLANDERS 251 00:13:56,585 --> 00:14:00,172 PRÉSENTÉ PAR LE DÉPARTEMENT DE LA PROPAGANDE PRESBYLUTHÉRIENNE 252 00:14:01,006 --> 00:14:02,967 Que fait-on ici, Neddy ? 253 00:14:03,050 --> 00:14:05,970 Primo, je pense qu'un chien qui parle est le fruit du Diable. 254 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Deuzio, nous assistons à la remise de diplôme de mon Toddy. 255 00:14:10,599 --> 00:14:14,645 T'es pas heureux d'avoir laissé Edna s'occuper de l'éducation des garçons ? 256 00:14:14,728 --> 00:14:18,190 Oui, et ravi qu'elle ne soit pas dans mes impôts, je la sous-estimais. 257 00:14:18,274 --> 00:14:19,316 Une minute. 258 00:14:19,400 --> 00:14:20,734 Professeurs libéraux, 259 00:14:20,818 --> 00:14:22,152 ateliers féministes, 260 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 sculptures abstraites. 261 00:14:23,487 --> 00:14:28,158 Ce n'est pas une école biblique du Midwest mais une fac d'élite de la côte Est. 262 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Ce n'est rien, Papa. 263 00:14:31,412 --> 00:14:33,747 J'ai mon diplôme d'étude des religions. 264 00:14:34,540 --> 00:14:37,334 Étude comparée des religions. 265 00:14:42,298 --> 00:14:43,632 FÉLICITATIONS NED ET EDNA 266 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 {\an8}VOYOU À VOTRE SERVICE 267 00:14:46,468 --> 00:14:47,595 Donne-moi tes clés. 268 00:14:47,678 --> 00:14:49,638 Je vais me garer moi-même. 269 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Pourquoi tu te gares toi-même ? 270 00:14:53,225 --> 00:14:56,228 {\an8}On n'a pas rentré une seule voiture de la journée. 271 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 T'as vraiment organisé une belle réception. 272 00:15:02,151 --> 00:15:05,571 C'est comme un flash-back joyeux dans un thriller policier. 273 00:15:05,654 --> 00:15:09,450 Merci. Tout le monde passe un bon moment. 274 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 Helen, prenez un canapé. 275 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Il y en a assez pour tout le monde, mais n'abusez pas. 276 00:15:22,796 --> 00:15:24,465 Pas de drague louche. 277 00:15:24,882 --> 00:15:25,925 Appelle-moi. 278 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 Je suis marié à la mer et je vois deux grands lacs en secret. 279 00:15:29,845 --> 00:15:31,513 Je dirai pas lesquels. 280 00:15:31,597 --> 00:15:34,558 Mais c'est terrifiant comme ils sont supérieurs. 281 00:15:37,394 --> 00:15:40,189 Comment ça se passe pour les enfants à l'école publique ? 282 00:15:40,272 --> 00:15:45,152 Marge, c'est formidable. Ils s'ouvrent, ils découvrent le monde. 283 00:15:45,235 --> 00:15:47,029 J'écris avec un stylo-bille. 284 00:15:47,905 --> 00:15:49,406 C'est super, les enfants. 285 00:15:49,490 --> 00:15:52,034 Venez pour que Mme Simpson prenne une photo. 286 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Veillez à ce qu'on voie nos faux tatouages. 287 00:15:54,536 --> 00:15:57,373 Le mien est une princesse effrontée qui dit ce qu'elle pense. 288 00:15:57,915 --> 00:16:00,084 Le mien est un canard sans pantalon. 289 00:16:00,167 --> 00:16:01,710 Et si Dieu nous rappelait à lui ? 290 00:16:01,794 --> 00:16:03,921 Ned, j'ai dit que j'étais d'accord. 291 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Ouais, relax, Max, papa. 292 00:16:05,714 --> 00:16:06,882 Relax, Max ? 293 00:16:06,966 --> 00:16:09,385 Chez les Flanders, nous parlons la langue des Rois. 294 00:16:09,468 --> 00:16:12,388 C'est l'heure du gâteau et on ne lui fait pas de cadeau. 295 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 Tu les laisses se tatouer, tu les changes d'école, 296 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 tu achètes à Rod des baskets qui s'allument comme Times Square. 297 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 Les chaussures et les lumières, chacun chez soi. 298 00:16:21,021 --> 00:16:23,941 Puis-je donner un avis sur l'éducation de mes enfants ? 299 00:16:24,024 --> 00:16:25,567 Ce mariage n'est pas parfait. 300 00:16:27,319 --> 00:16:29,488 Pas de vidéo. La fête est finie. 301 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 Du gâteau ? 302 00:16:31,490 --> 00:16:32,908 Trop tard, Marge. 303 00:16:35,077 --> 00:16:38,038 Ned, ils me font confiance pour être leur mère. 304 00:16:38,122 --> 00:16:40,249 À ton tour, de me faire confiance. 305 00:16:44,003 --> 00:16:48,382 Et encore une histoire avec une structure classique en trois actes. 306 00:16:48,465 --> 00:16:51,176 Si c'est bon pour Aristote, c'est bon pour les Simpson. 307 00:16:51,260 --> 00:16:55,347 M. Szyslak, je crois qu'il y aura un acte de plus dans cette histoire. 308 00:16:55,431 --> 00:16:58,350 Je ne vais pas rester pour ça. Quatre actes. 309 00:17:03,689 --> 00:17:06,191 - Ned, vous avez bien dormi ? - Bien, je crois. 310 00:17:06,275 --> 00:17:07,735 Merci pour le pyjama, Homer. 311 00:17:07,818 --> 00:17:10,988 Marge, merci pour les pinces à cheveux qui m'ont bien aidé. 312 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 J'étais si honteux que je n'ai pas pu rentrer chez moi. 313 00:17:17,453 --> 00:17:19,663 Hier, je me suis laissé aller à la seule chose 314 00:17:19,747 --> 00:17:22,541 que j'avais juré ne jamais avoir pendant mon mariage : 315 00:17:22,624 --> 00:17:24,209 des sentiments forts. 316 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 Voilà vos déjeuners, avec du gâteau. 317 00:17:27,129 --> 00:17:30,382 Vous allez avoir du gâteau pendant un très long moment. 318 00:17:30,466 --> 00:17:33,927 Bart, tu ne dis pas à Maman et Papa quel est ton problème ? 319 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 La ferme. 320 00:17:35,137 --> 00:17:38,766 Ça ne s'arrangera pas tant que tu n'en parleras pas à un adulte. 321 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 Maggie sait garder un secret. Pourquoi pas toi ? 322 00:17:42,478 --> 00:17:43,645 PROBLÈME 323 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Bart, tu as quelque chose à nous dire ? 324 00:17:46,315 --> 00:17:49,777 Marge, laisse ce garçon avoir ses secrets et ses mensonges. 325 00:17:49,860 --> 00:17:52,696 C'est une attitude parentale totalement irresponsable. 326 00:17:52,780 --> 00:17:54,281 Pas d'après Internet. 327 00:17:54,364 --> 00:17:55,824 Où ça, sur Internet ? 328 00:17:55,908 --> 00:17:59,286 Il y a bien un idiot quelque part qui est d'accord avec moi. 329 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 Pourquoi est-ce que tu le croirais ? 330 00:18:01,080 --> 00:18:05,793 Parce qu'il a Dark Maul comme avatar, le deuxième Dark le plus cool. 331 00:18:05,876 --> 00:18:09,379 Ce qu'il écrit est vrai parce que c'est tout en majuscules. 332 00:18:09,463 --> 00:18:11,006 Tu doutes des majuscules ? 333 00:18:11,090 --> 00:18:12,341 En quoi ça lui donne raison ? 334 00:18:12,424 --> 00:18:15,302 Il a pris le temps d'appuyer sur la touche "majuscule". 335 00:18:15,385 --> 00:18:17,429 Il sait de quoi il parle. 336 00:18:17,513 --> 00:18:18,972 Après tout ce temps, 337 00:18:19,056 --> 00:18:21,517 vous n'êtes pas d'accord sur l'éducation des gamins ? 338 00:18:21,600 --> 00:18:23,477 J'ai compris il y a longtemps 339 00:18:23,560 --> 00:18:27,356 qu'il y a des choses sur lesquelles nous ne serons jamais d'accord. 340 00:18:27,940 --> 00:18:31,485 Oui, mais on veille à ne jamais aller se coucher trop tachés. 341 00:18:31,568 --> 00:18:34,113 - C'est "fâchés". - Ne dis pas ce que je veux dire. 342 00:18:34,196 --> 00:18:37,783 - Il s'agit de ne pas être d'accord. - J'ai toujours dit "tachés". 343 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Bart, parle-nous de ton problème. 344 00:18:42,204 --> 00:18:45,040 Je garde un dauphin dans la baignoire. 345 00:18:45,457 --> 00:18:47,793 J'avais bien entendu des bruits bizarres. 346 00:18:49,211 --> 00:18:51,171 Vos résultats d'examens sont en baisse, 347 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 car avec toutes ces assemblées, vous n'avez pas pu étudier. 348 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Cette assemblée va y remédier. 349 00:18:56,135 --> 00:19:00,264 Nous avons invité des amis qui vont vous donner des pistes musicales. 350 00:19:01,890 --> 00:19:04,309 Je suis Sally Feuille d'examen. 351 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Et moi, Peter Crayon. Ne le dites à personne. 352 00:19:07,271 --> 00:19:09,398 Mais les réponses à l'examen sont... 353 00:19:10,232 --> 00:19:13,735 A, B, D, D, C, A, B... 354 00:19:13,819 --> 00:19:15,779 Vous leur donnez les réponses ? 355 00:19:15,863 --> 00:19:19,408 Ils doivent écrire leur nom sans faute. On n'est pas tirés d'affaire. 356 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 Interrompez l'assemblée. 357 00:19:22,035 --> 00:19:23,579 Je dois parler à ma femme. 358 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 - Ned ? - Mon rival. 359 00:19:25,831 --> 00:19:26,874 Quelle rivalité ! 360 00:19:26,957 --> 00:19:29,835 C'est comme un chef contre de la pâtée pour chien. 361 00:19:29,918 --> 00:19:33,672 Edna, je suis désolé, je le jure devant Dieu ou Willy le jardinier. 362 00:19:33,755 --> 00:19:37,092 Moi aussi, je suis désolée. J'ai marché sur tes plate-bandes. 363 00:19:37,176 --> 00:19:40,512 Je crois que je ne m'étais jamais souciée d'enfants avant. 364 00:19:41,597 --> 00:19:42,723 Passez outre. 365 00:19:43,098 --> 00:19:46,518 Je serai exactement la maman que tu voudras que je sois. 366 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 Les Simpson s'adaptent au fur et à mesure et ils n'ont jamais été aussi heureux. 367 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Qu'en dis-tu ? 368 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 Pour notre 50ème local à Springfield, 369 00:19:59,281 --> 00:20:03,285 Sam Lelouche vous présente notre parrain pour l'ouverture du prêteur sur gages. 370 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Jésus. 371 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Bienvenue, changeurs d'argent. 372 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Vous pouvez faire confiance à Sam Lelouche pour les meilleurs taux 373 00:20:11,210 --> 00:20:13,712 ou je ne m'appelle pas Jésus. 374 00:20:15,589 --> 00:20:18,800 Tu vas faire ça à chaque fois que j'en inaugure un ? 375 00:20:23,972 --> 00:20:26,934 Les poules aiment les coqs Les oies aiment les jars 376 00:20:27,017 --> 00:20:29,937 Mais tout le monde aime Ned Flanders 377 00:20:30,020 --> 00:20:32,731 Ma moustache est poilue Mes lettres sont touffues 378 00:20:32,814 --> 00:20:35,567 Mais ne vous y trompez pas J'aime les doux ébats 379 00:20:35,901 --> 00:20:38,445 Première base, yo J'aime le rap chrétien 380 00:20:38,528 --> 00:20:39,696 Une bible sur les genoux 381 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Arrête ton char, couillon Je vais piquer un roupillon 382 00:20:42,824 --> 00:20:43,951 Dacodac. 383 00:21:10,519 --> 00:21:12,521 {\an8}Sous-titres : Vincent Denis