1
00:00:07,132 --> 00:00:09,300
LES SIMPSON
2
00:00:09,676 --> 00:00:10,802
{\an8}BIENVENUE À SPRINGFIELD
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,015
UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,350
SOUVENEZ-VOUS DE CE NOM
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,768
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,563
APPELLE TA MÈRE PENDANT LES PUBS
7
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
TROIS JOURS SANS ACCIDENT
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,395
THÉÂTRE
AUDITIONS
9
00:01:44,479 --> 00:01:45,605
Alors, on essaie
10
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
de dépeindre les derniers jours brûlants
11
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
du Nathan Lane
du Nouveau Testament, Jésus Christ.
12
00:01:50,193 --> 00:01:53,196
Rappelez-vous.
Nous jouons une passion, pas l'ennui.
13
00:01:53,279 --> 00:01:56,324
Pas "J'ai joué trois pièces
à Broadway en même temps,
14
00:01:56,407 --> 00:02:00,120
mais j'ai claqué mon fric en coke
et voilà où j'en suis." Alors, on y va.
15
00:02:00,453 --> 00:02:02,872
{\an8}Bonjour, je m'appelle Milhouse Van Houten
16
00:02:02,956 --> 00:02:06,292
{\an8}et je passe l'audition pour le rôle
de l'enfant qui montre du doigt.
17
00:02:06,376 --> 00:02:07,836
Montre la gauche de la scène.
18
00:02:07,919 --> 00:02:10,130
{\an8}J'ai préparé la droite !
19
00:02:10,547 --> 00:02:14,342
Moi, je vais me tirer.
Ça commence à sentir la bigoterie.
20
00:02:14,425 --> 00:02:17,595
{\an8}Pourquoi on auditionne
pour cette pièce stupide si papa se tire ?
21
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
{\an8}J'ai déjà mon rôle.
22
00:02:19,264 --> 00:02:21,432
{\an8}Celui qui achète un billet,
mais qui vient pas.
23
00:02:21,516 --> 00:02:24,310
De plus, la Passion du Christ
n'est pas stupide.
24
00:02:24,394 --> 00:02:26,604
C'est la plus belle histoire
jamais contée.
25
00:02:26,688 --> 00:02:30,441
Jadis peut-être, mais aujourd'hui,
on a de meilleures histoires.
26
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Krusty contre les stups.
27
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
{\an8}Le sixième match
de la Coupe du Monde 2011.
28
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
{\an8}- Les mash-ups d'Hitler.
- L'aventure de Lenny à Cancun.
29
00:02:37,532 --> 00:02:41,119
{\an8}Ouais, pourquoi on fait pas ça ?
Elle est trop drôle.
30
00:02:41,202 --> 00:02:44,205
{\an8}Pas si drôle pour moi.
J'ai failli perdre un orteil.
31
00:02:44,289 --> 00:02:46,958
{\an8}C'est le risque
quand un singe te masse les pieds.
32
00:02:47,041 --> 00:02:49,043
{\an8}C'était sur ma liste, ça me regarde.
33
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
- Suivant.
- Je m'appelle Ned Flanders.
34
00:02:51,504 --> 00:02:53,882
J'ai joué Jésus
dans la même pièce, l'an dernier.
35
00:02:53,965 --> 00:02:55,925
{\an8}Et également, l'année d'avant.
36
00:02:56,009 --> 00:03:01,014
{\an8}Jésus, un gentil vagabond
qui se révèle être... Saint Pierre.
37
00:03:01,097 --> 00:03:02,140
{\an8}Ça suffit.
38
00:03:02,223 --> 00:03:05,143
{\an8}Je m'ennuie tellement
que je vais me présenter à mes assistants.
39
00:03:05,226 --> 00:03:07,270
{\an8}Vous aurez le rôle muet d'un pharisien.
40
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- Mais...
- Jésus ne bégayait pas.
41
00:03:09,480 --> 00:03:10,899
Sa voix portait.
42
00:03:10,982 --> 00:03:12,233
C'est un Dieu qui changeait
43
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
{\an8}l'eau en vin
et ne portait pas de chaussures.
44
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
On le suivait pour ce qu'il disait.
45
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
Comme moi sur Twitter.
46
00:03:18,573 --> 00:03:20,658
DOIT-ON MANGER LES ÉTIQUETTES
DES POMMES ? JE PENSE QUE OUI.
47
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
{\an8}Et il fut tué tragiquement
dans la trentaine.
48
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Après un repas d'une nuit.
49
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
Je suis votre Jésus.
50
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
{\an8}Réglé, ce gars est parfait.
51
00:03:29,083 --> 00:03:31,502
{\an8}On comprend pourquoi Dieu
l'aurait abandonné.
52
00:03:33,421 --> 00:03:35,465
{\an8}Et bien, félicitations, Homer.
53
00:03:35,548 --> 00:03:39,093
{\an8}- C'est ma croix à porter.
- Tu fais référence à quoi ?
54
00:03:41,262 --> 00:03:42,347
LA PASSION DU CHRIST DE SPRINGFIELD
55
00:03:42,430 --> 00:03:45,767
{\an8}Très confortable. Notre Seigneur
savait comment les garder au frais.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,185
- Papa.
- Oui, ma puce.
57
00:03:47,268 --> 00:03:49,896
D'abord, félicitations pour le rôle.
58
00:03:53,691 --> 00:03:55,693
J'espère que tu le prends au sérieux.
59
00:03:55,777 --> 00:03:58,321
{\an8}Oui, Lisa. Très au sérieux.
60
00:03:59,030 --> 00:04:02,742
{\an8}L'histoire de la Passion
est la base même de la foi chrétienne.
61
00:04:02,825 --> 00:04:06,079
{\an8}Et bien que je suive
les préceptes éclairés de Bouddha,
62
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
{\an8}manquer de respect à Jésus,
ça rend les gens fous.
63
00:04:09,123 --> 00:04:12,293
{\an8}C'est comme porter un maillot de New York
à un match de Floride.
64
00:04:13,127 --> 00:04:17,423
{\an8}Seigneur, pourquoi avoir placé
ce lourd fardeau sur mes épaules ?
65
00:04:18,967 --> 00:04:21,302
{\an8}Ça va aller. Apprends bien ton texte.
66
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
{\an8}Jésus a un grand rôle dans ce truc ?
67
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
Il est dans toutes les scènes.
68
00:04:25,139 --> 00:04:26,391
Quoi ?
69
00:04:28,017 --> 00:04:31,980
Pourquoi je réussis toujours
quand je passe une audition ?
70
00:04:32,063 --> 00:04:34,440
LA PASSION DU CHRIST DE SPRINGFIELD
71
00:04:34,524 --> 00:04:36,776
Seigneur, je sais que vous voyez tout,
72
00:04:36,859 --> 00:04:38,695
mais croyez-moi, vous n'avez pas envie
73
00:04:38,778 --> 00:04:39,904
de voir ça.
74
00:04:40,863 --> 00:04:44,784
Et alors, notre Seigneur fut conduit
devant Ponce Pilate.
75
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
Qu'a-t-il fait ?
76
00:04:46,202 --> 00:04:49,038
Il se fait appeler le Roi des Juifs.
77
00:04:49,122 --> 00:04:51,541
Bon sang. Alors, joue franc jeu avec moi.
78
00:04:51,624 --> 00:04:54,043
De ta réponse dépend ta crucifixion.
79
00:04:54,127 --> 00:04:56,337
Te fais-tu appeler le Roi des Juifs ?
80
00:04:56,421 --> 00:04:58,047
Ainsi que vous le dites.
81
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Il est bon.
82
00:05:01,426 --> 00:05:05,638
Je suis si ému que je renonce à la science
avec les faits, les expertises
83
00:05:05,722 --> 00:05:08,224
et les hypothèses
corroborées par des preuves.
84
00:05:08,558 --> 00:05:12,520
Que dois-je faire alors
avec ce Jésus que vous appelez Christ ?
85
00:05:12,895 --> 00:05:14,480
Crucifiez-le !
86
00:05:14,564 --> 00:05:16,441
Ils ne peuvent pas me juger.
87
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
Seul mon Père peut me juger.
88
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
Crucifiez-le !
89
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Je t'emmènerai, vieux bouc.
90
00:05:22,655 --> 00:05:25,074
Jésus dut porter une lourde croix
91
00:05:25,158 --> 00:05:27,910
et sur son front
fut placée une couronne...
92
00:05:28,911 --> 00:05:30,496
d'épines.
93
00:05:30,580 --> 00:05:31,622
Quoi ?
94
00:05:37,587 --> 00:05:41,341
Filles de Jérusalem,
ne pleurez pas pour moi.
95
00:05:41,424 --> 00:05:43,509
Mais pleurez sur votre propre sort.
96
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
Ça y est. Il nous fait le coup
de la Bible pour les nuls.
97
00:05:47,013 --> 00:05:50,016
J'aurais peut-être dû jouer
le rôle de Saint Thomas.
98
00:05:50,099 --> 00:05:52,185
Silence, pharisien !
99
00:06:02,403 --> 00:06:05,782
Certains n'ont pas respecté
la règle des sous-vêtements.
100
00:06:07,325 --> 00:06:10,119
Cet homme est carrément le fils de Dieu.
101
00:06:10,203 --> 00:06:13,748
Ce soir, tu seras à ma main droite
dans le Paradis.
102
00:06:14,207 --> 00:06:17,752
Dis donc, ça paie de se faire
des potes dans ces trucs-là.
103
00:06:19,003 --> 00:06:24,258
Jésus cria à nouveau avec sa forte voix
et finit par rendre l'âme.
104
00:06:33,184 --> 00:06:35,561
Seigneur, pardonne mon orgueil.
105
00:06:35,645 --> 00:06:39,774
Dans ta sagesse éternelle,
tu as élevé Homer au-dessus de moi.
106
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
Je ne douterai plus...
107
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
Dégage, andouille de Flanders !
108
00:06:45,863 --> 00:06:47,615
On aurait dû jouer Spamalot.
109
00:06:47,698 --> 00:06:50,451
Rien n'est perdu.
On doit faire croire que c'était prévu.
110
00:06:53,996 --> 00:06:56,290
Qui peut dire que ce n'est pas arrivé ?
111
00:06:56,374 --> 00:06:58,209
Qui peut dire ? Et rideau !
112
00:07:00,294 --> 00:07:03,881
Tournicoti tournicota...
Pas de sang d'athée, merci.
113
00:07:04,549 --> 00:07:07,301
Désolé, seuls les membres
de la famille peuvent venir.
114
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
Ça va, c'est ma femme.
115
00:07:10,221 --> 00:07:12,056
Ned et Edna sont mariés ?
116
00:07:12,140 --> 00:07:13,474
Exact.
117
00:07:15,226 --> 00:07:16,519
Nom d'un chien.
118
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
Tu te rappelles quand t'as dit :
119
00:07:18,729 --> 00:07:21,566
"Si Flanders se remarie,
je mange mon chapeau" ?
120
00:07:25,778 --> 00:07:26,821
De la réglisse.
121
00:07:29,323 --> 00:07:31,659
Historiquement inexact.
122
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
{\an8}CHIRURGIE SUPERFLUE
- 20 %
123
00:07:36,247 --> 00:07:39,292
C'était sympa d'avoir
un mariage secret pendant un moment.
124
00:07:39,375 --> 00:07:42,003
Oui, maintenant,
nous avons un mariage libre.
125
00:07:43,254 --> 00:07:45,214
Tu sais ce que ça veut dire ?
126
00:07:45,298 --> 00:07:48,384
Non, mais Newt Gingrich
ne nous induirait pas en erreur.
127
00:07:48,468 --> 00:07:52,472
Au moins, à l'hôpital, nous pouvons passer
un moment intime ensemble.
128
00:07:57,351 --> 00:08:01,731
Félicitations, vous deux.
On est si heureux pour vous.
129
00:08:01,814 --> 00:08:03,399
Bienvenue dans le mariage.
130
00:08:04,692 --> 00:08:07,153
Encore un type bien qui mord la poussière.
131
00:08:07,236 --> 00:08:09,363
- Homer !
- Je parle de ce type-là.
132
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
- Comme je l'envie.
- Homer !
133
00:08:15,203 --> 00:08:18,664
Je veux dire, j'envie Flanders.
Profiter encore des joies du mariage.
134
00:08:18,748 --> 00:08:20,374
Soumettons-le au vote.
135
00:08:20,458 --> 00:08:22,001
Ça suffit avec le vote.
136
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
Ned, Edna, pourquoi vous n'avez rien dit ?
137
00:08:24,629 --> 00:08:27,757
Parce que tout le monde dans cette ville
fait un cinéma pour tout.
138
00:08:27,840 --> 00:08:29,675
La sonnette du nid d'amour retentit.
139
00:08:29,759 --> 00:08:33,429
Voilà ce qui arrive quand la maîtresse
devient l'épouse sur Channel 6.
140
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
Votre source de vannes basées sur l'info.
141
00:08:36,390 --> 00:08:40,353
J'apprenais des mauvaises nouvelles
dans le couloir quand j'ai vu cette fête.
142
00:08:40,436 --> 00:08:42,688
Félicitations de la part du maire.
Votez Quimby.
143
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
Mes voeux vous accompagnent.
144
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
Les deux sont heureux ?
145
00:08:46,943 --> 00:08:50,947
Edna, en tant que second prétendant,
je voudrais porter un toast.
146
00:08:51,030 --> 00:08:55,159
Très chère, laissez-moi être le premier
à vous offrir la cordiale poignée de main
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
qui aurait été l'apogée
de notre propre mariage.
148
00:08:57,995 --> 00:09:01,707
T'as encore pris ma colle à perruque
pour cirer tes chaussures ?
149
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
Je les ai lacées
avec un fil dentaire usagé,
150
00:09:04,126 --> 00:09:05,378
pour ton information.
151
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Tout le monde dehors. Allez !
152
00:09:10,383 --> 00:09:11,467
Pas toi.
153
00:09:14,554 --> 00:09:17,557
Seigneur, bénissez
notre famille recomposée.
154
00:09:17,640 --> 00:09:20,560
Et merci pour notre maman cigarettes.
155
00:09:20,643 --> 00:09:22,311
Chéri, m'appelle pas comme ça.
156
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
D'accord, maman de remplacement.
157
00:09:24,063 --> 00:09:28,401
Vous appellerez votre nouvelle mère
du nom qui la mettra le plus à l'aise.
158
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
- Edna ?
- C'est un manque de respect
159
00:09:31,070 --> 00:09:33,239
d'appeler un adulte par son prénom.
160
00:09:33,322 --> 00:09:36,909
Homer, maman dit de bouger
ton gros cul chez Flanders.
161
00:09:36,993 --> 00:09:38,953
Bart, ne m'appelle pas comme ça.
162
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
Quoi ? Homer ou gros cul ?
163
00:09:41,080 --> 00:09:43,457
Espèce de sale petit... Les deux !
164
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
Et je crois que tu le sais.
165
00:09:45,418 --> 00:09:49,255
Enlève tes sales pattes,
espèce de gros cul.
166
00:09:51,048 --> 00:09:55,761
Ned, Edna, nous voulions nous excuser
pour l'agitation dans votre chambre.
167
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Les gens n'ont plus aucune limite.
168
00:09:58,598 --> 00:10:01,559
Viens-tu de boucler
ta ceinture dans mon pantalon ?
169
00:10:02,059 --> 00:10:03,102
Désolé.
170
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Nous vous proposons d'organiser
une fête en votre honneur.
171
00:10:06,856 --> 00:10:08,107
Avec plaisir.
172
00:10:08,190 --> 00:10:10,943
Les seuls invités à notre mariage
étaient les parents de Ned.
173
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Regarde-moi ces bobos
174
00:10:13,029 --> 00:10:14,780
qui se la jouent dans les règles.
175
00:10:14,864 --> 00:10:16,782
On n'a pas eu besoin de papier.
176
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
On a eu un papier, Nedward.
177
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
Mais on l'a roulé et on l'a fumé.
178
00:10:20,870 --> 00:10:24,790
Oh oui, on a plané peinard
avec ce gros pétard.
179
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
Moins de bruit dans l'assistance.
180
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Alors, prenez-moi pour un optimiste,
181
00:10:29,712 --> 00:10:33,799
mais je crois qu'une petite fête
pourrait être amusante.
182
00:10:33,883 --> 00:10:36,260
Super, on va s'occuper de tout.
183
00:10:36,344 --> 00:10:38,304
On doit juste emprunter votre bol à punch,
184
00:10:38,387 --> 00:10:40,640
dix-sept chaises,
votre piste de danse portative,
185
00:10:40,723 --> 00:10:44,769
votre imprimante à bannière, l'encre
et un rouleau de bannières vierges.
186
00:10:47,480 --> 00:10:49,982
Bon, il n'y a pas école,
votre papa est au travail
187
00:10:50,066 --> 00:10:51,776
et il pleut des cordes.
188
00:10:51,859 --> 00:10:53,069
Un Scrabble ?
189
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Seul Dieu peut faire des mots.
190
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
Oui, c'est vrai. Un Yahtzee ?
191
00:10:57,573 --> 00:10:59,408
Les dés sont les os de Satan.
192
00:10:59,492 --> 00:11:00,910
La forme, Mme K ?
193
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Dieu merci, un vrai gamin.
194
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
Un conseil pour gérer les pénibles ?
195
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
Ça t'intéresse ?
196
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Non, mais j'en ai marre
de regarder les vers se noyer.
197
00:11:08,751 --> 00:11:09,794
Bon, je t'écoute.
198
00:11:09,877 --> 00:11:12,838
Il faut que vous les mettiez
dans la vraie vie.
199
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
C'est sympa de gambader.
200
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
Surtout quand on tient
son frère par la main.
201
00:11:17,927 --> 00:11:19,970
Si vous faites rien,
quand ils seront grands,
202
00:11:20,054 --> 00:11:23,224
les mecs comme moi
leur piqueront leur fric et leurs copines.
203
00:11:23,307 --> 00:11:25,434
Leur cas n'est pas si désespéré.
204
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
J'y arrive !
205
00:11:30,439 --> 00:11:31,941
BOUTIQUE DE MARIAGE
206
00:11:32,024 --> 00:11:34,860
C'est ma troisième
boutique de mariage préférée.
207
00:11:35,277 --> 00:11:38,030
Regarde ça. Mariages extrêmes.
208
00:11:38,114 --> 00:11:39,407
Triathlon.
209
00:11:39,490 --> 00:11:40,533
Gravité zéro.
210
00:11:40,616 --> 00:11:43,285
Dites oui au sommet du mont Everest.
211
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
C'est assez extrême pour moi
quand ils se jettent le gâteau au visage.
212
00:11:52,503 --> 00:11:53,546
Alors, Marge,
213
00:11:53,629 --> 00:11:54,839
les rumeurs disaient vrai.
214
00:11:54,922 --> 00:11:58,467
Pourquoi organisez-vous une fête
pour Ned et Edna, et pas moi ?
215
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
Vous êtes toutes invitées.
216
00:12:00,177 --> 00:12:03,681
Vous cracherez votre venin
en dégustant mes canapés.
217
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
Venin ? Vous osez dire ça
avec ces chaussures ?
218
00:12:07,810 --> 00:12:10,062
Ils font des mariages Itchy et Scratchy ?
219
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
CENTRE COMMERCIAL
220
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
TOUT POUR LES GAUCHERS
221
00:12:21,741 --> 00:12:22,908
On rentre ?
222
00:12:22,992 --> 00:12:26,412
Désolé, chérie.
Je suis coincé à la réunion LGBT.
223
00:12:27,037 --> 00:12:29,874
La Ligue des Gauchers,
Bidextres et Transplantés.
224
00:12:29,957 --> 00:12:33,127
On cherche un thème pour la parade
"Gaucher et fier de l'être".
225
00:12:33,210 --> 00:12:35,337
Nos ciseaux nous appartiennent.
226
00:12:35,421 --> 00:12:38,257
- Ou "À mort, les droitiers".
- Nous devons vivre parmi eux.
227
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
Vivre parmi eux, c'est mourir.
228
00:12:42,386 --> 00:12:45,639
Ça va être long.
On n'a toujours pas commandé de pizzas.
229
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
Tu peux aller
à la réunion de parents pour moi ?
230
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
Oui, je suis ravie
d'être le parent pour une fois.
231
00:12:51,187 --> 00:12:53,939
Je vais prendre un café
et laisser le gobelet sur la table.
232
00:12:55,483 --> 00:12:59,028
Désolé, je suis
en pré-transplantation de la main.
233
00:12:59,111 --> 00:13:03,491
Nous n'avions encore jamais vu
de belle-mère dans cette école.
234
00:13:03,574 --> 00:13:05,701
Écoutez, je suis aussi enseignante,
235
00:13:05,785 --> 00:13:09,330
alors n'étalez pas du ketchup sur du pain
en me disant que c'est une pizza.
236
00:13:09,413 --> 00:13:11,373
Vous enseignez avec ce langage ?
237
00:13:11,457 --> 00:13:12,541
Oui.
238
00:13:12,625 --> 00:13:16,003
J'enseigne à l'école primaire
et nous pensons...
239
00:13:16,086 --> 00:13:17,296
Une école publique ?
240
00:13:17,379 --> 00:13:20,132
Et bien, je ne serai pas
une créature descendant du singe.
241
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
Nous vous ferons une place
dans les prières de l'école.
242
00:13:22,802 --> 00:13:25,304
Vous enseignez les sciences, ici, non ?
243
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
Bien sûr.
244
00:13:27,640 --> 00:13:30,059
Voyez. L'astronomie de pointe.
245
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
Tu as retiré les garçons de l'école ?
246
00:13:33,979 --> 00:13:37,608
Je sais que j'aurais dû te consulter,
mais cette école n'est pas au niveau.
247
00:13:37,691 --> 00:13:40,236
Crois-en mes 15 années d'enseignement.
248
00:13:40,319 --> 00:13:44,240
Ma foi, en t'épousant, je savais
que j'allais pimenter mon chili.
249
00:13:44,323 --> 00:13:46,867
Je suppose qu'ils iront
à l'école du Diable.
250
00:13:51,789 --> 00:13:55,417
{\an8}LE CAUCHEMAR DE NED FLANDERS
251
00:13:56,585 --> 00:14:00,172
PRÉSENTÉ PAR LE DÉPARTEMENT
DE LA PROPAGANDE PRESBYLUTHÉRIENNE
252
00:14:01,006 --> 00:14:02,967
Que fait-on ici, Neddy ?
253
00:14:03,050 --> 00:14:05,970
Primo, je pense qu'un chien
qui parle est le fruit du Diable.
254
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Deuzio, nous assistons à la remise
de diplôme de mon Toddy.
255
00:14:10,599 --> 00:14:14,645
T'es pas heureux d'avoir laissé Edna
s'occuper de l'éducation des garçons ?
256
00:14:14,728 --> 00:14:18,190
Oui, et ravi qu'elle ne soit pas
dans mes impôts, je la sous-estimais.
257
00:14:18,274 --> 00:14:19,316
Une minute.
258
00:14:19,400 --> 00:14:20,734
Professeurs libéraux,
259
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
ateliers féministes,
260
00:14:22,236 --> 00:14:23,404
sculptures abstraites.
261
00:14:23,487 --> 00:14:28,158
Ce n'est pas une école biblique du Midwest
mais une fac d'élite de la côte Est.
262
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Ce n'est rien, Papa.
263
00:14:31,412 --> 00:14:33,747
J'ai mon diplôme d'étude des religions.
264
00:14:34,540 --> 00:14:37,334
Étude comparée des religions.
265
00:14:42,298 --> 00:14:43,632
FÉLICITATIONS
NED ET EDNA
266
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
{\an8}VOYOU À VOTRE SERVICE
267
00:14:46,468 --> 00:14:47,595
Donne-moi tes clés.
268
00:14:47,678 --> 00:14:49,638
Je vais me garer moi-même.
269
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
Pourquoi tu te gares toi-même ?
270
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
{\an8}On n'a pas rentré
une seule voiture de la journée.
271
00:14:59,815 --> 00:15:02,067
T'as vraiment organisé
une belle réception.
272
00:15:02,151 --> 00:15:05,571
C'est comme un flash-back joyeux
dans un thriller policier.
273
00:15:05,654 --> 00:15:09,450
Merci. Tout le monde passe un bon moment.
274
00:15:12,411 --> 00:15:14,330
Helen, prenez un canapé.
275
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Il y en a assez pour tout le monde,
mais n'abusez pas.
276
00:15:22,796 --> 00:15:24,465
Pas de drague louche.
277
00:15:24,882 --> 00:15:25,925
Appelle-moi.
278
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
Je suis marié à la mer
et je vois deux grands lacs en secret.
279
00:15:29,845 --> 00:15:31,513
Je dirai pas lesquels.
280
00:15:31,597 --> 00:15:34,558
Mais c'est terrifiant
comme ils sont supérieurs.
281
00:15:37,394 --> 00:15:40,189
Comment ça se passe
pour les enfants à l'école publique ?
282
00:15:40,272 --> 00:15:45,152
Marge, c'est formidable.
Ils s'ouvrent, ils découvrent le monde.
283
00:15:45,235 --> 00:15:47,029
J'écris avec un stylo-bille.
284
00:15:47,905 --> 00:15:49,406
C'est super, les enfants.
285
00:15:49,490 --> 00:15:52,034
Venez pour que Mme Simpson
prenne une photo.
286
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
Veillez à ce qu'on voie
nos faux tatouages.
287
00:15:54,536 --> 00:15:57,373
Le mien est une princesse effrontée
qui dit ce qu'elle pense.
288
00:15:57,915 --> 00:16:00,084
Le mien est un canard sans pantalon.
289
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
Et si Dieu nous rappelait à lui ?
290
00:16:01,794 --> 00:16:03,921
Ned, j'ai dit que j'étais d'accord.
291
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
Ouais, relax, Max, papa.
292
00:16:05,714 --> 00:16:06,882
Relax, Max ?
293
00:16:06,966 --> 00:16:09,385
Chez les Flanders,
nous parlons la langue des Rois.
294
00:16:09,468 --> 00:16:12,388
C'est l'heure du gâteau
et on ne lui fait pas de cadeau.
295
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
Tu les laisses se tatouer,
tu les changes d'école,
296
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
tu achètes à Rod des baskets
qui s'allument comme Times Square.
297
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
Les chaussures et les lumières,
chacun chez soi.
298
00:16:21,021 --> 00:16:23,941
Puis-je donner un avis
sur l'éducation de mes enfants ?
299
00:16:24,024 --> 00:16:25,567
Ce mariage n'est pas parfait.
300
00:16:27,319 --> 00:16:29,488
Pas de vidéo. La fête est finie.
301
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
Du gâteau ?
302
00:16:31,490 --> 00:16:32,908
Trop tard, Marge.
303
00:16:35,077 --> 00:16:38,038
Ned, ils me font confiance
pour être leur mère.
304
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
À ton tour, de me faire confiance.
305
00:16:44,003 --> 00:16:48,382
Et encore une histoire avec une
structure classique en trois actes.
306
00:16:48,465 --> 00:16:51,176
Si c'est bon pour Aristote,
c'est bon pour les Simpson.
307
00:16:51,260 --> 00:16:55,347
M. Szyslak, je crois qu'il y aura
un acte de plus dans cette histoire.
308
00:16:55,431 --> 00:16:58,350
Je ne vais pas rester pour ça.
Quatre actes.
309
00:17:03,689 --> 00:17:06,191
- Ned, vous avez bien dormi ?
- Bien, je crois.
310
00:17:06,275 --> 00:17:07,735
Merci pour le pyjama, Homer.
311
00:17:07,818 --> 00:17:10,988
Marge, merci pour les pinces à cheveux
qui m'ont bien aidé.
312
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
J'étais si honteux
que je n'ai pas pu rentrer chez moi.
313
00:17:17,453 --> 00:17:19,663
Hier, je me suis laissé aller
à la seule chose
314
00:17:19,747 --> 00:17:22,541
que j'avais juré ne jamais avoir
pendant mon mariage :
315
00:17:22,624 --> 00:17:24,209
des sentiments forts.
316
00:17:24,710 --> 00:17:27,046
Voilà vos déjeuners, avec du gâteau.
317
00:17:27,129 --> 00:17:30,382
Vous allez avoir du gâteau
pendant un très long moment.
318
00:17:30,466 --> 00:17:33,927
Bart, tu ne dis pas à Maman et Papa
quel est ton problème ?
319
00:17:34,011 --> 00:17:35,054
La ferme.
320
00:17:35,137 --> 00:17:38,766
Ça ne s'arrangera pas
tant que tu n'en parleras pas à un adulte.
321
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
Maggie sait garder un secret.
Pourquoi pas toi ?
322
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
PROBLÈME
323
00:17:43,729 --> 00:17:46,231
Bart, tu as quelque chose à nous dire ?
324
00:17:46,315 --> 00:17:49,777
Marge, laisse ce garçon avoir
ses secrets et ses mensonges.
325
00:17:49,860 --> 00:17:52,696
C'est une attitude parentale
totalement irresponsable.
326
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
Pas d'après Internet.
327
00:17:54,364 --> 00:17:55,824
Où ça, sur Internet ?
328
00:17:55,908 --> 00:17:59,286
Il y a bien un idiot quelque part
qui est d'accord avec moi.
329
00:17:59,369 --> 00:18:00,996
Pourquoi est-ce que tu le croirais ?
330
00:18:01,080 --> 00:18:05,793
Parce qu'il a Dark Maul comme avatar,
le deuxième Dark le plus cool.
331
00:18:05,876 --> 00:18:09,379
Ce qu'il écrit est vrai
parce que c'est tout en majuscules.
332
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
Tu doutes des majuscules ?
333
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
En quoi ça lui donne raison ?
334
00:18:12,424 --> 00:18:15,302
Il a pris le temps d'appuyer
sur la touche "majuscule".
335
00:18:15,385 --> 00:18:17,429
Il sait de quoi il parle.
336
00:18:17,513 --> 00:18:18,972
Après tout ce temps,
337
00:18:19,056 --> 00:18:21,517
vous n'êtes pas d'accord
sur l'éducation des gamins ?
338
00:18:21,600 --> 00:18:23,477
J'ai compris il y a longtemps
339
00:18:23,560 --> 00:18:27,356
qu'il y a des choses sur lesquelles
nous ne serons jamais d'accord.
340
00:18:27,940 --> 00:18:31,485
Oui, mais on veille à ne jamais
aller se coucher trop tachés.
341
00:18:31,568 --> 00:18:34,113
- C'est "fâchés".
- Ne dis pas ce que je veux dire.
342
00:18:34,196 --> 00:18:37,783
- Il s'agit de ne pas être d'accord.
- J'ai toujours dit "tachés".
343
00:18:38,617 --> 00:18:40,786
Bart, parle-nous de ton problème.
344
00:18:42,204 --> 00:18:45,040
Je garde un dauphin dans la baignoire.
345
00:18:45,457 --> 00:18:47,793
J'avais bien entendu des bruits bizarres.
346
00:18:49,211 --> 00:18:51,171
Vos résultats d'examens sont en baisse,
347
00:18:51,255 --> 00:18:54,383
car avec toutes ces assemblées,
vous n'avez pas pu étudier.
348
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Cette assemblée va y remédier.
349
00:18:56,135 --> 00:19:00,264
Nous avons invité des amis qui vont
vous donner des pistes musicales.
350
00:19:01,890 --> 00:19:04,309
Je suis Sally Feuille d'examen.
351
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Et moi, Peter Crayon.
Ne le dites à personne.
352
00:19:07,271 --> 00:19:09,398
Mais les réponses à l'examen sont...
353
00:19:10,232 --> 00:19:13,735
A, B, D, D, C, A, B...
354
00:19:13,819 --> 00:19:15,779
Vous leur donnez les réponses ?
355
00:19:15,863 --> 00:19:19,408
Ils doivent écrire leur nom sans faute.
On n'est pas tirés d'affaire.
356
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
Interrompez l'assemblée.
357
00:19:22,035 --> 00:19:23,579
Je dois parler à ma femme.
358
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
- Ned ?
- Mon rival.
359
00:19:25,831 --> 00:19:26,874
Quelle rivalité !
360
00:19:26,957 --> 00:19:29,835
C'est comme un chef
contre de la pâtée pour chien.
361
00:19:29,918 --> 00:19:33,672
Edna, je suis désolé, je le jure
devant Dieu ou Willy le jardinier.
362
00:19:33,755 --> 00:19:37,092
Moi aussi, je suis désolée.
J'ai marché sur tes plate-bandes.
363
00:19:37,176 --> 00:19:40,512
Je crois que je ne m'étais
jamais souciée d'enfants avant.
364
00:19:41,597 --> 00:19:42,723
Passez outre.
365
00:19:43,098 --> 00:19:46,518
Je serai exactement la maman
que tu voudras que je sois.
366
00:19:46,602 --> 00:19:50,689
Les Simpson s'adaptent au fur et à mesure
et ils n'ont jamais été aussi heureux.
367
00:19:50,772 --> 00:19:51,815
Qu'en dis-tu ?
368
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
Pour notre 50ème local à Springfield,
369
00:19:59,281 --> 00:20:03,285
Sam Lelouche vous présente notre parrain
pour l'ouverture du prêteur sur gages.
370
00:20:03,368 --> 00:20:04,578
Jésus.
371
00:20:06,163 --> 00:20:07,831
Bienvenue, changeurs d'argent.
372
00:20:07,915 --> 00:20:11,126
Vous pouvez faire confiance
à Sam Lelouche pour les meilleurs taux
373
00:20:11,210 --> 00:20:13,712
ou je ne m'appelle pas Jésus.
374
00:20:15,589 --> 00:20:18,800
Tu vas faire ça à chaque fois
que j'en inaugure un ?
375
00:20:23,972 --> 00:20:26,934
Les poules aiment les coqs
Les oies aiment les jars
376
00:20:27,017 --> 00:20:29,937
Mais tout le monde aime Ned Flanders
377
00:20:30,020 --> 00:20:32,731
Ma moustache est poilue
Mes lettres sont touffues
378
00:20:32,814 --> 00:20:35,567
Mais ne vous y trompez pas
J'aime les doux ébats
379
00:20:35,901 --> 00:20:38,445
Première base, yo
J'aime le rap chrétien
380
00:20:38,528 --> 00:20:39,696
Une bible sur les genoux
381
00:20:39,780 --> 00:20:42,741
Arrête ton char, couillon
Je vais piquer un roupillon
382
00:20:42,824 --> 00:20:43,951
Dacodac.
383
00:21:10,519 --> 00:21:12,521
{\an8}Sous-titres : Vincent Denis