1
00:00:03,670 --> 00:00:06,256
{\an8}ON NE TE DÉTESTE PAS, FOX NEWS
ON AIME JUSTE MSNBC, CNN, CBS, NBC...
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,592
LES SIMPSON
3
00:00:19,227 --> 00:00:21,646
APPELLE TA MÈRE
PENDANT LA PAUSE PUBLICITAIRE
4
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
AUDITIONS POUR JOUER LA PASSION
DU CHRIST - RISQUE DE CRUCIFIXION
5
00:01:44,729 --> 00:01:47,440
Bien, on va reproduire
les derniers jours de Jésus Christ,
6
00:01:47,524 --> 00:01:50,110
le Nathan Lane du Nouveau Testament.
7
00:01:50,193 --> 00:01:53,196
Souvenez-vous, c'est la Passion
du Christ, pas l'Apathie du Christ.
8
00:01:53,279 --> 00:01:56,366
Et c'est pas la Passion du gars qui
avait jadis trois séries sur Broadway
9
00:01:56,449 --> 00:01:59,202
mais a tout dépensé en cocaïne
et se retrouve maintenant ici,
10
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
donc faisons ça bien!
11
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
{\an8}Salut. Moi c'est Milhouse Van Houten,
12
00:02:02,956 --> 00:02:06,292
{\an8}et j'auditionne pour le rôle
du gamin qui pointe.
13
00:02:06,376 --> 00:02:07,836
OK, pointage gauche.
14
00:02:07,919 --> 00:02:10,171
{\an8}Je m'étais entraîné pour la droite.
15
00:02:10,547 --> 00:02:12,090
Eh bien, je ferais mieux de partir.
16
00:02:12,173 --> 00:02:14,342
Ça commence à trop sentir l'église.
17
00:02:14,425 --> 00:02:16,427
{\an8}Pourquoi on doit auditionner
pour cette pièce stupide
18
00:02:16,511 --> 00:02:17,595
{\an8}et papa peut partir?
19
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
{\an8}J'ai déjà mon rôle.
20
00:02:19,264 --> 00:02:21,391
{\an8}L'homme qui achète les billets
mais ne se présente pas.
21
00:02:21,474 --> 00:02:24,435
{\an8}Et la Passion, ce n'est pas stupide.
22
00:02:24,519 --> 00:02:26,604
{\an8}C'est la meilleure histoire
jamais racontée.
23
00:02:26,688 --> 00:02:30,441
Peut-être avant, mais il y a
de meilleures histoires maintenant.
24
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Krusty vs le Contrôle Sanitaire.
25
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
{\an8}Le sixième match
de la série mondiale 2011.
26
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
{\an8}- Les vidéos d'Hitler remixées!
- L'histoire de Lenny sur Cancun.
27
00:02:37,532 --> 00:02:41,327
{\an8}Oui, pourquoi on ne joue pas cette
histoire? C'était trop drôle.
28
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
{\an8}Pas si drôle que ça pour moi.
J'ai presque perdu un orteil.
29
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
{\an8}Fallait pas laisser un singe te faire
un massage des pieds.
30
00:02:47,000 --> 00:02:49,043
{\an8}Ce que j'ai sur ma liste
de choses à faire me regarde.
31
00:02:49,127 --> 00:02:49,961
Suivant!
32
00:02:50,545 --> 00:02:51,462
Ned Flanders.
33
00:02:51,546 --> 00:02:53,882
J'ai déjà joué Jésus pour la Passion
de l'année dernière,
34
00:02:53,965 --> 00:02:55,884
{\an8}Jésus pour la Passion
de l'année d'avant,
35
00:02:55,967 --> 00:02:59,679
{\an8}Jésus, Jésus et un mendiant qui était
en fait... vous l'avez deviné...
36
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
{\an8}Saint Pierre...
37
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
{\an8}Assez! Ça suffit.
38
00:03:02,182 --> 00:03:05,185
{\an8}Je m'ennuie tant que je serais tenté
de me présenter à mes assistants.
39
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
{\an8}Tu seras un Pharisien muet.
40
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- Mais...
- Jésus ne bégayait pas.
41
00:03:09,480 --> 00:03:10,899
Sa voix portait loin!
42
00:03:10,982 --> 00:03:14,402
{\an8}C'était un dieu qui transformait
l'eau en vin et allait pieds nus.
43
00:03:15,153 --> 00:03:16,988
Il disait des choses simples
et on le suivait.
44
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
Comme moi sur Twitter!
45
00:03:18,573 --> 00:03:20,658
LES ÉTIQUETTES SUR LES POMMES
SE MANGENT? JE SUPPOSE QUE OUI
46
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
{\an8}Et il fut tragiquement tué
dans sa trentaine...
47
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
après avoir soupé toute la nuit.
48
00:03:25,622 --> 00:03:27,332
Je suis votre Jésus! C'est moi!
49
00:03:27,415 --> 00:03:29,083
{\an8}Boum. C'est fait.
Ce gars est parfait.
50
00:03:29,167 --> 00:03:31,502
{\an8}On peut comprendre pourquoi
Dieu l'abandonnerait.
51
00:03:33,338 --> 00:03:37,550
{\an8}Félicitations, Homer. Je suppose que
c'est la croix que je dois porter.
52
00:03:37,634 --> 00:03:39,093
{\an8}Tu fais référence à quoi, là?
53
00:03:41,262 --> 00:03:42,347
"PASSION DU CHRIST À SPRINGFIELD"
54
00:03:42,430 --> 00:03:45,767
{\an8}Agréable et spacieux. Notre Seigneur
savait comment rester au frais.
55
00:03:45,850 --> 00:03:47,227
- Papa?
- Oui, chérie?
56
00:03:47,310 --> 00:03:49,896
D'abord, félicitations pour avoir eu
le rôle principal.
57
00:03:53,775 --> 00:03:55,693
J'espère juste que tu vas
t'y mettre sérieusement.
58
00:03:55,777 --> 00:03:58,363
{\an8}Oh oui, Lisa, très sérieusement.
59
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
{\an8}Papa, l'histoire de la Passion
60
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
{\an8}est le pilier de la foi chrétienne.
61
00:04:02,825 --> 00:04:04,202
{\an8}Et même si personnellement, je suis
62
00:04:04,285 --> 00:04:06,162
{\an8}les enseignements éclairés
du Bouddha,
63
00:04:06,246 --> 00:04:08,957
{\an8}déconner avec Jésus, ça met
vraiment les gens en colère.
64
00:04:09,040 --> 00:04:10,959
{\an8}C'est comme porter un maillot
de Florida State
65
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
{\an8}à un match en Floride.
66
00:04:13,127 --> 00:04:17,548
{\an8}Mon Dieu, pourquoi as-tu mis
ce fardeau sur mes épaules?
67
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
{\an8}Tout ira bien.
Apprends juste tes répliques.
68
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
{\an8}Jésus joue un grand rôle?
69
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
Il est dans chaque scène.
70
00:04:25,139 --> 00:04:26,224
Quoi?
71
00:04:28,059 --> 00:04:31,980
Pourquoi je réussis toujours
chaque audition que je passe?
72
00:04:32,063 --> 00:04:34,440
LA PASSION DU CHRIST - CLOUS FOURNIS
PAR JOHNSON ÉQUIPEMENTS
73
00:04:34,524 --> 00:04:39,862
Ô Seigneur, je sais que tu vois tout,
mais tu ne veux pas voir ça.
74
00:04:40,863 --> 00:04:44,784
Et notre Seigneur fut emmené
devant Ponce Pilate.
75
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
De quoi l'accusez-vous?
76
00:04:46,202 --> 00:04:49,038
Il se fait appeler "Roi des Juifs".
77
00:04:49,122 --> 00:04:51,582
Pinaise. Bon, soyons directs.
78
00:04:51,666 --> 00:04:54,043
Plaide coupable
et tu risques juste la crucifixion.
79
00:04:54,127 --> 00:04:56,379
T'es-tu fait appeler Roi des Juifs?
80
00:04:56,462 --> 00:04:58,047
Tu le dis.
81
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Il est doué.
82
00:05:01,426 --> 00:05:05,263
Je suis si ému que je renonce à la
science avec les faits, les analyses
83
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
et les hypothèses prouvées
par des expériences.
84
00:05:08,308 --> 00:05:12,395
Que dois-je donc faire de Jésus,
appelé le Christ?
85
00:05:12,895 --> 00:05:14,480
Crucifiez-le!
86
00:05:14,564 --> 00:05:16,399
Ils ne peuvent pas me juger.
87
00:05:16,482 --> 00:05:19,152
Seul mon père peut me juger.
88
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
Crucifiez-le!
89
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Je t'emmènerai avec moi, vieillard!
90
00:05:22,655 --> 00:05:25,074
Jésus dût porter une lourde croix,
91
00:05:25,158 --> 00:05:27,910
et sur sa tête fut mise
une couronne...
92
00:05:28,911 --> 00:05:30,496
...d'épines.
93
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
Qu'est-ce que...
94
00:05:37,628 --> 00:05:39,547
Filles de Jérusalem!
95
00:05:39,630 --> 00:05:43,509
Ne pleurez pas pour moi,
mais pleurez pour vous-mêmes.
96
00:05:43,593 --> 00:05:46,888
Dis donc, Homer semble vraiment
s'y mettre à fond.
97
00:05:46,971 --> 00:05:50,016
J'aurais peut-être dû être
moins incrédule.
98
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Silence, Pharisien!
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,782
Quelqu'un n'a pas suivi la règle
sur les bobettes!
100
00:06:07,241 --> 00:06:10,119
Celui-ci est clairement
le Fils de Dieu.
101
00:06:10,203 --> 00:06:13,748
Aujourd'hui tu seras à ma droite
au paradis.
102
00:06:14,332 --> 00:06:17,752
Super! Avoir des relations, ça paie.
103
00:06:19,003 --> 00:06:24,258
Jésus pleura et d'une voix forte
il rendit l'esprit.
104
00:06:33,309 --> 00:06:35,728
Seigneur, pardonne-moi mon orgueil.
105
00:06:35,812 --> 00:06:39,774
Sage comme toujours, vous avez élevé
Homer au-dessus de moi.
106
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
Je ne remettrai plus jamais
en quest...
107
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
Dégage de là, stupide Flanders!
108
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
Je savais qu'on aurait dû
faire Spamalot.
109
00:06:47,824 --> 00:06:50,243
Ce n'est pas fini. Je vais leur faire
croire que c'était prévu.
110
00:06:54,080 --> 00:06:56,332
Qui peut dire que ce n'est pas arrivé
111
00:06:56,416 --> 00:06:58,126
Qui peut dire
Les rideaux sont tirés!
112
00:07:00,294 --> 00:07:02,171
Diddily... doodily.
113
00:07:02,255 --> 00:07:03,714
Pas de sang d'athée, s'il vous plaît.
114
00:07:04,715 --> 00:07:07,301
Désolé madame, seuls les parents
proches peuvent venir.
115
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
C'est correct. Elle est ma femme.
116
00:07:10,221 --> 00:07:12,056
Ned et Edna sont mariés?
117
00:07:12,140 --> 00:07:14,225
C'est exact. Aha!
118
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
Mon Dieu.
119
00:07:16,811 --> 00:07:17,645
Hé, papa.
120
00:07:17,728 --> 00:07:20,022
Tu te souviens, tu as dit
que si Flanders se remariait,
121
00:07:20,106 --> 00:07:21,315
tu mangerais ton chapeau?
122
00:07:25,778 --> 00:07:26,737
De la réglisse!
123
00:07:29,323 --> 00:07:31,659
Historiquement inexact.
124
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
RABAIS 20 % SUR OPÉRATION INUTILE
125
00:07:36,247 --> 00:07:39,292
C'était bien le mariage secret
tant que ça a duré.
126
00:07:39,375 --> 00:07:41,836
Eh bien, maintenant on aura
un mariage ouvert!
127
00:07:43,337 --> 00:07:45,214
Tu sais bien ce que ça signifie?
128
00:07:45,298 --> 00:07:48,384
Non, mais Newt Gingrich ne nous
induirait sûrement pas en erreur.
129
00:07:48,468 --> 00:07:52,472
Bon, on peut au moins passer
un moment calme ensemble ici.
130
00:07:57,435 --> 00:07:59,729
Félicitations, vous deux!
131
00:07:59,812 --> 00:08:01,731
On est tellement contents pour vous.
132
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Bienvenue dans le mariage.
133
00:08:04,817 --> 00:08:07,195
Un autre homme qui mord la poussière.
134
00:08:07,278 --> 00:08:09,947
- Homer!
- Je parle de lui!
135
00:08:12,325 --> 00:08:15,077
- Oh, je l'envie tellement.
- Homer!
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,706
J'envie Flanders qui profite
à nouveau des joies du mariage.
137
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
Votons, Amérique.
138
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Assez de vote.
139
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
Ned, Edna, pourquoi n'avoir rien dit?
140
00:08:24,587 --> 00:08:25,755
Parce que tout le monde ici
141
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
fait tout un plat de tout.
142
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
C'est la lune de Ned.
143
00:08:29,592 --> 00:08:33,429
Découvrez ce qu'il arrive quand
Professeur et Moralisateur se lient
144
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
sur la Chaine 6, votre source
d'infos avec des jeux de mots.
145
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
J'étais en bas en train de récolter
de très mauvaises nouvelles
146
00:08:38,976 --> 00:08:40,353
quand j'ai appris pour la fête.
147
00:08:40,436 --> 00:08:42,688
Félicitations de la part du maire.
Votez Quimby.
148
00:08:42,772 --> 00:08:44,732
Meilleurs vœux!
149
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
On espère que vous êtes heureux.
150
00:08:46,943 --> 00:08:49,195
Edna, en tant que second
dans la course pour ton amour,
151
00:08:49,278 --> 00:08:50,947
j'aimerais porter un toast.
152
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
Très chère, laisse-moi être
le premier à t'offrir
153
00:08:53,574 --> 00:08:56,077
la poignée de main cordiale
qui aurait couronné
154
00:08:56,160 --> 00:08:57,912
notre jour de mariage...
155
00:08:57,995 --> 00:09:01,541
Seymour, tu as encore pris la colle
de ma perruque pour tes chaussures?
156
00:09:01,624 --> 00:09:05,378
Je les ai réparées avec du fil
dentaire usagé, comme tu l'as dit!
157
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Tout le monde dehors. Maintenant!
158
00:09:10,216 --> 00:09:11,509
Mais pas toi.
159
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Ô Seigneur,
bénis notre famille recomposée.
160
00:09:17,640 --> 00:09:20,351
Et merci pour notre
"maman cigarette".
161
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
Oh, chéri, ne m'appelle pas comme ça.
162
00:09:22,395 --> 00:09:24,021
D'accord, "maman seconde chance".
163
00:09:24,105 --> 00:09:28,401
Les garçons, appelez votre mère
comme elle le désire.
164
00:09:28,484 --> 00:09:29,485
Vous dites quoi de "Edna"?
165
00:09:29,569 --> 00:09:33,322
C'est irrespectueux d'appeler
un adulte par son prénom.
166
00:09:33,406 --> 00:09:34,240
Hé, Homer,
167
00:09:34,323 --> 00:09:36,867
maman dit de ramener ton gros cul
chez les Flanders.
168
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
Bart! Ne m'appelle pas comme ça!
169
00:09:38,995 --> 00:09:40,997
Quoi? Homer, ou gros cul?
170
00:09:41,581 --> 00:09:45,334
Espèce de petit...
Les deux, et je pense que tu le sais!
171
00:09:45,418 --> 00:09:49,213
Lâche-moi, gros cul!
172
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
Ned, Edna.
173
00:09:52,341 --> 00:09:55,761
On voulait juste s'excuser
pour l'agitation dans votre chambre.
174
00:09:55,845 --> 00:09:58,472
Les gens ici ne respectent pas
les limites.
175
00:09:58,556 --> 00:10:01,392
Homer, tu as passé ta ceinture
dans ma boucle?
176
00:10:02,184 --> 00:10:03,102
Pardon.
177
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
On est ici pour proposer
une petite fête en votre honneur.
178
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
Ça peut être amusant.
179
00:10:08,357 --> 00:10:10,943
Les seuls invités à notre mariage
étaient les parents de Ned.
180
00:10:11,611 --> 00:10:14,822
Regarde ces conformistes,
tout est propre et légal.
181
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
On n'avait pas besoin
d'un bout de papier.
182
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
On avait du papier, Nedward.
183
00:10:18,743 --> 00:10:20,786
On l'a juste roulé et fumé.
184
00:10:20,870 --> 00:10:24,790
Oh ouais. On planait diddily-haut
avec ce joint.
185
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
Moins d'agitation sur les bancs.
186
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
D'accord les Simpson.
Disons que je suis optimiste forcené
187
00:10:29,754 --> 00:10:32,381
car je trouve qu'une sorte de fête
de célébration
188
00:10:32,465 --> 00:10:33,799
pourrait être amusante!
189
00:10:33,883 --> 00:10:36,302
Super! On se charge de tout.
190
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
On aura juste besoin
d'un bol à punch,
191
00:10:38,429 --> 00:10:40,765
de 17 chaises,
votre piste de danse portable,
192
00:10:40,848 --> 00:10:42,683
votre imprimante à bannière,
l'encre bannière,
193
00:10:42,767 --> 00:10:44,518
et une rame de bannières vierges.
194
00:10:47,647 --> 00:10:50,024
Bon, il n'y a pas d'école,
votre père est au travail,
195
00:10:50,107 --> 00:10:51,817
et il pleut des cordes.
196
00:10:51,901 --> 00:10:53,069
Qui veut jouer au Scrabble?
197
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Seul Dieu peut former des mots.
198
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
Bien, d'accord. Le Yam's alors?
199
00:10:57,573 --> 00:10:59,408
Les dés sont les os du diable.
200
00:10:59,492 --> 00:11:00,910
Tout va bien, Mme K?
201
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Dieu merci, un vrai enfant.
202
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
Vous voulez un conseil
pour gérer les garçons?
203
00:11:04,705 --> 00:11:05,790
Tu te soucies d'eux?
204
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Pantoute. Je m'ennuie juste
à regarder des vers se noyer.
205
00:11:08,751 --> 00:11:09,752
Bon, dis-moi tout.
206
00:11:09,835 --> 00:11:12,838
Vous devez les amener
dans le vrai monde.
207
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
Sauter, c'est cool!
208
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
Surtout quand tu tiens la main
à ton frère.
209
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
Si vous n'agissez pas maintenant,
quand ils seront grands,
210
00:11:20,221 --> 00:11:23,349
les gens comme moi vont leur voler
leur argent et leurs copines.
211
00:11:23,432 --> 00:11:25,434
Oh, voyons. La situation
n'est pas si désespérée.
212
00:11:25,518 --> 00:11:28,062
J'y arrive! J'y arrive!
213
00:11:30,439 --> 00:11:31,941
MAGASIN D'ARTICLES DE MARIAGE
214
00:11:32,024 --> 00:11:34,860
C'est mon troisième magasin
de mariage préféré.
215
00:11:34,944 --> 00:11:36,612
Regarde ça.
216
00:11:36,696 --> 00:11:38,030
"Mariages extrêmes.
217
00:11:38,114 --> 00:11:39,198
Triathlon...
218
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Zéro-gravité...
219
00:11:40,616 --> 00:11:43,285
Nouer le lien
au sommet de l'Everest"?
220
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
JEUNES MARIÉS
221
00:11:48,124 --> 00:11:49,417
C'est déjà assez extrême pour moi
222
00:11:49,500 --> 00:11:52,545
quand ils se frottent le gâteau
au visage.
223
00:11:52,628 --> 00:11:54,880
Alors, Marge,
les rumeurs sont vraies.
224
00:11:54,964 --> 00:11:58,509
Pourquoi tu fais une fête
pour Ned et Edna, et pas moi?
225
00:11:58,592 --> 00:12:01,971
Eh bien, vous êtes toutes invitées
pour faire vos commentaires acerbes
226
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
en mangeant mes hors d'œuvre.
227
00:12:03,931 --> 00:12:06,475
Acerbes? Comment tu peux dire ça
en portant ces chaussures?
228
00:12:07,977 --> 00:12:10,062
Il y a des mariages
Itchy et Scratchy?
229
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD
230
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
LE GAUCHORIUM
231
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Prêt à rentrer, Ned?
232
00:12:22,992 --> 00:12:26,412
Désolé, chérie. Je suis coincé par
la réunion des LGBT de Springfield.
233
00:12:27,079 --> 00:12:29,957
Ligue des Gauchers Bi-manuels
et Trans-mains.
234
00:12:30,040 --> 00:12:33,002
On essaie de choisir le thème de
notre parade "Le Gaucher est Droit."
235
00:12:33,085 --> 00:12:35,337
"Nos ciseaux, nous-mêmes."
236
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Et "Mort aux Droitiers"?
237
00:12:36,756 --> 00:12:38,299
On doit quand même cohabiter
avec eux.
238
00:12:38,382 --> 00:12:40,259
Cohabiter avec eux, c'est mourir.
239
00:12:42,511 --> 00:12:43,429
Ça pourrait durer.
240
00:12:43,512 --> 00:12:45,556
Et on n'a pas commandé
la pizza et le soda.
241
00:12:45,639 --> 00:12:48,601
Tu peux t'occuper de la rencontre
parent-élève de Rod et Todd pour moi?
242
00:12:48,684 --> 00:12:51,145
Bien sûr, j'adorerais être
le parent pour une fois.
243
00:12:51,228 --> 00:12:53,814
Je peux apporter un café
et laisser le gobelet sur le bureau.
244
00:12:55,524 --> 00:12:59,028
Désolé. Je n'ai pas encore eu
l'opération trans-main.
245
00:12:59,111 --> 00:13:03,491
{\an8}On n'avait jamais vu de beau-parent
dans cette école.
246
00:13:03,574 --> 00:13:05,701
Écoutez, je suis du domaine aussi,
donc n'essayez pas
247
00:13:05,785 --> 00:13:09,288
de mettre du ketchup sur du pain
en guise de pizza.
248
00:13:09,371 --> 00:13:11,373
Vous enseignez avec cette bouche?
249
00:13:11,457 --> 00:13:16,003
Oui. J'enseigne à l'École
de Springfield, et on pense que...
250
00:13:16,086 --> 00:13:17,254
Une école publique?
251
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
Nom d'une créature
qui ne descend pas des singes.
252
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
On pensera à votre école
dans nos prières.
253
00:13:22,802 --> 00:13:25,262
Vous faites de la science ici,
n'est-ce pas?
254
00:13:25,346 --> 00:13:26,722
Oh oui.
255
00:13:27,640 --> 00:13:30,643
{\an8}Voici l'astronomie avancée.
256
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
Tu as sorti les gamins de l'école?
257
00:13:33,979 --> 00:13:37,608
Ned, je sais que j'aurais dû
te consulter, mais l'école est nulle.
258
00:13:37,691 --> 00:13:40,236
Crois-en mon expérience
de professeur depuis 15 ans.
259
00:13:40,319 --> 00:13:44,323
Quand on s'est mariés, je m'attendais
à trouver des épices dans mon chili.
260
00:13:44,406 --> 00:13:46,867
Je suppose qu'ils peuvent aller
au Primaire de l'Enfer.
261
00:13:51,455 --> 00:13:56,293
LE CAUCHEMAR DE NED FLANDERS
262
00:13:56,377 --> 00:14:00,798
PRÉSENTÉ PAR LE DÉPARTEMENT
PRESBYLUTHÉRIEN DE LA PROPAGANDE
263
00:14:00,881 --> 00:14:02,967
Pourquoi on est là, Neddy?
264
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
Eh bien, déjà,
je pense qu'un chien qui parle
265
00:14:04,885 --> 00:14:06,554
- est un démon.
- Ouais, mais...
266
00:14:06,637 --> 00:14:09,640
Ensuite, on assiste à la remise
de diplôme de mon petit Toddy.
267
00:14:10,599 --> 00:14:13,102
Tu es content d'avoir laissé Edna
se charger
268
00:14:13,185 --> 00:14:14,645
de l'éducation des garçons?
269
00:14:14,728 --> 00:14:18,232
Oui, une chance qu'elle ne s'occupe
pas des taxes, je l'ai sous-estimée.
270
00:14:18,315 --> 00:14:19,316
Un instant.
271
00:14:19,400 --> 00:14:20,734
Des professeurs libéraux,
272
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
des ateliers féministes,
273
00:14:22,236 --> 00:14:23,404
des sculptures abstraites.
274
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
Ce n'est pas une université biblique.
275
00:14:25,614 --> 00:14:27,741
C'est une école d'élite
de la Côte Est.
276
00:14:30,119 --> 00:14:33,581
C'est correct, papounet. J'ai eu
mon diplôme en études religieuses.
277
00:14:34,540 --> 00:14:37,334
Étude comparative des religions.
278
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
FÉLICITATIONS NED ET EDNA
279
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
{\an8}VOYOU À DISPOSITION
VOITURIER
280
00:14:46,468 --> 00:14:49,430
- Donnez vos clés!
- Je vais me garer tout seul.
281
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
Pourquoi vous vous garez tout seul?
Pourquoi vous vous garez tout seul?
282
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
{\an8}On n'a pas pris une seule auto
de la journée.
283
00:14:59,815 --> 00:15:02,109
Tu as organisé une belle
réception, Marge.
284
00:15:02,192 --> 00:15:05,571
C'est comme le souvenir heureux
dans un film policier sombre.
285
00:15:05,654 --> 00:15:09,283
Merci. Tout le monde s'amuse.
286
00:15:12,494 --> 00:15:14,371
Hélène, prends un canapé.
287
00:15:14,455 --> 00:15:17,708
Il y en a assez pour tous.
Mais pas trop.
288
00:15:22,922 --> 00:15:24,506
Pas de flirts bizarres!
289
00:15:25,090 --> 00:15:25,925
Appelle-moi!
290
00:15:26,008 --> 00:15:27,301
Je suis marié à la mer,
291
00:15:27,384 --> 00:15:29,803
mais je sors en secret
avec deux des Grands Lacs.
292
00:15:29,887 --> 00:15:34,308
Je ne dirai pas lesquels, mais c'est
effrayant comme ils sont grands.
293
00:15:37,436 --> 00:15:40,189
Alors, les enfants se plaisent
à l'École de Springfield?
294
00:15:40,272 --> 00:15:42,316
Marge, c'est merveilleux.
295
00:15:42,399 --> 00:15:45,194
Ils s'ouvrent enfin,
voient un monde plus grand.
296
00:15:45,277 --> 00:15:47,029
J'écris avec un stylo Flair.
297
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
Eh bien, c'est génial les garçons.
298
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Venez par ici pour que Mme Simpson
prenne une photo.
299
00:15:52,117 --> 00:15:54,453
Faut que nos tatouages temporaires
apparaissent bien.
300
00:15:54,536 --> 00:15:57,289
Le mien c'est une princesse effrontée
qui parle librement.
301
00:15:57,998 --> 00:16:00,125
Le mien c'est un canard
sans pantalon.
302
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
Et si on se faisait enlever?
303
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Ned, je leur ai dit qu'ils pouvaient.
304
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
Ouais, relax, papa.
305
00:16:05,714 --> 00:16:06,799
Relax?
306
00:16:06,882 --> 00:16:09,385
Jeune homme, chez les Flanders,
on parle correctement.
307
00:16:09,468 --> 00:16:10,511
C'est l'heure du gâteau!
308
00:16:10,594 --> 00:16:12,388
Finissons ceci.
309
00:16:12,471 --> 00:16:15,432
Tu fais tatouer mes enfants,
tu les fais changer d'école,
310
00:16:15,516 --> 00:16:18,727
tu as acheté à Rod des chaussures
qui s'illuminent comme Times Square.
311
00:16:18,811 --> 00:16:20,896
Les chaussures,
c'est pas des lumières.
312
00:16:20,980 --> 00:16:23,983
Quand aurai-je un mot à dire
sur leur éducation?
313
00:16:24,066 --> 00:16:25,567
Ce mariage n'est pas parfait!
314
00:16:27,319 --> 00:16:29,488
Pas de vidéo! La fête est finie!
315
00:16:30,322 --> 00:16:31,407
Du gâteau!
316
00:16:31,490 --> 00:16:32,908
Trop tard, Marge.
317
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
ÉCHEC DE LA FÊTE DES SIMPSON
318
00:16:35,077 --> 00:16:38,163
Ned, ces garçons me font confiance
en tant que mère.
319
00:16:38,247 --> 00:16:40,249
Décide si tu fais pareil.
320
00:16:44,003 --> 00:16:44,837
Et voilà.
321
00:16:44,920 --> 00:16:48,424
Une autre histoire classique
en trois actes.
322
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
Assez bien pour Aristote,
assez bien pour les Simpson.
323
00:16:51,301 --> 00:16:52,803
M. Syzslak, je pense bien
324
00:16:52,886 --> 00:16:55,389
qu'il y aura un acte de plus
dans cette histoire.
325
00:16:55,472 --> 00:16:56,849
Je n'attends pas pour voir ça.
326
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
Quatre actes...
327
00:17:03,605 --> 00:17:06,191
- Ned, tu as bien dormi?
- Oui, je crois.
328
00:17:06,275 --> 00:17:07,776
Merci de m'avoir prêté
un pyjama, Homer.
329
00:17:07,860 --> 00:17:10,946
Et Marge, merci pour ces pinces
très utiles.
330
00:17:15,034 --> 00:17:17,369
J'avais si honte que je ne pouvais
pas rentrer chez moi.
331
00:17:17,453 --> 00:17:19,580
Hier, j'ai cédé à la seule chose
que j'avais juré
332
00:17:19,663 --> 00:17:24,209
d'éviter pendant mon mariage :
les émotions fortes.
333
00:17:24,793 --> 00:17:27,046
Voici vos dîners... avec du gâteau.
334
00:17:27,129 --> 00:17:30,382
Vous allez en manger pendant
très, très longtemps.
335
00:17:30,466 --> 00:17:33,886
Bart, tu ne vas pas parler
de ton problème aux parents?
336
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
Ferme-là!
337
00:17:35,179 --> 00:17:38,766
Je dis juste que ça n'ira pas mieux
si tu n'en parles pas à un adulte.
338
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
Maggie sait garder un secret.
Pourquoi pas toi?
339
00:17:42,644 --> 00:17:43,645
PROBLÈME
340
00:17:43,729 --> 00:17:46,231
Bart, il y a quelque chose
que tu dois nous dire?
341
00:17:46,315 --> 00:17:49,818
Oh, Marge, laisse le gamin avoir
ses secrets et mensonges gênants.
342
00:17:49,902 --> 00:17:52,738
C'est totalement irresponsable, ça.
343
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
- Pas selon l'Internet.
- Où ça sur Internet?
344
00:17:55,908 --> 00:17:59,286
Je suis sûr qu'un idiot quelque part
est d'accord avec moi.
345
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
Et pourquoi tu le croirais?
346
00:18:01,121 --> 00:18:05,793
Parce que son avatar montre
Dark Maul, le deuxième meilleur Dark.
347
00:18:05,876 --> 00:18:09,421
Et ce qu'il dit est forcément vrai
car tout est en majuscules.
348
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
- On va contester ça?
- En quoi ça en fait la vérité?
349
00:18:12,424 --> 00:18:15,385
Il a pris le temps d'appuyer
sur la touche majuscule, Marge.
350
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Je crois qu'il sait bien
de quoi il parle.
351
00:18:17,513 --> 00:18:20,099
Donc après tout ce temps ensemble,
vous n'êtes toujours pas d'accord
352
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
sur comment élever vos enfants?
353
00:18:21,600 --> 00:18:23,602
Ned, j'ai appris il y a longtemps
354
00:18:23,685 --> 00:18:27,356
qu'il y a certains sujets où Homer
et moi on ne sera jamais d'accord.
355
00:18:28,232 --> 00:18:31,485
Ouais, mais on veille à ne pas
se coucher affamés.
356
00:18:31,568 --> 00:18:34,113
- C'est "fâchés".
- Ne décide pas ce qu'est notre truc!
357
00:18:34,196 --> 00:18:36,281
Il s'agit de ne pas être
d'accord sur un fait.
358
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
J'ai toujours dit affamé!
359
00:18:38,617 --> 00:18:40,786
Bart, dis-nous juste ce que c'est.
360
00:18:42,287 --> 00:18:44,915
Je garde un dauphin
dans ma baignoire!
361
00:18:45,457 --> 00:18:47,793
J'ai bien cru entendre quelque chose!
362
00:18:47,876 --> 00:18:49,128
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
363
00:18:49,211 --> 00:18:51,130
Les enfants, vos notes chutent
364
00:18:51,213 --> 00:18:52,965
parce qu'on a tant de réunions
que vous
365
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
n'avez pas le temps d'étudier.
366
00:18:54,550 --> 00:18:56,051
Cette réunion va y remédier.
367
00:18:56,135 --> 00:19:00,013
On a invité des amis qui vont
vous donner des indices musicaux.
368
00:19:01,890 --> 00:19:04,226
Je suis Sally Feuille de Scantron.
369
00:19:04,309 --> 00:19:05,435
Et moi Craig Crayon.
370
00:19:05,519 --> 00:19:09,398
On ne vous a rien dit,
mais les réponses de l'examen sont...
371
00:19:10,274 --> 00:19:13,735
A, B, D, D, C, A, B...
372
00:19:13,819 --> 00:19:15,779
Vous leur donnez les réponses?
373
00:19:15,863 --> 00:19:17,447
On doit encore espérer
qu'ils mettent bien
374
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
leurs noms,
donc on est pas tiré d'affaire.
375
00:19:19,491 --> 00:19:20,826
Pause dans l'assemblée!
376
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
- Je dois parler à ma femme.
- Ned?
377
00:19:24,496 --> 00:19:25,747
Mon rival.
378
00:19:25,831 --> 00:19:29,835
C'est comme Secrétariat versus
une boîte de nourriture pour chien.
379
00:19:29,918 --> 00:19:32,504
Edna, je suis désolé,
et je le dis devant Dieu
380
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
ou le concierge Willie.
381
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
Oh, Ned. Je suis navrée aussi.
382
00:19:35,299 --> 00:19:37,134
J'ai dépassé les bornes.
383
00:19:37,217 --> 00:19:40,512
Je ne me souciais pas vraiment
d'enfants avant.
384
00:19:41,597 --> 00:19:42,973
Vous vous en remettrez.
385
00:19:43,056 --> 00:19:46,518
Et Ned, je serai la mère que tu veux
que je sois.
386
00:19:46,602 --> 00:19:48,562
Hé, les Simpson décident
au jour le jour,
387
00:19:48,645 --> 00:19:50,689
et ils sont aussi heureux
qu'un ruban dans une bible.
388
00:19:50,772 --> 00:19:51,857
Tu en dis quoi, chérie?
389
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
Maintenant dans notre 50e
boutique à Springfield.
390
00:19:59,281 --> 00:20:04,453
Sam Lelouche aimerait accueillir
notre grande star d'ouverture, Jésus.
391
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
Bienvenue, cambistes.
392
00:20:07,998 --> 00:20:11,168
Vous pouvez faire confiance à
Sam Lelouche pour les meilleurs taux,
393
00:20:11,251 --> 00:20:13,962
ou je ne m'appelle pas Jésus H...
394
00:20:15,589 --> 00:20:18,800
Tu vas faire ça chaque fois
que je fais une ouverture?
395
00:20:24,139 --> 00:20:26,850
Les poules aiment les coqs
Les vaches aiment les bœufs
396
00:20:26,934 --> 00:20:29,853
Tous les autres aiment Ned Flanders
397
00:20:29,937 --> 00:20:32,731
Ma moustache elle pique
Mes lettres sont épiques
398
00:20:32,814 --> 00:20:34,274
Et je ne veux pas mal te guider
399
00:20:34,358 --> 00:20:35,901
J'aime embrasser et bécoter
400
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Première base, yo
Le rap chrétien c'est trop lourd
401
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
Une bible sur mes genoux
402
00:20:39,863 --> 00:20:41,448
Tu vas arrêter ces niaiseries?
403
00:20:41,531 --> 00:20:42,741
Je dois faire une sieste
404
00:20:42,824 --> 00:20:43,909
D'ac-o-dac
405
00:21:10,519 --> 00:21:12,521
{\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe