1
00:00:01,292 --> 00:00:02,502
NEDNA, SIM OU NÃO?
2
00:00:02,585 --> 00:00:05,213
Boa noite.
Hoje revelamos o destino de Nedna.
3
00:00:05,296 --> 00:00:08,258
Tenho passado o meu verão
a fazer uma coisa mais importante,
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,136
atacar o Mr. Popper's Penguins
na Internet.
5
00:00:11,219 --> 00:00:15,640
Bom, a resposta ao Ned e Edna
está escondida no episódio de hoje,
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
como uma migalha escondida
na prega do meu estômago.
7
00:00:18,810 --> 00:00:19,894
Divirtam-se.
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,064
OS SIMPSONS
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,860
{\an8}TERÇA-FEIRA, 11:55
10
00:00:33,616 --> 00:00:34,534
Mas que...
11
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
Vou de passo em passo
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
Entro às escondidas ao meio-dia
13
00:00:43,543 --> 00:00:44,502
CANTINA S.N.P.P.
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,005
Mesmo a tempo da hora de almoço
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
Tenho o meu garfo e colher
16
00:00:50,467 --> 00:00:55,138
Apanho as câmaras a tempo
Escondo-me na casa de banho
17
00:00:55,221 --> 00:00:56,306
Olá, Homer!
18
00:00:56,389 --> 00:00:57,432
HOMENS
19
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Ainda estou bêbedo da noite anterior
20
00:00:59,434 --> 00:01:00,852
Apanhei boleia
21
00:01:00,935 --> 00:01:03,646
Nem sei de quem
22
00:01:05,607 --> 00:01:07,567
Podem dizer
23
00:01:09,277 --> 00:01:12,238
Que não mereço o salário
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,032
Mas...
25
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
Inventei o Dia dos Anos 60
26
00:01:17,994 --> 00:01:19,120
DIA DOS ANOS 60 DOS EMPREGADOS
27
00:01:19,204 --> 00:01:20,163
Em maio passado
28
00:01:26,127 --> 00:01:28,963
{\an8}Já que estou aqui,
Mais vale pré-picar o ponto.
29
00:01:32,675 --> 00:01:35,553
{\an8}Recebemos muitas contas ultimamente.
É melhor pôr algum tempo extra.
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
31
00:01:42,519 --> 00:01:43,394
Larry, meu rapaz!
32
00:01:43,478 --> 00:01:44,354
SEGURANÇA
33
00:01:44,437 --> 00:01:46,564
{\an8}Tu não és o Larry.
Como é que não és o Larry?
34
00:01:46,648 --> 00:01:47,690
Não saberia responder.
35
00:01:49,651 --> 00:01:54,239
{\an8}Olha, faz-me um favor, o Larry e eu
cumprimentamo-nos todas as manhãs.
36
00:01:54,322 --> 00:01:55,281
Assim.
37
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
{\an8}O calor do contacto humano
com um cheirinho másculo de violência.
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,914
- Não estou interessado.
- O qu...
39
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
{\an8}O que se passa com o novo segurança?
Ele parece distante.
40
00:02:08,211 --> 00:02:10,797
{\an8}Já agora,
esta é a minha palavra do dia, "ele."
41
00:02:10,880 --> 00:02:15,218
{\an8}Se calhar fui um bocado duro com ele,
à espera que fosse logo como o Larry.
42
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
{\an8}É verdade, onde está o Larry?
43
00:02:16,636 --> 00:02:18,263
- Casa dos malucos.
- Ala dos violentos.
44
00:02:18,346 --> 00:02:20,014
{\an8}O velho Larry.
45
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
{\an8}Diz-me... Wayne,
46
00:02:23,476 --> 00:02:26,521
{\an8}Não pude deixar de notar que
o teu hálito não cheira a álcool.
47
00:02:26,604 --> 00:02:28,314
{\an8}Queres ir beber uma cerveja a seguir?
48
00:02:28,398 --> 00:02:31,025
{\an8}Prefiro não ter interação com colegas.
49
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
{\an8}Não... funcionou muito bem
no passado.
50
00:02:32,610 --> 00:02:33,528
{\an8}SEGURANÇA DA CENTRAL
VOL. 7
51
00:02:33,945 --> 00:02:37,031
{\an8}Se calhar ele não gosta de cumprimentos.
52
00:02:37,115 --> 00:02:38,283
Oi, Wayne.
53
00:02:38,741 --> 00:02:43,705
{\an8}Juro por Deus
que este punho vai ser cumprimentado!
54
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Mete essa mão para baixo.
55
00:02:46,082 --> 00:02:48,751
Voltamos com
MasterChef, Edição Lanche Extremo
56
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
Morde-me
57
00:02:52,672 --> 00:02:55,967
{\an8}Marge, o teu rácio de manteiga de amendoim
para bolacha está perfeito.
58
00:02:56,050 --> 00:02:58,178
{\an8}E adorei a adição
da fatia fina de maçã.
59
00:02:58,261 --> 00:02:59,888
{\an8}Este é um ótimo prato de comida.
60
00:02:59,971 --> 00:03:00,889
Obrigada.
61
00:03:00,972 --> 00:03:03,808
{\an8}Este é o meu terceiro favorito
reality show de culinária.
62
00:03:03,892 --> 00:03:06,686
{\an8}Como prémio, ganhas
uma cozinha novinha em folha,
63
00:03:06,769 --> 00:03:07,979
na qual me tornarei agora.
64
00:03:12,609 --> 00:03:13,902
Tenho saudades da minha pêra.
65
00:03:17,739 --> 00:03:21,034
Crianças,
aproveitem o vosso lanche extremo.
66
00:03:22,785 --> 00:03:24,329
Espera lá, isto tem um gosto diferente.
67
00:03:24,412 --> 00:03:26,289
Incluí uma fatia de maçã.
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,167
{\an8}- Que nojo!
- Sabes que eu detesto surpresas.
69
00:03:29,250 --> 00:03:32,837
{\an8}- Enganaste-nos.
- Eu gosto de rotina. Gosto de rotina!
70
00:03:35,423 --> 00:03:37,008
{\an8}Também tiveste um dia difícil?
71
00:03:37,842 --> 00:03:40,011
{\an8}Um rapaz lá no trabalho
parece que não gosta de mim.
72
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
{\an8}Não é importante quando se olha
para os verdadeiros problemas do mundo,
73
00:03:43,306 --> 00:03:46,100
{\an8}como os árbitros da Primeira Liga
não usarem repetição instantânea.
74
00:03:46,184 --> 00:03:47,518
É importante para ti.
75
00:03:47,602 --> 00:03:50,104
{\an8}Queres uma costela de porco bem passada?
76
00:03:50,188 --> 00:03:51,397
Amo-te tanto!
77
00:03:51,481 --> 00:03:53,399
Batatas e molho
a acompanhar, se faz favor.
78
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Charlie, queres ir beber uma cerveja?
79
00:03:59,239 --> 00:04:02,867
{\an8}Não, ontem estava embriagado quando
me telefonaram para um questionário,
80
00:04:02,951 --> 00:04:06,120
por isso disse-lhes para voltarem a ligar
esta noite para respostas mais corretas.
81
00:04:07,121 --> 00:04:08,164
OK.
82
00:04:13,044 --> 00:04:13,962
Wayne!
83
00:04:15,546 --> 00:04:17,674
- Queres boleia?
- Posso ir a pé.
84
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
{\an8}PASSEIO INTERDITO
PASSEIO A PAGAR EM BREVE
85
00:04:24,097 --> 00:04:25,682
Está bem, Homer, ganhaste.
86
00:04:25,765 --> 00:04:28,935
Sabes, até me arrepiei
quando disseste o meu nome.
87
00:04:29,018 --> 00:04:31,896
Para todas as terras onde vou,
encontro sempre um gajo assim.
88
00:04:33,189 --> 00:04:34,941
Olha, eu não sou estranho nem nada,
89
00:04:35,024 --> 00:04:37,318
mas gosto de sentir que
sou amigo de toda a gente.
90
00:04:38,319 --> 00:04:41,239
Homer, és um gajo decente.
Vou beber uma cerveja contigo.
91
00:04:41,322 --> 00:04:45,451
Depois disso, vamos ter
uma relação profissional e pronto.
92
00:04:45,535 --> 00:04:47,787
Nada de Amigo Secreto,
nem de trocar almoços.
93
00:04:48,538 --> 00:04:51,332
E não te quero a ligar para minha casa
a dizer: "Mete no canal seis."
94
00:04:51,416 --> 00:04:53,835
- Mas e se a rapariga da meteo...
- Não quero saber!
95
00:04:58,047 --> 00:05:00,466
Uau, nem acredito que
o Homer conseguiu domar o leão.
96
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
- Com licença, preciso de ir...
- À casa de banho dos homens!
97
00:05:03,303 --> 00:05:05,680
Meu Deus!
Estamos a completar as frases...
98
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Completar as frases...
99
00:05:09,851 --> 00:05:14,439
um... do... outro...
100
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
Entrada completamente de surpresa!
101
00:05:22,989 --> 00:05:26,034
Passem para cá o vosso dinheiro e joias.
Rápido.
102
00:05:31,998 --> 00:05:34,083
Bem,
eu não quero problemas.
103
00:05:34,167 --> 00:05:37,170
Deixe-me só tirar o dinheiro
aqui da gaveta.
104
00:05:37,253 --> 00:05:41,174
Estou só... a alinhar
as notas todas, bonitinhas.
105
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
Não estou a armar-me em herói.
106
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
{\an8}BALAS
107
00:05:45,970 --> 00:05:48,181
- Aqui tem.
- Obrigado pelo melhoramento.
108
00:05:54,228 --> 00:05:56,439
- Wayne?
- Para trás, Homer!
109
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
Eu sei o que estou a fazer.
110
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Todos sabemos o que estamos a fazer.
111
00:05:59,776 --> 00:06:02,737
A questão é se é uma reação
apropriada à situação.
112
00:06:03,404 --> 00:06:05,573
Os bêbedos são tão chatos.
113
00:06:08,826 --> 00:06:10,078
A minha pintura!
114
00:06:10,912 --> 00:06:12,747
Isto vai sair
do que tu roubares!
115
00:06:17,835 --> 00:06:21,422
Wayne, se calhar isto sou eu
vivo ainda a falar,
116
00:06:21,506 --> 00:06:23,966
mas eu acho que és incrível.
117
00:06:24,050 --> 00:06:27,637
Sou só um gajo que viu
o que precisava de ser feito e fê-lo.
118
00:06:27,720 --> 00:06:30,890
Por falar nisso, vamos
meter estes ovos de volta no frasco.
119
00:06:32,475 --> 00:06:33,768
ÁGUA
120
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Isto é o mais longe
que um dos meus ovos
121
00:06:46,989 --> 00:06:48,783
alguma vez foi pela
garganta de alguém abaixo.
122
00:06:53,246 --> 00:06:55,039
É mesmo bom comer
uma refeição caseira.
123
00:06:55,123 --> 00:06:59,127
Bem, quem salva a vida do meu Homer,
merece uma refeição grátis.
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,171
O que na realidade acontece
aí uma vez por semana.
125
00:07:02,839 --> 00:07:06,008
Então, Wayne, como é que aprendeste
essas táticas de autodefesa?
126
00:07:06,092 --> 00:07:08,177
Tive treino. Treino especial.
127
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
Do tipo de treino que
já não podem mais dar.
128
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
QUAC
QUAC
129
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
Desculpem. Tenho de ir.
130
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Vá lá, fica para a sobremesa!
131
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Simpson, queres ouvir
a grande mudança na minha vida?
132
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Claro, porque não.
133
00:08:15,828 --> 00:08:18,456
Comecei a beber
sumo de laranja com polpa.
134
00:08:18,539 --> 00:08:20,583
Perguntei ao Padre,
e ele disse que não fazia mal.
135
00:08:20,666 --> 00:08:23,961
E depois desligou-me o telefone na cara.
O homem fica maldisposto às três da manhã.
136
00:08:27,840 --> 00:08:31,677
E aqui está ele,
o Nobre Zé-Ninguém desta semana.
137
00:08:31,761 --> 00:08:34,722
- Mas que...
- Um segurança modesto e despretensioso
138
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
que impediu um assalto num bar local,
139
00:08:37,058 --> 00:08:39,727
como podem ver
nesta dramatização taiwanesa.
140
00:08:40,269 --> 00:08:44,232
{\an8}Enquanto os beberrões observam, o guarda
Wayne trata do malvado presidiário.
141
00:08:44,315 --> 00:08:45,650
{\an8}BAR DO MOE
142
00:08:46,984 --> 00:08:50,988
{\an8}O malvado Moe recolhe os ovos
para consumo posterior.
143
00:08:51,864 --> 00:08:55,284
{\an8}Depois os beberrões bebem demais.
144
00:08:57,870 --> 00:09:00,790
{\an8}O rapaz vem buscar o pai.
145
00:09:02,500 --> 00:09:06,128
{\an8}E conduzem até casa.
146
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
Por favor, deixe-me fazer
o meu trabalho em paz.
147
00:09:10,007 --> 00:09:11,217
Qual quê!
148
00:09:11,300 --> 00:09:14,095
Wayne, como recompensa
à sua valentia em duelo,
149
00:09:14,178 --> 00:09:18,099
concedo-lhe o Capacete de Segurança de
Prata da Central Nuclear de Springfield.
150
00:09:27,817 --> 00:09:29,151
CIA
151
00:09:29,235 --> 00:09:31,821
Graças a si, Wayne, não perdemos
a metade visível da lua.
152
00:09:31,904 --> 00:09:33,114
Só fiz o meu dever, senhor.
153
00:09:33,197 --> 00:09:34,824
URGENTE: OSAMA EM ABBOTTABAD
- APANHEM-NO!
154
00:09:34,907 --> 00:09:37,577
Tudo bem. Infelizmente o protocolo exige
que eu apague totalmente a sua memória.
155
00:09:37,994 --> 00:09:38,828
APAGAR
156
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
Morre, seu fascista desgraçado!
157
00:09:52,425 --> 00:09:53,884
Mãe, és tu?
158
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
Wayne, para! É o Sr. Burns!
159
00:10:00,933 --> 00:10:03,686
Eu esperava insolência,
mas insolência de hierarquia?
160
00:10:03,769 --> 00:10:04,812
Tirem-lhe o trabalho!
161
00:10:06,105 --> 00:10:07,064
Caraças.
162
00:10:08,357 --> 00:10:11,444
Porque é que não ficas connosco
até te orientares novamente?
163
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
A sério? Tens a certeza?
164
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
É claro.
Quanto tempo é que demoraria?
165
00:10:15,990 --> 00:10:16,907
Não sei.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,369
Não tenho emprego, nem recomendações,
não posso pagar o meu apartamento.
167
00:10:20,453 --> 00:10:22,955
É melhor focares-te
no que tens.
168
00:10:23,039 --> 00:10:25,875
Tenho episódios recorrentes
do meu passado infernal.
169
00:10:25,958 --> 00:10:29,545
Engraçado. Eu tenho episódios recorrentes
do meu futuro infernal.
170
00:10:29,629 --> 00:10:30,546
NÃO FAÇA ISSO
171
00:10:32,548 --> 00:10:33,382
PISADORES DE CAVEIRAS LOCAIS 521
172
00:10:33,466 --> 00:10:34,383
Injusto! Injusto!
173
00:10:34,467 --> 00:10:36,594
Esse robot roubou-nos o emprego!
174
00:10:38,304 --> 00:10:39,263
Foi ele que disse.
175
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
Ou se calhar foi ele.
176
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Este robot compreende-me bem.
177
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
Os meus pesadelos são reais.
178
00:10:48,939 --> 00:10:52,693
A tua voz é tão séria,
como a da Lauren Bacall.
179
00:11:00,368 --> 00:11:04,163
Se não presta atenção, Senador,
não vai haver o Dia da Independência!
180
00:11:04,246 --> 00:11:05,331
Não percebes?
181
00:11:05,414 --> 00:11:08,501
Ele usou o globo ocular do governador
para a análise da retina!
182
00:11:09,293 --> 00:11:12,338
Já são dez membros do colégio eleitoral
mortos num só dia!
183
00:11:13,005 --> 00:11:14,590
Se não me deres os códigos de lançamento,
184
00:11:14,674 --> 00:11:16,467
nunca mais vais poder fazer
o gesto do "OK".
185
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Eu sei que o mapa está por detrás
das tuas pálpebras,
186
00:11:19,136 --> 00:11:21,347
e eu viro-as do avesso
se tiver que virar!
187
00:11:21,430 --> 00:11:22,431
MOTEL DO SONO FÁCIL
188
00:11:22,515 --> 00:11:24,183
Se mudas esse chapéu para St. James Place,
189
00:11:24,266 --> 00:11:25,976
iremos todos pelos ares!
190
00:11:26,060 --> 00:11:28,020
Traz-me todos os peixes desse aquário!
191
00:11:28,104 --> 00:11:30,064
Um deles está a mentir!
192
00:11:31,357 --> 00:11:33,484
Desculpem por ter tantos pesadelos.
193
00:11:33,567 --> 00:11:37,029
Fiz coisas impensáveis,
desde Buenos Aires à Ucrânia.
194
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
O que te trouxe a Springfield?
195
00:11:38,864 --> 00:11:41,492
Foi o nosso centro de distribuição
da Frito-Lay?
196
00:11:41,575 --> 00:11:43,160
Precisava de um sítio para me esconder.
197
00:11:43,244 --> 00:11:45,329
A vossa cidade não aparece em nenhum mapa.
198
00:11:45,413 --> 00:11:49,166
Sim, não conseguiram encontrar uma foto
do Google Maps sem mim nu ou a urinar.
199
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
E quando houve uma convenção
de cartógrafos aqui,
200
00:11:51,627 --> 00:11:53,796
apanharam todos a doença de Lou Gehrig.
201
00:11:53,879 --> 00:11:56,006
Não é aquela que estás a pensar,
há outra.
202
00:11:56,757 --> 00:11:59,802
Por isso, Lisa, se pressionares
o cotovelo do Bart, aqui,
203
00:11:59,885 --> 00:12:01,387
ele dir-te-á tudo o que quiseres.
204
00:12:01,887 --> 00:12:04,682
Eu admito!
Deixo o Milhouse deitar-se na tua cama!
205
00:12:04,765 --> 00:12:06,976
Crianças, posso falar
com o Wayne a sós por um minuto?
206
00:12:07,393 --> 00:12:10,521
Memoriza tudo o que eles dizem,
e depois diz-nos em código de roca.
207
00:12:11,147 --> 00:12:12,022
Como não?
208
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
Acho que não devias
ensinar aos nossos filhos
209
00:12:15,359 --> 00:12:17,820
técnicas de interrogatório avançadas.
210
00:12:17,903 --> 00:12:20,531
Peço desculpa, Marge.
Às vezes esqueço-me donde estou.
211
00:12:20,614 --> 00:12:22,491
Não faz mal.
212
00:12:22,575 --> 00:12:25,786
Podias me ensinar
uns truques de condução?
213
00:12:25,870 --> 00:12:26,662
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
214
00:12:35,713 --> 00:12:39,049
Logo veremos quem é que
ganha umas fatias de pizza!
215
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
Dá-nos o teu dinheiro para o almoço!
216
00:12:46,348 --> 00:12:49,351
O que se passa, meu?
Onde é que aprendeste isto?
217
00:12:49,435 --> 00:12:52,438
Se eu te dissesse, tinha de te matar.
Posso te dizer?
218
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
Não! Eu não vou ouvir!
219
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Não podemos continuar a servir
a mesma coisa todos os dias.
220
00:12:57,026 --> 00:12:59,987
Estas crianças estão cheias
de puré até às orelhas.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,947
Certo.
222
00:13:05,117 --> 00:13:07,119
Meu Deus. Esta música!
223
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Não posso continuar a viver no mundo real.
224
00:13:24,303 --> 00:13:25,846
Este é o mundo real?
225
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
Aleluia! Ainda estou vivo!
226
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
E vou gozar cada momento!
227
00:13:31,560 --> 00:13:34,021
Exceto os que já não são
tão bons como costumavam ser.
228
00:13:34,104 --> 00:13:35,397
O que são todos.
229
00:13:35,856 --> 00:13:37,066
Alguém que me mate.
230
00:13:38,067 --> 00:13:39,735
{\an8}KIEV, UCRÂNIA
231
00:13:40,611 --> 00:13:42,488
{\an8}KIEV, UCREINO
232
00:13:43,614 --> 00:13:45,908
{\an8}VÁ LÁ, QUANTOS KIEVS É QUE EXISTEM?
233
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
Lixo, lixo.
234
00:13:49,620 --> 00:13:53,499
Beyoncé confirma que vai atuar
na festa de anos da minha filha.
235
00:13:53,582 --> 00:13:56,794
YouTube engraçado enviado pelo meu irmão.
Meio engraçado, quando muito.
236
00:13:56,877 --> 00:13:57,545
APAGAR
237
00:13:58,170 --> 00:13:59,630
Às vezes são bons para gargalhada.
238
00:14:00,089 --> 00:14:02,132
"Auto-tune de vítima de desastre."
239
00:14:02,675 --> 00:14:04,009
Escondida na cave
240
00:14:04,552 --> 00:14:07,388
Escondida na cave
E eu, tipo, onde está o gato?
241
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
Onde, onde está o gato?
242
00:14:11,058 --> 00:14:12,768
"Homem louco ataca chefe."
243
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
É ele.
244
00:14:16,605 --> 00:14:19,692
Agente americano que causou
a morte de toda a gente que eu amava!
245
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Quer lhe dar zero estrelas?
246
00:14:22,278 --> 00:14:26,574
Não! Nós vamos a...
Springfield, América,
247
00:14:26,657 --> 00:14:29,034
matar este homem. Mas primeiro...
248
00:14:30,327 --> 00:14:32,204
Onde estás, gatinho, gatinho, gatinho
249
00:14:32,288 --> 00:14:34,081
Onde estás, gatinho, gatinho, gatinho
250
00:14:34,164 --> 00:14:36,750
Agora és um anjo
251
00:14:36,834 --> 00:14:38,752
Lavar cocó do cão
252
00:14:38,836 --> 00:14:41,088
É melhor do que apanhá-lo
253
00:14:41,171 --> 00:14:44,216
O passeio do Flanders é o meu objetivo
254
00:14:47,636 --> 00:14:50,890
Estou à procura de um homem chamado Wayne.
255
00:14:51,640 --> 00:14:53,267
Foi-se embora.
Não sei para onde foi.
256
00:14:53,893 --> 00:14:55,728
Você é amigo dele?
257
00:14:55,811 --> 00:14:58,230
Ele não tem amigos.
258
00:15:01,108 --> 00:15:02,359
Exceto eu!
259
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Estou a ver que é difícil fazer-te falar.
260
00:15:07,781 --> 00:15:11,619
Diz-me uma coisa, se raptássemos
um amigo do Wayne,
261
00:15:11,702 --> 00:15:14,204
ele viria resgatar esse amigo?
262
00:15:14,288 --> 00:15:18,042
Bom, suponho que se o amigo
estivesse a ser torturado horrivelmente...
263
00:15:18,125 --> 00:15:20,294
Quê?
264
00:15:22,046 --> 00:15:24,089
Não! O assento do meio, não!
265
00:15:27,509 --> 00:15:32,139
Acabo de saber, um homem local
foi raptado por criminosos ucranianos.
266
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
Recebemos o seguinte vídeo.
267
00:15:35,434 --> 00:15:36,810
Morte à América!
268
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
- Diz o que está escrito.
- Está bem.
269
00:15:39,229 --> 00:15:43,525
Estou sequestrado algures na zona
de Springfield. Vira o cartão.
270
00:15:44,068 --> 00:15:45,402
Levanta o jornal de hoje.
271
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
{\an8}O que é que vão usar
quando já não houver jornais?
272
00:15:47,613 --> 00:15:49,490
{\an8}JORNAL DE SPRINGFIELD
PRESIDENTE PROMOVE "MENTIR MENOS"
273
00:15:49,573 --> 00:15:51,742
{\an8}Talvez vivamos num mundo
onde não seja preciso raptar ninguém.
274
00:15:51,825 --> 00:15:54,161
{\an8}Boa maneira de me fazerem sentir obsoleto.
275
00:15:54,703 --> 00:15:56,664
{\an8}Olha! Um cupão para tesouras...
276
00:15:56,747 --> 00:15:57,706
{\an8}$1 DESCONTO EM TESOURAS
277
00:15:57,790 --> 00:15:58,958
{\an8}... que é preciso cortar!
278
00:15:59,041 --> 00:16:01,210
- Obrigado, génios!
- Cala-te.
279
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
O que estão a fazer.
280
00:16:03,045 --> 00:16:05,589
DIFICULDADES TÉCNICAS
281
00:16:06,006 --> 00:16:07,883
Isto não é maneira de tratarem o talento!
282
00:16:07,967 --> 00:16:10,970
- Cala-te!
- Credo. Eu conheço aquela voz.
283
00:16:28,153 --> 00:16:29,279
Viktor?
284
00:16:29,363 --> 00:16:31,949
Querida, disse-te para
ficares no teu quarto.
285
00:16:32,032 --> 00:16:34,535
Eu disse-te que a colcha
tem um cheiro esquisito!
286
00:16:45,671 --> 00:16:48,424
{\an8}"NÃÃÃÃÃO"
287
00:16:50,467 --> 00:16:52,803
Marge... vou trazer
o teu marido de volta.
288
00:16:52,886 --> 00:16:54,555
Como é que o vais encontrar?
289
00:16:54,638 --> 00:16:57,474
O Homer tem vários chips poderosos
de rastreio implantados.
290
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
Como é que isso aconteceu?
291
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
Deixei-os numa taça
e ele comeu-os.
292
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
BEM-VINDOS AO BAIRRO UCRANIANO
DE SPRINGFIELD
293
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
MALUCO NA UCRÂNIA
SERVIÇOS DE SAÚDE MENTAL
294
00:17:06,483 --> 00:17:08,777
Eu até apreciaria os nomes das lojas
se não tivesse trabalho a fazer.
295
00:17:08,861 --> 00:17:09,778
COSSACKS DA QUINTA AVENIDA
296
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
TROTSKY ESCALDANTE
RINGUE DE PATINAGEM NO GELO
297
00:17:15,868 --> 00:17:16,910
1962 CAMPEÕES IHL
298
00:17:35,679 --> 00:17:36,805
ARMÁRIO
299
00:17:40,601 --> 00:17:41,602
GASOLINA
300
00:17:55,324 --> 00:17:56,700
Saiam daqui!
301
00:17:58,994 --> 00:18:03,582
Ganhei uma medalha de prata em Nagano,
e agora isto!
302
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
Frio! Tenho tanto frio...
303
00:18:18,806 --> 00:18:20,265
Com que então, Wayne,
304
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
mais uma vez, vens sem ser convidado?
305
00:18:23,268 --> 00:18:25,062
Tanto frio! Aquece-me!
306
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
- Para com isso!
- Deixa-me só pôr as minhas mãos
307
00:18:28,315 --> 00:18:29,608
nos teus sovacos.
308
00:18:34,071 --> 00:18:38,200
Tanta violência à face da Terra.
Vou voltar.
309
00:18:40,244 --> 00:18:43,705
Frio! Tenho tanto frio...
310
00:18:44,790 --> 00:18:47,292
Agora sabem porque é que
não posso ficar no mesmo sítio.
311
00:18:47,376 --> 00:18:48,794
Nem aqui, nem em lado nenhum.
312
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
Que tal viveres num comboio
que está sempre em andamento?
313
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
Já alguma vez comeste num comboio, Marge?
314
00:18:53,006 --> 00:18:54,925
O que eles chamam de bife
não é mais do que um hambúrguer.
315
00:18:55,008 --> 00:18:57,803
Homer, uma coisa antes de ir.
316
00:19:01,807 --> 00:19:04,184
A isto é que eu chamo uma despedida.
317
00:19:04,768 --> 00:19:05,727
Adeus.
318
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Sim, Maggie, em breve teremos
uma tarefa para ti.
319
00:19:10,732 --> 00:19:12,693
Mantém-te junto à caixa de brinquedos.
320
00:19:17,406 --> 00:19:19,408
Espera!
Já sei um sítio para onde podes ir!
321
00:19:19,491 --> 00:19:22,578
Um sítio onde um homem sádico
com experiência de serviço público
322
00:19:22,661 --> 00:19:24,329
se pode sentir em casa.
323
00:19:24,413 --> 00:19:26,498
DEPARTAMENTO DE
VEÍCULOS A MOTOR
324
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
Este é o formulário errado.
325
00:19:29,585 --> 00:19:33,213
Pode guardar o meu lugar enquanto
vou buscar o correto?
326
00:19:33,297 --> 00:19:35,841
Ninguém guardou o meu lugar
quando eu estava numa prisão norte-coreana
327
00:19:35,924 --> 00:19:37,968
forçado a escrever um musical
sobre o Kim Jung II
328
00:19:38,051 --> 00:19:39,595
com uma bateria de carro
ligada aos mamilos!
329
00:19:39,678 --> 00:19:41,430
SER BAIXO NÃO É OBSTÁCULO À GRANDEZA
MÚSICA E LETRA DE WAYNE SLATER
330
00:19:41,513 --> 00:19:42,472
Bem...
331
00:19:53,442 --> 00:19:56,737
Desculpe, senhor,
pode dizer-me onde é o palácio?
332
00:19:56,820 --> 00:19:58,989
O que queres do palácio?
333
00:19:59,072 --> 00:20:02,159
Ora, um dia vou ser
o querido líder.
334
00:20:03,869 --> 00:20:07,664
Tu? Tu és benevolente demais
para ser o querido líder!
335
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
Vamos ver o que eles acham.
336
00:20:10,751 --> 00:20:14,546
"C" é de Coreia, só a parte do norte
337
00:20:14,630 --> 00:20:18,300
"I" é de internet que ele bane
338
00:20:18,675 --> 00:20:22,554
"M" é dos milhões que estão desaparecidos
339
00:20:22,638 --> 00:20:26,558
"D" é de doce com sabor a carne humana
340
00:20:26,642 --> 00:20:30,437
"O" é de ó, meu Deus, amamos o nosso líder
341
00:20:30,520 --> 00:20:34,650
"N" é da melhor Coreia, a do Norte
342
00:20:34,733 --> 00:20:38,278
"U" é de uau, amamos o nosso líder...
343
00:20:39,154 --> 00:20:42,824
Queríamos agradecer-vos da Equipa Nedna.
344
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
É bonito saber que as pessoas
ainda acreditam no amor.
345
00:20:45,202 --> 00:20:48,455
Espera lá, como é que eu
não fui uma opção neste concurso?
346
00:20:48,538 --> 00:20:50,082
Típico Seymour!
347
00:20:50,165 --> 00:20:54,002
Espera que as votações estejam
fechadas para se candidatar.
348
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
{\an8}Eu concordo com a América!
Tu nunca me vais dar um neto.
349
00:20:56,421 --> 00:20:58,590
{\an8}Que nenhum escritor afaste,
o que os nossos fãs uniram.
350
00:20:58,966 --> 00:21:00,008
{\an8}Obrigada.
351
00:21:43,468 --> 00:21:46,263
Manda-me calar outra vez
e eu arranco-te a cabeça.
352
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
{\an8}Legendas: Sara Reis