1
00:00:01,501 --> 00:00:02,585
Buenas tardes.
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,713
Hoy os revelaremos el destino de Nedna.
3
00:00:04,796 --> 00:00:05,797
NEDNA, ¿SÍ O NO?
4
00:00:05,880 --> 00:00:08,174
He dedicado mi verano
a una tarea más importante:
5
00:00:08,258 --> 00:00:11,177
atacar por Internet
a Los pingüinos del Sr. Poper.
6
00:00:11,261 --> 00:00:13,221
La respuesta al tema de Ned y Edna
7
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
está escondida en este episodio
8
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
como una migaja de pan
alojada en un pliegue de mi estómago.
9
00:00:18,893 --> 00:00:20,061
Que disfrutéis.
10
00:00:22,063 --> 00:00:24,399
LOS SIMPSON
11
00:00:25,025 --> 00:00:26,860
{\an8}MARTES, 11:55
12
00:00:33,616 --> 00:00:34,534
¿Qué...?
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,832
Voy dando pasitos silenciosos
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,376
Entro a hurtadillas a mediodía
15
00:00:43,460 --> 00:00:44,461
CAFETERIA DE LA CENTRAL
16
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
Justo a tiempo para la hora de la comida
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,382
Con mi tenedor y mi cuchara
18
00:00:50,508 --> 00:00:53,261
Calculo cómo están las cámaras
19
00:00:53,720 --> 00:00:55,221
Me escondo en el baño
20
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
¡Hola!
21
00:00:56,556 --> 00:00:59,350
Sigo borracho de anoche
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
Me llevaron a casa
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,271
Pero no sé quién
24
00:01:05,648 --> 00:01:07,776
Algunos dirán
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,405
Que no me merezco el sueldo
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,365
Pero...
27
00:01:15,575 --> 00:01:18,078
La fiesta de los 60 se me ocurrió a mí
28
00:01:18,161 --> 00:01:19,162
FIESTA DE LOS 60
29
00:01:19,245 --> 00:01:20,163
En mayo
30
00:01:26,169 --> 00:01:28,671
{\an8}Ya que estoy,
también puedo fichar la salida.
31
00:01:32,801 --> 00:01:34,135
{\an8}Han llegado muchas facturas.
32
00:01:34,219 --> 00:01:35,595
{\an8}Añadiré unas horas extra.
33
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
CENTRAL NUCLEAR
34
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
{\an8}¡Larry, amigo!
35
00:01:44,020 --> 00:01:46,606
{\an8}Tú no eres Larry. ¿Por qué no?
36
00:01:46,689 --> 00:01:47,774
{\an8}No lo sé.
37
00:01:49,275 --> 00:01:51,778
{\an8}Si no te importa,
38
00:01:51,861 --> 00:01:54,155
{\an8}Larry y yo chocamos los puños
todas las mañanas.
39
00:01:54,239 --> 00:01:58,827
{\an8}Así, la calidez del contacto humano
con un tufillo violento y masculino.
40
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
{\an8}- No.
- ¿Qué...?
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,919
{\an8}¿Qué le pasa al nuevo guardia?
Él se comporta muy distante.
42
00:02:08,002 --> 00:02:10,755
{\an8}Por cierto, mi palabra de hoy es "él".
43
00:02:10,839 --> 00:02:12,799
{\an8}Quizá me he pasado.
44
00:02:12,882 --> 00:02:15,176
{\an8}No puedo pretender
que sea Larry al instante.
45
00:02:15,260 --> 00:02:16,511
{\an8}¿Dónde está Larry?
46
00:02:16,594 --> 00:02:18,179
{\an8}- Manicomio.
- Con los violentos.
47
00:02:18,263 --> 00:02:20,181
{\an8}Pobre.
48
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
{\an8}Oye, Wayne...
49
00:02:23,434 --> 00:02:26,521
{\an8}Me he fijado en que tu aliento
no huele a alcohol.
50
00:02:26,604 --> 00:02:28,314
{\an8}¿Una cerveza después del trabajo?
51
00:02:28,398 --> 00:02:30,859
{\an8}Prefiero no tener
interacción social con mis compañeros.
52
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
{\an8}Nunca se me ha dado bien.
53
00:02:34,028 --> 00:02:36,823
{\an8}Quizá no le guste chocar los puños.
54
00:02:36,906 --> 00:02:38,533
{\an8}Oye.
55
00:02:38,616 --> 00:02:43,746
{\an8}¡A Dios pongo por testigo
que chocaremos los puños!
56
00:02:43,830 --> 00:02:45,415
{\an8}Baja eso.
57
00:02:46,040 --> 00:02:47,041
MUÉRDEME
58
00:02:47,125 --> 00:02:50,003
Volvemos con Master Chef:
Edición Tentempié Extremo.
59
00:02:52,714 --> 00:02:55,884
{\an8}Has usado la cantidad perfecta
de mantequilla de cacahuete.
60
00:02:55,967 --> 00:02:58,136
{\an8}Y me encanta
el toque de la rodajita de manzana.
61
00:02:58,219 --> 00:02:59,846
{\an8}Es un plato fantástico.
62
00:02:59,929 --> 00:03:00,889
{\an8}Gracias.
63
00:03:00,972 --> 00:03:03,725
{\an8}Es mi tercer programa de cocina favorito.
64
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
{\an8}Como premio, te llevas una cocina nueva.
65
00:03:06,811 --> 00:03:07,812
{\an8}Me convertiré en ella.
66
00:03:12,609 --> 00:03:13,902
Echaré de menos mi perilla.
67
00:03:17,614 --> 00:03:20,825
Disfrutad del tentempié extremo.
68
00:03:22,785 --> 00:03:24,245
Esto sabe a otra cosa.
69
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
He puesto una rodaja de manzana.
70
00:03:26,456 --> 00:03:27,457
{\an8}Qué asco.
71
00:03:27,540 --> 00:03:29,209
{\an8}Sabes que odio las sorpresas.
72
00:03:29,292 --> 00:03:32,670
{\an8}- Vaya estafa.
- Me gusta la rutina.
73
00:03:35,423 --> 00:03:37,217
{\an8}¿También has tenido un día difícil?
74
00:03:37,300 --> 00:03:40,011
{\an8}No le gusto a un tipo en el trabajo.
75
00:03:40,094 --> 00:03:43,181
{\an8}No es nada
comparado con los problemas del mundo,
76
00:03:43,264 --> 00:03:46,100
{\an8}como que los árbitros de la Major League
no usen las repeticiones.
77
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
{\an8}Para ti es importante.
78
00:03:47,435 --> 00:03:50,063
{\an8}¿Una chuleta de cerdo reconfortante?
79
00:03:50,146 --> 00:03:51,397
{\an8}Te quiero tanto.
80
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
{\an8}Con patatas y salsa, por favor.
81
00:03:57,612 --> 00:03:58,947
{\an8}¿Te apetece una cerveza?
82
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
{\an8}No, anoche estaba piripi
y me hicieron una encuesta telefónica,
83
00:04:02,867 --> 00:04:06,329
{\an8}así que les dije que llamaran hoy
para dar mejores respuestas.
84
00:04:06,412 --> 00:04:07,830
Vale.
85
00:04:13,002 --> 00:04:13,962
¡Wayne!
86
00:04:15,463 --> 00:04:17,674
- ¿Te llevo?
- Prefiero caminar.
87
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
{\an8}ACERA CERRADA
PAGA EL ARREGLO
88
00:04:24,097 --> 00:04:25,556
Tú ganas, Homer.
89
00:04:25,640 --> 00:04:28,977
Me han dado escalofríos
cuando has dicho mi nombre.
90
00:04:29,060 --> 00:04:31,896
En cada ciudad me encuentro un tipo así.
91
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
No soy rarito.
92
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
Me gusta pensar que todo el mundo
es mi amigo.
93
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Eres un buen tipo.
94
00:04:39,737 --> 00:04:41,197
Tomaré una cerveza contigo.
95
00:04:41,281 --> 00:04:44,575
Después, tendremos
una relación profesional cordial
96
00:04:44,659 --> 00:04:45,493
y ya está.
97
00:04:45,576 --> 00:04:47,787
Sin amigo invisible
ni intercambio de comida.
98
00:04:48,454 --> 00:04:51,332
Y tampoco me llames a casa diciendo:
"Pon el canal seis".
99
00:04:51,416 --> 00:04:53,668
- ¿Y si la chica del tiempo...?
- ¡Me da igual!
100
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
No puedo creer
que Homer haya amansado a la bestia.
101
00:05:00,466 --> 00:05:02,760
- Perdón, tengo que usar...
- ¡El baño!
102
00:05:03,386 --> 00:05:05,555
Qué fuerte, nos completamos las...
103
00:05:07,348 --> 00:05:09,475
Nos completamos las...
104
00:05:09,809 --> 00:05:14,397
fra... ses.
105
00:05:19,694 --> 00:05:21,696
¡Entrada por sorpresa!
106
00:05:22,822 --> 00:05:25,074
Soltad la pasta y las joyas.
107
00:05:25,158 --> 00:05:26,117
Rápido.
108
00:05:31,831 --> 00:05:34,000
Vale, no quiero problemas.
109
00:05:34,083 --> 00:05:37,128
Voy a coger el dinero
de la caja registradora.
110
00:05:37,211 --> 00:05:41,049
Voy a dejar ordenaditos a los presidentes
111
00:05:41,132 --> 00:05:42,800
y no me haré el héroe.
112
00:05:45,762 --> 00:05:47,930
- Aquí tienes.
- Gracias por la mejora.
113
00:05:54,228 --> 00:05:56,439
- ¿Wayne?
- ¡Atrás!
114
00:05:56,522 --> 00:05:58,149
Sé lo que hago.
115
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
Todos sabemos lo que hacemos.
116
00:05:59,734 --> 00:06:02,737
La pregunta es:
¿es una reacción acorde a la situación?
117
00:06:03,404 --> 00:06:05,323
Qué pelmazos son los borrachos.
118
00:06:08,910 --> 00:06:10,036
¡Mi fresco!
119
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
¡Lo vas a pagar con tu botín!
120
00:06:17,710 --> 00:06:21,464
Quizá habla mi agradecimiento
por estar vivo,
121
00:06:21,547 --> 00:06:23,925
pero me pareces maravilloso.
122
00:06:24,008 --> 00:06:27,470
Solo soy un tipo
que ha hecho lo que había que hacer.
123
00:06:27,553 --> 00:06:30,681
Hablando de hacer,
pongamos los huevos en otra jarra.
124
00:06:44,487 --> 00:06:46,906
Es lo más profundo que uno de mis huevos
125
00:06:46,989 --> 00:06:49,117
ha llegado dentro de una garganta.
126
00:06:53,246 --> 00:06:54,872
Sienta bien la comida casera.
127
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
Cualquiera que salve la vida de mi Homie
128
00:06:57,583 --> 00:06:59,085
se lleva una comida gratis.
129
00:06:59,168 --> 00:07:02,171
Ocurre casi una vez a la semana.
130
00:07:02,839 --> 00:07:05,925
¿Dónde aprendiste
esos movimientos de autodefensa tan guais?
131
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
Seguí un entrenamiento especial
132
00:07:08,302 --> 00:07:10,263
del tipo que ya no se puede hacer.
133
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
CRUJIDO - CHIRRIDO
134
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Lo siento, debo irme.
135
00:08:02,356 --> 00:08:04,025
¡Quédate al postre!
136
00:08:11,866 --> 00:08:14,494
¿Quieres enterarte del gran cambio
que ha dado mi vida?
137
00:08:14,577 --> 00:08:15,703
Qué remedio.
138
00:08:15,786 --> 00:08:18,414
Ahora bebo zumo de naranja con pulpa.
139
00:08:18,498 --> 00:08:20,541
Le pregunté al párroco si se podía
140
00:08:20,625 --> 00:08:21,792
y me colgó el teléfono.
141
00:08:21,876 --> 00:08:23,961
Qué irritable se pone a las 3:00.
142
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
Aquí está el buen don nadie de la semana.
143
00:08:31,719 --> 00:08:32,386
¿Qué *******?
144
00:08:32,470 --> 00:08:34,555
El guarda de seguridad tranquilo y humilde
145
00:08:34,639 --> 00:08:37,016
que frustró un robo en un bar local,
146
00:08:37,099 --> 00:08:39,727
tal y como muestra
esta escenificación taiwanesa.
147
00:08:40,269 --> 00:08:42,104
{\an8}Mientras los borrachines miran,
148
00:08:42,188 --> 00:08:46,108
{\an8}Wayne, el guarda de seguridad,
despacha al malvado convicto.
149
00:08:46,859 --> 00:08:50,571
{\an8}El malvado Moe recoge sus huevos
para su posterior consumo.
150
00:08:51,822 --> 00:08:54,534
{\an8}Después, los borrachines beben demasiado.
151
00:08:57,995 --> 00:09:00,498
{\an8}El niño recoge a su padre.
152
00:09:02,750 --> 00:09:06,504
{\an8}Y vuelven a casa.
153
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
Por favor, deje que haga mi trabajo.
154
00:09:09,966 --> 00:09:11,175
Memeces.
155
00:09:11,259 --> 00:09:14,136
Como recompensa
por su valiente acto de pugilismo,
156
00:09:14,220 --> 00:09:18,057
le otorgo el Casco de Plata
de la planta nuclear de Springfield.
157
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
OSAMA EN ABBOTTABAD
¡ATRAPADLO!
158
00:09:29,151 --> 00:09:31,737
Gracias a ti, no hemos perdido
la cara visible de la Luna.
159
00:09:31,821 --> 00:09:33,072
Solo hacía mi trabajo.
160
00:09:33,155 --> 00:09:34,115
Demasiado bien.
161
00:09:34,198 --> 00:09:37,618
Según el protocolo,
tengo que borrarte la memoria.
162
00:09:37,702 --> 00:09:38,911
BORRAR
163
00:09:49,547 --> 00:09:52,049
¡Muere, cabrón fascista!
164
00:09:52,425 --> 00:09:53,926
Madre, ¿eres tú?
165
00:09:54,010 --> 00:09:56,387
¡Para! ¡Es el Sr. Burns!
166
00:10:00,933 --> 00:10:03,644
Esperaba insolencia, pero no en mis filas.
167
00:10:03,728 --> 00:10:04,812
¡Despedido!
168
00:10:06,188 --> 00:10:07,064
Maldita sea.
169
00:10:08,357 --> 00:10:11,485
¿Por qué no te quedas con nosotros
hasta que te recuperes?
170
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
¿Estás seguro?
171
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Claro, no será tanto tiempo.
172
00:10:15,906 --> 00:10:16,866
No lo sé.
173
00:10:16,949 --> 00:10:20,369
No tengo trabajo ni referencias
y no puedo pagar el alquiler.
174
00:10:20,453 --> 00:10:22,913
Mejor concéntrate en lo que tienes.
175
00:10:22,997 --> 00:10:25,750
Tengo recuerdos recurrentes
de un pasado de pesadilla.
176
00:10:25,833 --> 00:10:29,920
Qué gracia, yo tengo premoniciones
sobre un futuro de pesadilla.
177
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
MACHACACRÁNEOS
LOCAL 521
178
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
¡No es justo!
179
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
¡Ese robot nos robó el trabajo!
180
00:10:38,638 --> 00:10:41,182
Lo ha dicho él. O puede que él.
181
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
Este robot sí que me entiende.
182
00:10:46,854 --> 00:10:48,773
Mis pesadillas son reales.
183
00:10:48,856 --> 00:10:52,693
Tu voz es tan ronca
como la de Lauren Bacall.
184
00:11:00,493 --> 00:11:04,163
¡Senador, si no me hace caso
no habrá Cuatro de Julio!
185
00:11:04,246 --> 00:11:06,957
¿No lo entiende?
¡Usó la esfera ocular del gobernador
186
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
en el escáner de retina!
187
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
¡Llevamos en un día
diez muertos del colegio electoral!
188
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
Si no me das los códigos,
189
00:11:14,674 --> 00:11:16,467
no podrás hacer el símbolo del pulgar.
190
00:11:16,550 --> 00:11:18,969
Sé que tienes el mapa en los párpados.
191
00:11:19,053 --> 00:11:21,347
¡Les daré la vuelta si es necesario!
192
00:11:21,430 --> 00:11:23,974
Si llevas ese sombrerito de copa
a Saint James Place,
193
00:11:24,058 --> 00:11:25,810
¡volaremos en pedazos!
194
00:11:25,893 --> 00:11:28,145
¡Tráeme a todos los peces del acuario!
195
00:11:28,229 --> 00:11:29,855
¡Uno de ellos miente!
196
00:11:31,315 --> 00:11:33,484
Siento tener tantas pesadillas.
197
00:11:33,567 --> 00:11:36,987
He hecho cosas atroces,
desde Buenos Aires a Ucrania.
198
00:11:37,071 --> 00:11:38,823
¿Por qué viniste a Springfield?
199
00:11:38,906 --> 00:11:41,492
¿Por el centro de distribución de Fritos?
200
00:11:41,575 --> 00:11:43,160
Necesitaba pasar desapercibido.
201
00:11:43,244 --> 00:11:45,246
Vuestra ciudad no aparece en los mapas.
202
00:11:45,329 --> 00:11:49,166
No encontraron fotos de Google Maps
sin mí desnudo u orinando.
203
00:11:49,250 --> 00:11:51,502
Una vez hubo una convención de cartógrafos
204
00:11:51,585 --> 00:11:53,796
y les dio esclerosis lateral amiotrófica.
205
00:11:53,879 --> 00:11:55,840
Nada más entrar a Springfield. Un drama.
206
00:11:56,716 --> 00:11:59,009
Si presionas el codo de Bart,
207
00:11:59,093 --> 00:12:01,846
te dirá todo lo que quieras saber.
208
00:12:01,929 --> 00:12:04,640
¡Lo admito!
¡Dejé que Milhouse se tendiera en tu cama!
209
00:12:04,724 --> 00:12:07,017
¿Puedo hablar con Wayne a solas?
210
00:12:07,393 --> 00:12:10,521
Memoriza lo que diga
y nos lo cuentas en código sonajero.
211
00:12:11,147 --> 00:12:12,022
¿Cómo que no?
212
00:12:13,190 --> 00:12:15,276
No creo que debas enseñarles
a nuestros hijos
213
00:12:15,359 --> 00:12:17,695
técnicas de interrogatorio.
214
00:12:17,778 --> 00:12:20,448
Lo siento. A veces olvido dónde estoy.
215
00:12:20,531 --> 00:12:22,491
Disculpa aceptada.
216
00:12:22,575 --> 00:12:25,786
¿Podrías enseñarme
un par de trucos de conducción?
217
00:12:25,870 --> 00:12:26,704
CENTRO COMERCIAL
218
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
¡A ver quién llega antes
para escoger el tipo de pizza calzone!
219
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
¡El dinero del almuerzo!
220
00:12:46,474 --> 00:12:49,310
¿De qué vas? ¿Dónde has aprendido eso?
221
00:12:49,393 --> 00:12:51,937
Si te lo dijera, tendría que matarte.
222
00:12:52,021 --> 00:12:54,231
- ¿Te lo puedo decir?
- ¡No pienso escuchar!
223
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
No podemos servir lo mismo todos los días.
224
00:12:57,026 --> 00:12:59,862
A los niños les sale
el puré de patatas por las orejas.
225
00:13:01,030 --> 00:13:01,989
Entendido.
226
00:13:05,117 --> 00:13:07,119
Esa canción.
227
00:13:21,967 --> 00:13:24,220
Ya no puedo vivir en el mundo real.
228
00:13:24,303 --> 00:13:25,846
¿Esto es el mundo real?
229
00:13:25,930 --> 00:13:28,140
¡Aleluya! ¡Sigo vivo!
230
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
¡Voy a dar gracias por cada momento!
231
00:13:31,560 --> 00:13:33,979
Excepto por los que ya no son
tan buenos como antes.
232
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
Es decir, todos.
233
00:13:35,481 --> 00:13:36,941
Que alguien me mate.
234
00:13:38,067 --> 00:13:39,902
{\an8}KIEV, UCRANIA
235
00:13:40,236 --> 00:13:42,071
{\an8}KIEV, UCRANDIA
236
00:13:43,489 --> 00:13:45,908
{\an8}YA SABÉIS QUÉ KIEV ES
237
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
Basura.
238
00:13:49,620 --> 00:13:53,499
Beyoncé confirma que tocará
en el 16 cumpleaños de mi hija.
239
00:13:53,582 --> 00:13:56,794
Mi hermano envía YouTube de humor.
Gracioso a duras penas.
240
00:13:56,877 --> 00:13:57,586
BORRAR
241
00:13:57,670 --> 00:13:59,630
A veces son buenos para reír.
242
00:14:00,130 --> 00:14:01,966
"Víctima de desastre con Auto-Tune".
243
00:14:02,758 --> 00:14:04,134
Escondida en el sótano
244
00:14:04,635 --> 00:14:05,886
Escondida en el sótano
245
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
Y pienso: "¿Dónde está el gato?".
246
00:14:08,222 --> 00:14:09,682
¿Dónde está el gato?
247
00:14:11,141 --> 00:14:12,810
"Loco ataca a su jefe".
248
00:14:15,187 --> 00:14:16,438
Es él.
249
00:14:16,522 --> 00:14:19,775
¡Agente americano que causó la muerte
de mis seres queridos!
250
00:14:19,859 --> 00:14:22,278
¿Quiere darle cero estrellas?
251
00:14:22,361 --> 00:14:26,532
No. Iremos a Springfield, EE. UU.,
252
00:14:26,615 --> 00:14:27,992
y mataremos a ese hombre.
253
00:14:28,075 --> 00:14:29,076
Pero antes...
254
00:14:30,327 --> 00:14:32,162
Ven, gatito
255
00:14:32,246 --> 00:14:34,081
Ven, gatito
256
00:14:34,164 --> 00:14:36,667
Ahora eres un ángel
257
00:14:36,750 --> 00:14:38,752
Baldear la caca de perro
258
00:14:38,836 --> 00:14:41,088
Es mejor que recogerla
259
00:14:41,171 --> 00:14:42,965
El camino de entrada de Flanders
260
00:14:43,048 --> 00:14:44,300
Es mi objetivo
261
00:14:47,428 --> 00:14:50,931
Busco a un hombre llamado Wayne.
262
00:14:51,015 --> 00:14:53,267
Se ha ido y no sé a dónde.
263
00:14:53,893 --> 00:14:55,728
¿Es su amigo?
264
00:14:55,811 --> 00:14:58,063
Él no tiene amigos.
265
00:15:01,150 --> 00:15:02,359
¡Excepto yo!
266
00:15:04,194 --> 00:15:07,740
Usted apretado como bolsa de remolachas.
267
00:15:07,823 --> 00:15:11,619
Si secuestramos a amigo de Wayne,
268
00:15:11,702 --> 00:15:14,038
¿intentará rescatarlo?
269
00:15:14,121 --> 00:15:17,958
Si el amigo sufre torturas horribles...
270
00:15:18,417 --> 00:15:20,794
¿Qué hacéis?
271
00:15:21,921 --> 00:15:24,214
¡El asiento de en medio no!
272
00:15:27,551 --> 00:15:30,179
Última hora: hombre local secuestrado
273
00:15:30,262 --> 00:15:32,056
por mafiosos ucranianos.
274
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
Hemos recibido este vídeo.
275
00:15:35,392 --> 00:15:36,852
¡Muerte a EE. UU.!
276
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
- Lee el guion.
- Vale.
277
00:15:39,021 --> 00:15:43,108
Me tienen retenido en Springfield.
278
00:15:43,192 --> 00:15:44,026
Gira el papel.
279
00:15:44,109 --> 00:15:45,486
Sujeta el periódico de hoy.
280
00:15:45,569 --> 00:15:47,905
{\an8}¿Qué usaréis cuando ya no haya periódicos?
281
00:15:47,988 --> 00:15:51,325
{\an8}Quizá, para entonces,
ya no haya secuestros en el mundo.
282
00:15:51,408 --> 00:15:54,745
{\an8}Qué manera de hacerme sentir obsoleto.
283
00:15:54,828 --> 00:15:58,207
{\an8}¡Hay un cupón para tijeras
que hay que recortar!
284
00:15:58,290 --> 00:15:59,500
DESCUENTO DE 1 $ EN TIJERAS
285
00:15:59,583 --> 00:16:01,085
{\an8}- ¡Gracias, genios!
- Cállate.
286
00:16:01,168 --> 00:16:03,003
¿Qué hacéis?
287
00:16:03,087 --> 00:16:06,090
PROBLEMAS TÉCNICOS
288
00:16:06,173 --> 00:16:07,800
Así no se trata al talento.
289
00:16:07,883 --> 00:16:08,801
¡Cállate!
290
00:16:08,884 --> 00:16:10,761
Conozco esa voz.
291
00:16:28,278 --> 00:16:29,154
¿Viktor?
292
00:16:29,238 --> 00:16:31,907
Te he dicho que no salieras de tu cuarto.
293
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
Y yo que la colcha huele raro.
294
00:16:44,920 --> 00:16:46,588
{\an8}¡Nyet!
295
00:16:50,509 --> 00:16:52,761
Salvaré a tu marido.
296
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
¿Cómo vas a encontrarlo?
297
00:16:54,596 --> 00:16:57,433
Homer lleva implantados
varios chips de rastreo potentes.
298
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
¿Por qué?
299
00:16:58,934 --> 00:17:00,686
Los dejé en un cuenco y se los comió.
300
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
PEQUEÑA UCRANIA
BIENVENIDOS
301
00:17:03,105 --> 00:17:04,523
ZARBUCKS
302
00:17:04,606 --> 00:17:06,191
LOCOS DEL UCRÁNEO
SALUD MENTAL
303
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
Disfrutaría de esos nombres
si no tuviera una misión.
304
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
COSACOS QUINTA AVENIDA
305
00:17:09,862 --> 00:17:11,488
MOLA TROTSQUIAR
PISTA DE HIELO
306
00:17:15,868 --> 00:17:17,327
CAMPEONES DE LA IHL 1962
307
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
ARMARIO DEL ENTUSIASMO
308
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
¡Nyet!
309
00:17:38,182 --> 00:17:39,683
CAMISETAS
310
00:17:40,601 --> 00:17:42,061
GASOLINA
311
00:17:55,365 --> 00:17:56,533
¡Fuera de aquí!
312
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
Gané una medalla de plata en Nagano.
313
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
¡Y ahora esto!
314
00:18:15,761 --> 00:18:18,013
Qué frío.
315
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Oye,
316
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
¿quieres volver a aguarme la fiesta?
317
00:18:23,352 --> 00:18:25,062
¡Qué frío! ¡Caliéntame!
318
00:18:25,979 --> 00:18:26,814
¡Para!
319
00:18:26,897 --> 00:18:29,483
Deja que meta las manos en tus axilas.
320
00:18:33,987 --> 00:18:37,157
Cuánta violencia hay en la superficie.
321
00:18:37,241 --> 00:18:38,283
Me vuelvo.
322
00:18:40,327 --> 00:18:43,747
Qué frío.
323
00:18:44,748 --> 00:18:47,209
Ahora entendéis
por qué no puedo estar en un solo sitio.
324
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Ni aquí ni en ninguna parte.
325
00:18:48,836 --> 00:18:51,338
¿Y si vives
en un tren en constante movimiento?
326
00:18:51,421 --> 00:18:52,923
¿Nunca has comido en un tren?
327
00:18:53,006 --> 00:18:54,925
Llaman filete a una mera hamburguesa.
328
00:18:55,008 --> 00:18:57,636
Una cosa más antes de irme.
329
00:19:01,765 --> 00:19:04,434
Esto sí que le pone un final.
330
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Adiós.
331
00:19:07,813 --> 00:19:10,566
Sí, pronto tendremos una misión para ti.
332
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
No te alejes de tu caja de juguetes.
333
00:19:17,573 --> 00:19:19,366
¡Espera! ¡Sé a dónde puedes ir!
334
00:19:19,449 --> 00:19:22,578
Un lugar donde un hombre sádico
con experiencia gubernamental
335
00:19:22,661 --> 00:19:24,246
se sentirá como en casa.
336
00:19:24,329 --> 00:19:25,497
OFICINA DE TRÁFICO
337
00:19:27,541 --> 00:19:29,459
No es el formulario correcto.
338
00:19:29,543 --> 00:19:33,255
¿Me guarda el sitio
mientras voy a por el correcto?
339
00:19:33,338 --> 00:19:35,799
Nadie me guardó el sitio
en la cárcel norcoreana.
340
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
Tuve que escribir
un musical sobre Kim Jong-il
341
00:19:38,010 --> 00:19:39,595
con una batería en los pezones.
342
00:19:39,678 --> 00:19:41,930
SER BAJITO NO IMPIDE LA GLORIA,
DE WAYNE SLATER
343
00:19:53,609 --> 00:19:56,695
Disculpe.
¿Podría decirme dónde está el palacio?
344
00:19:56,778 --> 00:19:58,989
¿Qué tienes tú que hacer allí?
345
00:19:59,072 --> 00:20:02,075
Algún día seré el amado líder.
346
00:20:03,911 --> 00:20:07,623
¿Tú? ¡Eres demasiado bondadoso
para ser el amado líder!
347
00:20:07,706 --> 00:20:09,124
A ver ellos qué piensan.
348
00:20:11,084 --> 00:20:14,546
K por Korea
Pero solo por la del Norte
349
00:20:14,630 --> 00:20:18,050
I por prohibir Internet
350
00:20:18,592 --> 00:20:22,304
M por los millones de desaparecidos
351
00:20:22,638 --> 00:20:25,849
J por nuestro jamón con sabor humano
352
00:20:26,516 --> 00:20:30,354
O por "Oh, amamos a nuestro líder"
353
00:20:30,437 --> 00:20:33,523
N por la mejor Corea, la del Norte
354
00:20:34,691 --> 00:20:38,195
G por las ganas de adorar al líder
355
00:20:38,946 --> 00:20:42,658
El equipo Nedna os da las gracias.
356
00:20:43,116 --> 00:20:45,035
Nos alegra
que alguien aún crea en el amor.
357
00:20:45,118 --> 00:20:46,286
Un momento.
358
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
¿Por qué yo no era una opción
en el concurso?
359
00:20:48,538 --> 00:20:50,040
¡Típico de Seymour!
360
00:20:50,123 --> 00:20:53,961
Espera a que el colegio electoral cierre
para presentar su candidatura.
361
00:20:54,044 --> 00:20:55,754
Estoy de acuerdo con EE. UU.
362
00:20:55,837 --> 00:20:58,799
{\an8}Nunca me darás un nieto. Gracias.
363
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
{\an8}LO QUE NUESTROS FANS HA UNIDO,
QUE NO LO SEPARE UN GUIONISTA
364
00:21:41,717 --> 00:21:43,510
Subtítulos: Juan Vera
365
00:21:43,593 --> 00:21:46,138
Vuelve a mandarme callar
y te arranco la cabeza.