1 00:00:01,501 --> 00:00:02,585 Buenas tardes. 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,713 Hoy os revelaremos el destino de Nedna. 3 00:00:04,796 --> 00:00:05,797 NEDNA, ¿SÍ O NO? 4 00:00:05,880 --> 00:00:08,174 He dedicado mi verano a una tarea más importante: 5 00:00:08,258 --> 00:00:11,177 atacar por Internet a Los pingüinos del Sr. Poper. 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,221 La respuesta al tema de Ned y Edna 7 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 está escondida en este episodio 8 00:00:15,765 --> 00:00:18,476 como una migaja de pan alojada en un pliegue de mi estómago. 9 00:00:18,893 --> 00:00:20,061 Que disfrutéis. 10 00:00:22,063 --> 00:00:24,399 LOS SIMPSON 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,860 {\an8}MARTES, 11:55 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,534 ¿Qué...? 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,832 Voy dando pasitos silenciosos 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,376 Entro a hurtadillas a mediodía 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,461 CAFETERIA DE LA CENTRAL 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Justo a tiempo para la hora de la comida 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,382 Con mi tenedor y mi cuchara 18 00:00:50,508 --> 00:00:53,261 Calculo cómo están las cámaras 19 00:00:53,720 --> 00:00:55,221 Me escondo en el baño 20 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 ¡Hola! 21 00:00:56,556 --> 00:00:59,350 Sigo borracho de anoche 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 Me llevaron a casa 23 00:01:01,102 --> 00:01:03,271 Pero no sé quién 24 00:01:05,648 --> 00:01:07,776 Algunos dirán 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,405 Que no me merezco el sueldo 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,365 Pero... 27 00:01:15,575 --> 00:01:18,078 La fiesta de los 60 se me ocurrió a mí 28 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 FIESTA DE LOS 60 29 00:01:19,245 --> 00:01:20,163 En mayo 30 00:01:26,169 --> 00:01:28,671 {\an8}Ya que estoy, también puedo fichar la salida. 31 00:01:32,801 --> 00:01:34,135 {\an8}Han llegado muchas facturas. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,595 {\an8}Añadiré unas horas extra. 33 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 CENTRAL NUCLEAR 34 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 {\an8}¡Larry, amigo! 35 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 {\an8}Tú no eres Larry. ¿Por qué no? 36 00:01:46,689 --> 00:01:47,774 {\an8}No lo sé. 37 00:01:49,275 --> 00:01:51,778 {\an8}Si no te importa, 38 00:01:51,861 --> 00:01:54,155 {\an8}Larry y yo chocamos los puños todas las mañanas. 39 00:01:54,239 --> 00:01:58,827 {\an8}Así, la calidez del contacto humano con un tufillo violento y masculino. 40 00:02:01,121 --> 00:02:02,622 {\an8}- No. - ¿Qué...? 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,919 {\an8}¿Qué le pasa al nuevo guardia? Él se comporta muy distante. 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,755 {\an8}Por cierto, mi palabra de hoy es "él". 43 00:02:10,839 --> 00:02:12,799 {\an8}Quizá me he pasado. 44 00:02:12,882 --> 00:02:15,176 {\an8}No puedo pretender que sea Larry al instante. 45 00:02:15,260 --> 00:02:16,511 {\an8}¿Dónde está Larry? 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,179 {\an8}- Manicomio. - Con los violentos. 47 00:02:18,263 --> 00:02:20,181 {\an8}Pobre. 48 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 {\an8}Oye, Wayne... 49 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 {\an8}Me he fijado en que tu aliento no huele a alcohol. 50 00:02:26,604 --> 00:02:28,314 {\an8}¿Una cerveza después del trabajo? 51 00:02:28,398 --> 00:02:30,859 {\an8}Prefiero no tener interacción social con mis compañeros. 52 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 {\an8}Nunca se me ha dado bien. 53 00:02:34,028 --> 00:02:36,823 {\an8}Quizá no le guste chocar los puños. 54 00:02:36,906 --> 00:02:38,533 {\an8}Oye. 55 00:02:38,616 --> 00:02:43,746 {\an8}¡A Dios pongo por testigo que chocaremos los puños! 56 00:02:43,830 --> 00:02:45,415 {\an8}Baja eso. 57 00:02:46,040 --> 00:02:47,041 MUÉRDEME 58 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 Volvemos con Master Chef: Edición Tentempié Extremo. 59 00:02:52,714 --> 00:02:55,884 {\an8}Has usado la cantidad perfecta de mantequilla de cacahuete. 60 00:02:55,967 --> 00:02:58,136 {\an8}Y me encanta el toque de la rodajita de manzana. 61 00:02:58,219 --> 00:02:59,846 {\an8}Es un plato fantástico. 62 00:02:59,929 --> 00:03:00,889 {\an8}Gracias. 63 00:03:00,972 --> 00:03:03,725 {\an8}Es mi tercer programa de cocina favorito. 64 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 {\an8}Como premio, te llevas una cocina nueva. 65 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 {\an8}Me convertiré en ella. 66 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 Echaré de menos mi perilla. 67 00:03:17,614 --> 00:03:20,825 Disfrutad del tentempié extremo. 68 00:03:22,785 --> 00:03:24,245 Esto sabe a otra cosa. 69 00:03:24,329 --> 00:03:26,372 He puesto una rodaja de manzana. 70 00:03:26,456 --> 00:03:27,457 {\an8}Qué asco. 71 00:03:27,540 --> 00:03:29,209 {\an8}Sabes que odio las sorpresas. 72 00:03:29,292 --> 00:03:32,670 {\an8}- Vaya estafa. - Me gusta la rutina. 73 00:03:35,423 --> 00:03:37,217 {\an8}¿También has tenido un día difícil? 74 00:03:37,300 --> 00:03:40,011 {\an8}No le gusto a un tipo en el trabajo. 75 00:03:40,094 --> 00:03:43,181 {\an8}No es nada comparado con los problemas del mundo, 76 00:03:43,264 --> 00:03:46,100 {\an8}como que los árbitros de la Major League no usen las repeticiones. 77 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 {\an8}Para ti es importante. 78 00:03:47,435 --> 00:03:50,063 {\an8}¿Una chuleta de cerdo reconfortante? 79 00:03:50,146 --> 00:03:51,397 {\an8}Te quiero tanto. 80 00:03:51,481 --> 00:03:53,441 {\an8}Con patatas y salsa, por favor. 81 00:03:57,612 --> 00:03:58,947 {\an8}¿Te apetece una cerveza? 82 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 {\an8}No, anoche estaba piripi y me hicieron una encuesta telefónica, 83 00:04:02,867 --> 00:04:06,329 {\an8}así que les dije que llamaran hoy para dar mejores respuestas. 84 00:04:06,412 --> 00:04:07,830 Vale. 85 00:04:13,002 --> 00:04:13,962 ¡Wayne! 86 00:04:15,463 --> 00:04:17,674 - ¿Te llevo? - Prefiero caminar. 87 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 {\an8}ACERA CERRADA PAGA EL ARREGLO 88 00:04:24,097 --> 00:04:25,556 Tú ganas, Homer. 89 00:04:25,640 --> 00:04:28,977 Me han dado escalofríos cuando has dicho mi nombre. 90 00:04:29,060 --> 00:04:31,896 En cada ciudad me encuentro un tipo así. 91 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 No soy rarito. 92 00:04:34,899 --> 00:04:37,360 Me gusta pensar que todo el mundo es mi amigo. 93 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Eres un buen tipo. 94 00:04:39,737 --> 00:04:41,197 Tomaré una cerveza contigo. 95 00:04:41,281 --> 00:04:44,575 Después, tendremos una relación profesional cordial 96 00:04:44,659 --> 00:04:45,493 y ya está. 97 00:04:45,576 --> 00:04:47,787 Sin amigo invisible ni intercambio de comida. 98 00:04:48,454 --> 00:04:51,332 Y tampoco me llames a casa diciendo: "Pon el canal seis". 99 00:04:51,416 --> 00:04:53,668 - ¿Y si la chica del tiempo...? - ¡Me da igual! 100 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 No puedo creer que Homer haya amansado a la bestia. 101 00:05:00,466 --> 00:05:02,760 - Perdón, tengo que usar... - ¡El baño! 102 00:05:03,386 --> 00:05:05,555 Qué fuerte, nos completamos las... 103 00:05:07,348 --> 00:05:09,475 Nos completamos las... 104 00:05:09,809 --> 00:05:14,397 fra... ses. 105 00:05:19,694 --> 00:05:21,696 ¡Entrada por sorpresa! 106 00:05:22,822 --> 00:05:25,074 Soltad la pasta y las joyas. 107 00:05:25,158 --> 00:05:26,117 Rápido. 108 00:05:31,831 --> 00:05:34,000 Vale, no quiero problemas. 109 00:05:34,083 --> 00:05:37,128 Voy a coger el dinero de la caja registradora. 110 00:05:37,211 --> 00:05:41,049 Voy a dejar ordenaditos a los presidentes 111 00:05:41,132 --> 00:05:42,800 y no me haré el héroe. 112 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 - Aquí tienes. - Gracias por la mejora. 113 00:05:54,228 --> 00:05:56,439 - ¿Wayne? - ¡Atrás! 114 00:05:56,522 --> 00:05:58,149 Sé lo que hago. 115 00:05:58,232 --> 00:05:59,650 Todos sabemos lo que hacemos. 116 00:05:59,734 --> 00:06:02,737 La pregunta es: ¿es una reacción acorde a la situación? 117 00:06:03,404 --> 00:06:05,323 Qué pelmazos son los borrachos. 118 00:06:08,910 --> 00:06:10,036 ¡Mi fresco! 119 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 ¡Lo vas a pagar con tu botín! 120 00:06:17,710 --> 00:06:21,464 Quizá habla mi agradecimiento por estar vivo, 121 00:06:21,547 --> 00:06:23,925 pero me pareces maravilloso. 122 00:06:24,008 --> 00:06:27,470 Solo soy un tipo que ha hecho lo que había que hacer. 123 00:06:27,553 --> 00:06:30,681 Hablando de hacer, pongamos los huevos en otra jarra. 124 00:06:44,487 --> 00:06:46,906 Es lo más profundo que uno de mis huevos 125 00:06:46,989 --> 00:06:49,117 ha llegado dentro de una garganta. 126 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 Sienta bien la comida casera. 127 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 Cualquiera que salve la vida de mi Homie 128 00:06:57,583 --> 00:06:59,085 se lleva una comida gratis. 129 00:06:59,168 --> 00:07:02,171 Ocurre casi una vez a la semana. 130 00:07:02,839 --> 00:07:05,925 ¿Dónde aprendiste esos movimientos de autodefensa tan guais? 131 00:07:06,008 --> 00:07:08,219 Seguí un entrenamiento especial 132 00:07:08,302 --> 00:07:10,263 del tipo que ya no se puede hacer. 133 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 CRUJIDO - CHIRRIDO 134 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 Lo siento, debo irme. 135 00:08:02,356 --> 00:08:04,025 ¡Quédate al postre! 136 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 ¿Quieres enterarte del gran cambio que ha dado mi vida? 137 00:08:14,577 --> 00:08:15,703 Qué remedio. 138 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 Ahora bebo zumo de naranja con pulpa. 139 00:08:18,498 --> 00:08:20,541 Le pregunté al párroco si se podía 140 00:08:20,625 --> 00:08:21,792 y me colgó el teléfono. 141 00:08:21,876 --> 00:08:23,961 Qué irritable se pone a las 3:00. 142 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 Aquí está el buen don nadie de la semana. 143 00:08:31,719 --> 00:08:32,386 ¿Qué *******? 144 00:08:32,470 --> 00:08:34,555 El guarda de seguridad tranquilo y humilde 145 00:08:34,639 --> 00:08:37,016 que frustró un robo en un bar local, 146 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 tal y como muestra esta escenificación taiwanesa. 147 00:08:40,269 --> 00:08:42,104 {\an8}Mientras los borrachines miran, 148 00:08:42,188 --> 00:08:46,108 {\an8}Wayne, el guarda de seguridad, despacha al malvado convicto. 149 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 {\an8}El malvado Moe recoge sus huevos para su posterior consumo. 150 00:08:51,822 --> 00:08:54,534 {\an8}Después, los borrachines beben demasiado. 151 00:08:57,995 --> 00:09:00,498 {\an8}El niño recoge a su padre. 152 00:09:02,750 --> 00:09:06,504 {\an8}Y vuelven a casa. 153 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 Por favor, deje que haga mi trabajo. 154 00:09:09,966 --> 00:09:11,175 Memeces. 155 00:09:11,259 --> 00:09:14,136 Como recompensa por su valiente acto de pugilismo, 156 00:09:14,220 --> 00:09:18,057 le otorgo el Casco de Plata de la planta nuclear de Springfield. 157 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 OSAMA EN ABBOTTABAD ¡ATRAPADLO! 158 00:09:29,151 --> 00:09:31,737 Gracias a ti, no hemos perdido la cara visible de la Luna. 159 00:09:31,821 --> 00:09:33,072 Solo hacía mi trabajo. 160 00:09:33,155 --> 00:09:34,115 Demasiado bien. 161 00:09:34,198 --> 00:09:37,618 Según el protocolo, tengo que borrarte la memoria. 162 00:09:37,702 --> 00:09:38,911 BORRAR 163 00:09:49,547 --> 00:09:52,049 ¡Muere, cabrón fascista! 164 00:09:52,425 --> 00:09:53,926 Madre, ¿eres tú? 165 00:09:54,010 --> 00:09:56,387 ¡Para! ¡Es el Sr. Burns! 166 00:10:00,933 --> 00:10:03,644 Esperaba insolencia, pero no en mis filas. 167 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 ¡Despedido! 168 00:10:06,188 --> 00:10:07,064 Maldita sea. 169 00:10:08,357 --> 00:10:11,485 ¿Por qué no te quedas con nosotros hasta que te recuperes? 170 00:10:11,569 --> 00:10:13,321 ¿Estás seguro? 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Claro, no será tanto tiempo. 172 00:10:15,906 --> 00:10:16,866 No lo sé. 173 00:10:16,949 --> 00:10:20,369 No tengo trabajo ni referencias y no puedo pagar el alquiler. 174 00:10:20,453 --> 00:10:22,913 Mejor concéntrate en lo que tienes. 175 00:10:22,997 --> 00:10:25,750 Tengo recuerdos recurrentes de un pasado de pesadilla. 176 00:10:25,833 --> 00:10:29,920 Qué gracia, yo tengo premoniciones sobre un futuro de pesadilla. 177 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 MACHACACRÁNEOS LOCAL 521 178 00:10:33,215 --> 00:10:34,342 ¡No es justo! 179 00:10:34,425 --> 00:10:36,594 ¡Ese robot nos robó el trabajo! 180 00:10:38,638 --> 00:10:41,182 Lo ha dicho él. O puede que él. 181 00:10:42,767 --> 00:10:44,977 Este robot sí que me entiende. 182 00:10:46,854 --> 00:10:48,773 Mis pesadillas son reales. 183 00:10:48,856 --> 00:10:52,693 Tu voz es tan ronca como la de Lauren Bacall. 184 00:11:00,493 --> 00:11:04,163 ¡Senador, si no me hace caso no habrá Cuatro de Julio! 185 00:11:04,246 --> 00:11:06,957 ¿No lo entiende? ¡Usó la esfera ocular del gobernador 186 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 en el escáner de retina! 187 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 ¡Llevamos en un día diez muertos del colegio electoral! 188 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Si no me das los códigos, 189 00:11:14,674 --> 00:11:16,467 no podrás hacer el símbolo del pulgar. 190 00:11:16,550 --> 00:11:18,969 Sé que tienes el mapa en los párpados. 191 00:11:19,053 --> 00:11:21,347 ¡Les daré la vuelta si es necesario! 192 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 Si llevas ese sombrerito de copa a Saint James Place, 193 00:11:24,058 --> 00:11:25,810 ¡volaremos en pedazos! 194 00:11:25,893 --> 00:11:28,145 ¡Tráeme a todos los peces del acuario! 195 00:11:28,229 --> 00:11:29,855 ¡Uno de ellos miente! 196 00:11:31,315 --> 00:11:33,484 Siento tener tantas pesadillas. 197 00:11:33,567 --> 00:11:36,987 He hecho cosas atroces, desde Buenos Aires a Ucrania. 198 00:11:37,071 --> 00:11:38,823 ¿Por qué viniste a Springfield? 199 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 ¿Por el centro de distribución de Fritos? 200 00:11:41,575 --> 00:11:43,160 Necesitaba pasar desapercibido. 201 00:11:43,244 --> 00:11:45,246 Vuestra ciudad no aparece en los mapas. 202 00:11:45,329 --> 00:11:49,166 No encontraron fotos de Google Maps sin mí desnudo u orinando. 203 00:11:49,250 --> 00:11:51,502 Una vez hubo una convención de cartógrafos 204 00:11:51,585 --> 00:11:53,796 y les dio esclerosis lateral amiotrófica. 205 00:11:53,879 --> 00:11:55,840 Nada más entrar a Springfield. Un drama. 206 00:11:56,716 --> 00:11:59,009 Si presionas el codo de Bart, 207 00:11:59,093 --> 00:12:01,846 te dirá todo lo que quieras saber. 208 00:12:01,929 --> 00:12:04,640 ¡Lo admito! ¡Dejé que Milhouse se tendiera en tu cama! 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,017 ¿Puedo hablar con Wayne a solas? 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,521 Memoriza lo que diga y nos lo cuentas en código sonajero. 211 00:12:11,147 --> 00:12:12,022 ¿Cómo que no? 212 00:12:13,190 --> 00:12:15,276 No creo que debas enseñarles a nuestros hijos 213 00:12:15,359 --> 00:12:17,695 técnicas de interrogatorio. 214 00:12:17,778 --> 00:12:20,448 Lo siento. A veces olvido dónde estoy. 215 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Disculpa aceptada. 216 00:12:22,575 --> 00:12:25,786 ¿Podrías enseñarme un par de trucos de conducción? 217 00:12:25,870 --> 00:12:26,704 CENTRO COMERCIAL 218 00:12:35,755 --> 00:12:38,924 ¡A ver quién llega antes para escoger el tipo de pizza calzone! 219 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 ¡El dinero del almuerzo! 220 00:12:46,474 --> 00:12:49,310 ¿De qué vas? ¿Dónde has aprendido eso? 221 00:12:49,393 --> 00:12:51,937 Si te lo dijera, tendría que matarte. 222 00:12:52,021 --> 00:12:54,231 - ¿Te lo puedo decir? - ¡No pienso escuchar! 223 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 No podemos servir lo mismo todos los días. 224 00:12:57,026 --> 00:12:59,862 A los niños les sale el puré de patatas por las orejas. 225 00:13:01,030 --> 00:13:01,989 Entendido. 226 00:13:05,117 --> 00:13:07,119 Esa canción. 227 00:13:21,967 --> 00:13:24,220 Ya no puedo vivir en el mundo real. 228 00:13:24,303 --> 00:13:25,846 ¿Esto es el mundo real? 229 00:13:25,930 --> 00:13:28,140 ¡Aleluya! ¡Sigo vivo! 230 00:13:29,058 --> 00:13:31,477 ¡Voy a dar gracias por cada momento! 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 Excepto por los que ya no son tan buenos como antes. 232 00:13:34,063 --> 00:13:35,397 Es decir, todos. 233 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Que alguien me mate. 234 00:13:38,067 --> 00:13:39,902 {\an8}KIEV, UCRANIA 235 00:13:40,236 --> 00:13:42,071 {\an8}KIEV, UCRANDIA 236 00:13:43,489 --> 00:13:45,908 {\an8}YA SABÉIS QUÉ KIEV ES 237 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 Basura. 238 00:13:49,620 --> 00:13:53,499 Beyoncé confirma que tocará en el 16 cumpleaños de mi hija. 239 00:13:53,582 --> 00:13:56,794 Mi hermano envía YouTube de humor. Gracioso a duras penas. 240 00:13:56,877 --> 00:13:57,586 BORRAR 241 00:13:57,670 --> 00:13:59,630 A veces son buenos para reír. 242 00:14:00,130 --> 00:14:01,966 "Víctima de desastre con Auto-Tune". 243 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 Escondida en el sótano 244 00:14:04,635 --> 00:14:05,886 Escondida en el sótano 245 00:14:05,970 --> 00:14:07,388 Y pienso: "¿Dónde está el gato?". 246 00:14:08,222 --> 00:14:09,682 ¿Dónde está el gato? 247 00:14:11,141 --> 00:14:12,810 "Loco ataca a su jefe". 248 00:14:15,187 --> 00:14:16,438 Es él. 249 00:14:16,522 --> 00:14:19,775 ¡Agente americano que causó la muerte de mis seres queridos! 250 00:14:19,859 --> 00:14:22,278 ¿Quiere darle cero estrellas? 251 00:14:22,361 --> 00:14:26,532 No. Iremos a Springfield, EE. UU., 252 00:14:26,615 --> 00:14:27,992 y mataremos a ese hombre. 253 00:14:28,075 --> 00:14:29,076 Pero antes... 254 00:14:30,327 --> 00:14:32,162 Ven, gatito 255 00:14:32,246 --> 00:14:34,081 Ven, gatito 256 00:14:34,164 --> 00:14:36,667 Ahora eres un ángel 257 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 Baldear la caca de perro 258 00:14:38,836 --> 00:14:41,088 Es mejor que recogerla 259 00:14:41,171 --> 00:14:42,965 El camino de entrada de Flanders 260 00:14:43,048 --> 00:14:44,300 Es mi objetivo 261 00:14:47,428 --> 00:14:50,931 Busco a un hombre llamado Wayne. 262 00:14:51,015 --> 00:14:53,267 Se ha ido y no sé a dónde. 263 00:14:53,893 --> 00:14:55,728 ¿Es su amigo? 264 00:14:55,811 --> 00:14:58,063 Él no tiene amigos. 265 00:15:01,150 --> 00:15:02,359 ¡Excepto yo! 266 00:15:04,194 --> 00:15:07,740 Usted apretado como bolsa de remolachas. 267 00:15:07,823 --> 00:15:11,619 Si secuestramos a amigo de Wayne, 268 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 ¿intentará rescatarlo? 269 00:15:14,121 --> 00:15:17,958 Si el amigo sufre torturas horribles... 270 00:15:18,417 --> 00:15:20,794 ¿Qué hacéis? 271 00:15:21,921 --> 00:15:24,214 ¡El asiento de en medio no! 272 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 Última hora: hombre local secuestrado 273 00:15:30,262 --> 00:15:32,056 por mafiosos ucranianos. 274 00:15:32,139 --> 00:15:33,724 Hemos recibido este vídeo. 275 00:15:35,392 --> 00:15:36,852 ¡Muerte a EE. UU.! 276 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 - Lee el guion. - Vale. 277 00:15:39,021 --> 00:15:43,108 Me tienen retenido en Springfield. 278 00:15:43,192 --> 00:15:44,026 Gira el papel. 279 00:15:44,109 --> 00:15:45,486 Sujeta el periódico de hoy. 280 00:15:45,569 --> 00:15:47,905 {\an8}¿Qué usaréis cuando ya no haya periódicos? 281 00:15:47,988 --> 00:15:51,325 {\an8}Quizá, para entonces, ya no haya secuestros en el mundo. 282 00:15:51,408 --> 00:15:54,745 {\an8}Qué manera de hacerme sentir obsoleto. 283 00:15:54,828 --> 00:15:58,207 {\an8}¡Hay un cupón para tijeras que hay que recortar! 284 00:15:58,290 --> 00:15:59,500 DESCUENTO DE 1 $ EN TIJERAS 285 00:15:59,583 --> 00:16:01,085 {\an8}- ¡Gracias, genios! - Cállate. 286 00:16:01,168 --> 00:16:03,003 ¿Qué hacéis? 287 00:16:03,087 --> 00:16:06,090 PROBLEMAS TÉCNICOS 288 00:16:06,173 --> 00:16:07,800 Así no se trata al talento. 289 00:16:07,883 --> 00:16:08,801 ¡Cállate! 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,761 Conozco esa voz. 291 00:16:28,278 --> 00:16:29,154 ¿Viktor? 292 00:16:29,238 --> 00:16:31,907 Te he dicho que no salieras de tu cuarto. 293 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 Y yo que la colcha huele raro. 294 00:16:44,920 --> 00:16:46,588 {\an8}¡Nyet! 295 00:16:50,509 --> 00:16:52,761 Salvaré a tu marido. 296 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 ¿Cómo vas a encontrarlo? 297 00:16:54,596 --> 00:16:57,433 Homer lleva implantados varios chips de rastreo potentes. 298 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 ¿Por qué? 299 00:16:58,934 --> 00:17:00,686 Los dejé en un cuenco y se los comió. 300 00:17:00,769 --> 00:17:02,563 PEQUEÑA UCRANIA BIENVENIDOS 301 00:17:03,105 --> 00:17:04,523 ZARBUCKS 302 00:17:04,606 --> 00:17:06,191 LOCOS DEL UCRÁNEO SALUD MENTAL 303 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 Disfrutaría de esos nombres si no tuviera una misión. 304 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 COSACOS QUINTA AVENIDA 305 00:17:09,862 --> 00:17:11,488 MOLA TROTSQUIAR PISTA DE HIELO 306 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 CAMPEONES DE LA IHL 1962 307 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 ARMARIO DEL ENTUSIASMO 308 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 ¡Nyet! 309 00:17:38,182 --> 00:17:39,683 CAMISETAS 310 00:17:40,601 --> 00:17:42,061 GASOLINA 311 00:17:55,365 --> 00:17:56,533 ¡Fuera de aquí! 312 00:17:58,994 --> 00:18:01,330 Gané una medalla de plata en Nagano. 313 00:18:02,081 --> 00:18:02,998 ¡Y ahora esto! 314 00:18:15,761 --> 00:18:18,013 Qué frío. 315 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Oye, 316 00:18:20,307 --> 00:18:22,601 ¿quieres volver a aguarme la fiesta? 317 00:18:23,352 --> 00:18:25,062 ¡Qué frío! ¡Caliéntame! 318 00:18:25,979 --> 00:18:26,814 ¡Para! 319 00:18:26,897 --> 00:18:29,483 Deja que meta las manos en tus axilas. 320 00:18:33,987 --> 00:18:37,157 Cuánta violencia hay en la superficie. 321 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Me vuelvo. 322 00:18:40,327 --> 00:18:43,747 Qué frío. 323 00:18:44,748 --> 00:18:47,209 Ahora entendéis por qué no puedo estar en un solo sitio. 324 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Ni aquí ni en ninguna parte. 325 00:18:48,836 --> 00:18:51,338 ¿Y si vives en un tren en constante movimiento? 326 00:18:51,421 --> 00:18:52,923 ¿Nunca has comido en un tren? 327 00:18:53,006 --> 00:18:54,925 Llaman filete a una mera hamburguesa. 328 00:18:55,008 --> 00:18:57,636 Una cosa más antes de irme. 329 00:19:01,765 --> 00:19:04,434 Esto sí que le pone un final. 330 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Adiós. 331 00:19:07,813 --> 00:19:10,566 Sí, pronto tendremos una misión para ti. 332 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 No te alejes de tu caja de juguetes. 333 00:19:17,573 --> 00:19:19,366 ¡Espera! ¡Sé a dónde puedes ir! 334 00:19:19,449 --> 00:19:22,578 Un lugar donde un hombre sádico con experiencia gubernamental 335 00:19:22,661 --> 00:19:24,246 se sentirá como en casa. 336 00:19:24,329 --> 00:19:25,497 OFICINA DE TRÁFICO 337 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 No es el formulario correcto. 338 00:19:29,543 --> 00:19:33,255 ¿Me guarda el sitio mientras voy a por el correcto? 339 00:19:33,338 --> 00:19:35,799 Nadie me guardó el sitio en la cárcel norcoreana. 340 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Tuve que escribir un musical sobre Kim Jong-il 341 00:19:38,010 --> 00:19:39,595 con una batería en los pezones. 342 00:19:39,678 --> 00:19:41,930 SER BAJITO NO IMPIDE LA GLORIA, DE WAYNE SLATER 343 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Disculpe. ¿Podría decirme dónde está el palacio? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 ¿Qué tienes tú que hacer allí? 345 00:19:59,072 --> 00:20:02,075 Algún día seré el amado líder. 346 00:20:03,911 --> 00:20:07,623 ¿Tú? ¡Eres demasiado bondadoso para ser el amado líder! 347 00:20:07,706 --> 00:20:09,124 A ver ellos qué piensan. 348 00:20:11,084 --> 00:20:14,546 K por Korea Pero solo por la del Norte 349 00:20:14,630 --> 00:20:18,050 I por prohibir Internet 350 00:20:18,592 --> 00:20:22,304 M por los millones de desaparecidos 351 00:20:22,638 --> 00:20:25,849 J por nuestro jamón con sabor humano 352 00:20:26,516 --> 00:20:30,354 O por "Oh, amamos a nuestro líder" 353 00:20:30,437 --> 00:20:33,523 N por la mejor Corea, la del Norte 354 00:20:34,691 --> 00:20:38,195 G por las ganas de adorar al líder 355 00:20:38,946 --> 00:20:42,658 El equipo Nedna os da las gracias. 356 00:20:43,116 --> 00:20:45,035 Nos alegra que alguien aún crea en el amor. 357 00:20:45,118 --> 00:20:46,286 Un momento. 358 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 ¿Por qué yo no era una opción en el concurso? 359 00:20:48,538 --> 00:20:50,040 ¡Típico de Seymour! 360 00:20:50,123 --> 00:20:53,961 Espera a que el colegio electoral cierre para presentar su candidatura. 361 00:20:54,044 --> 00:20:55,754 Estoy de acuerdo con EE. UU. 362 00:20:55,837 --> 00:20:58,799 {\an8}Nunca me darás un nieto. Gracias. 363 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 {\an8}LO QUE NUESTROS FANS HA UNIDO, QUE NO LO SEPARE UN GUIONISTA 364 00:21:41,717 --> 00:21:43,510 Subtítulos: Juan Vera 365 00:21:43,593 --> 00:21:46,138 Vuelve a mandarme callar y te arranco la cabeza.