1
00:00:01,459 --> 00:00:02,419
Buenas noches.
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,213
Hoy les revelaremos el destino de Nedna.
3
00:00:05,296 --> 00:00:08,174
Yo dediqué mi verano
a una tarea más significativa:
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,261
salvar a los pingüinos
del señor Popper en línea.
5
00:00:11,344 --> 00:00:15,640
La respuesta a Ned y Edna está muy bien
escondida en el episodio de hoy,
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
como una migaja de pan alojada
en mis pliegues estomacales.
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,103
Disfruten.
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,941
LOS SIMPSON
9
00:00:25,025 --> 00:00:26,860
{\an8}MARTES, 11:55 A. M.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,534
¿Qué rayos?
11
00:00:38,038 --> 00:00:40,832
Pasos callados tomo yo
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,376
Al llegar tarde
13
00:00:44,127 --> 00:00:47,047
Justo a tiempo para el descanso
14
00:00:47,630 --> 00:00:49,507
Traigo tenedor y cuchara
15
00:00:50,300 --> 00:00:53,303
Que no me vean las cámaras
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,138
Al baño me meto
17
00:00:55,221 --> 00:00:56,347
¡Hola, Homero!
18
00:00:56,431 --> 00:00:59,309
Ebrio desde anoche
19
00:00:59,392 --> 00:01:00,685
Me llevaron a casa
20
00:01:01,019 --> 00:01:03,730
Y no sé quién fue
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,609
Me dirán
22
00:01:09,319 --> 00:01:12,405
No merezco ni sueldo
23
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
Pero inventé
24
00:01:15,492 --> 00:01:18,161
El festival de los 60
25
00:01:19,245 --> 00:01:20,163
En mayo
26
00:01:26,127 --> 00:01:28,630
{\an8}Ya que estoy aquí,
de una vez registro mi salida.
27
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
{\an8}Últimamente hemos tenido muchas cuentas.
28
00:01:34,219 --> 00:01:35,595
{\an8}Mejor pongo algo de tiempo extra.
29
00:01:41,768 --> 00:01:43,394
Larry, ¡amigo!
30
00:01:44,104 --> 00:01:45,355
{\an8}Oye, tú no eres Larry.
31
00:01:45,438 --> 00:01:46,481
{\an8}¿Por qué no eres Larry?
32
00:01:46,564 --> 00:01:47,607
No sabría decirle, señor.
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,903
{\an8}Oye, si me pudieras dar un gusto,
34
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
{\an8}Larry y yo chocamos el puño
todas las mañanas.
35
00:01:54,280 --> 00:01:55,198
Así.
36
00:01:55,281 --> 00:01:58,827
{\an8}La calidez del contacto humano
con un aire masculino de violencia.
37
00:02:00,995 --> 00:02:01,913
No me interesa.
38
00:02:01,996 --> 00:02:02,997
¿Qué?
39
00:02:03,081 --> 00:02:04,165
¡Cielos!
40
00:02:04,666 --> 00:02:06,459
{\an8}¿Qué le pasa a ese nuevo guardia?
41
00:02:06,543 --> 00:02:07,877
{\an8}Se hace el muy frío.
42
00:02:08,211 --> 00:02:10,755
{\an8}Por cierto, es mi frase del día:
"Se hace".
43
00:02:10,839 --> 00:02:15,218
{\an8}Tal vez fui muy duro con él
al esperar que fuera Larry de inmediato.
44
00:02:15,301 --> 00:02:16,511
{\an8}Por cierto, ¿dónde está Larry?
45
00:02:16,594 --> 00:02:18,179
- En el manicomio.
- Pabellón de los violentos.
46
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
{\an8}El buen Larry.
47
00:02:21,015 --> 00:02:24,018
{\an8}Dime... Wayne, no pude evitar notar
48
00:02:24,102 --> 00:02:26,521
{\an8}que no tienes aliento alcohólico.
49
00:02:26,604 --> 00:02:28,273
{\an8}¿Vamos por una cerveza
después del trabajo?
50
00:02:28,356 --> 00:02:30,859
{\an8}Prefiero no tener interacción social
con compañeros de trabajo.
51
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
{\an8}No ha funcionado en el pasado.
52
00:02:33,653 --> 00:02:36,823
{\an8}Pues tal vez no le guste chocar puños.
53
00:02:36,906 --> 00:02:38,116
Hola, Wayne.
54
00:02:38,616 --> 00:02:43,621
{\an8}¡Juro ante Dios
que me van a chocar este puño!
55
00:02:43,705 --> 00:02:45,373
Baja esa cosa ridícula.
56
00:02:46,040 --> 00:02:50,003
Y ahora regresamos a Máster Chef,
edición bocadillos extremos.
57
00:02:52,630 --> 00:02:55,967
{\an8}Marge, tu proporción de jalea de maní
a galleta dio en el blanco.
58
00:02:56,050 --> 00:02:58,178
{\an8}Y me encantó la adición
de la rebanadita de manzana.
59
00:02:58,261 --> 00:02:59,846
{\an8}Fue un gran platillo.
60
00:02:59,929 --> 00:03:00,763
Gracias.
61
00:03:00,847 --> 00:03:03,725
{\an8}Este es mi tercer programa favorito
de cocina.
62
00:03:03,808 --> 00:03:06,644
{\an8}De premio te ganaste una cocina nueva,
63
00:03:06,728 --> 00:03:07,979
en la que ahora me convertiré.
64
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
Extraño mi barbita.
65
00:03:17,614 --> 00:03:21,075
Chicos, disfruten su bocadillo extremo.
66
00:03:22,493 --> 00:03:24,245
Oye, esto sabe diferente.
67
00:03:24,329 --> 00:03:26,247
Le puse una rebanada de manzana.
68
00:03:26,331 --> 00:03:27,290
{\an8}Guácala.
69
00:03:27,373 --> 00:03:29,125
{\an8}Sabes que odio las sorpresas.
70
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
{\an8}Nos engañaste.
71
00:03:30,293 --> 00:03:32,879
{\an8}Me gusta la rutina.
72
00:03:35,381 --> 00:03:37,050
{\an8}¿Tú también tuviste un mal día?
73
00:03:37,884 --> 00:03:40,011
{\an8}Creo que a un tipo en el trabajo
no le caigo bien.
74
00:03:40,094 --> 00:03:41,262
{\an8}Supongo que no es importante
75
00:03:41,346 --> 00:03:43,139
{\an8}si te fijas en los problemas reales
del mundo,
76
00:03:43,223 --> 00:03:46,100
{\an8}como que los árbitros de ligas mayores
no usen la repetición instantánea.
77
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Para ti es importante.
78
00:03:47,435 --> 00:03:49,938
{\an8}¿Te gustaría una chuleta de cerdo
para reanimarte?
79
00:03:50,021 --> 00:03:51,272
Te amo tanto.
80
00:03:51,356 --> 00:03:53,441
Con guarnición
de papas y salsa, por favor.
81
00:03:57,528 --> 00:03:58,947
{\an8}Charlie, ¿quieres ir por una cerveza?
82
00:03:59,030 --> 00:04:02,742
{\an8}No, anoche me llamaron para una encuesta
y estaba un poco entonado.
83
00:04:02,825 --> 00:04:06,120
Así que les dije que llamaran esta noche
para dar respuestas más acertadas.
84
00:04:06,204 --> 00:04:07,872
Está bien.
85
00:04:12,961 --> 00:04:13,962
¡Wayne!
86
00:04:15,463 --> 00:04:16,464
¿Quieres un aventón?
87
00:04:16,547 --> 00:04:17,590
Puedo ir caminando.
88
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
{\an8}ACERA CERRADA
PRÓXIMAMENTE, ACERA DE PAGA
89
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
Está bien, Homero. Tú ganas.
90
00:04:25,640 --> 00:04:28,851
Me dio un escalofrío
cuando dijiste mi nombre.
91
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
En cada ciudad que voy
me encuentro con un tipo así.
92
00:04:32,981 --> 00:04:34,774
Mira, no soy raro ni nada,
93
00:04:34,857 --> 00:04:37,360
solo me gusta sentir
que soy amigo de todos.
94
00:04:38,278 --> 00:04:39,612
Homero, eres un tipo agradable.
95
00:04:39,696 --> 00:04:41,155
Me tomaré una cerveza contigo.
96
00:04:41,239 --> 00:04:44,534
Después de eso, tendremos
una relación profesional y cortés,
97
00:04:44,617 --> 00:04:45,535
y hasta ahí.
98
00:04:45,618 --> 00:04:47,787
Nada de amigos secretos
ni intercambiar almuerzos.
99
00:04:48,454 --> 00:04:51,291
Y no quiero que me llames a casa
y me digas "cámbiale al canal seis".
100
00:04:51,374 --> 00:04:53,876
- Pero y si la del clima...
- ¡No me importa!
101
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
TABERNA DE MOE
102
00:04:58,464 --> 00:05:00,383
Vaya, no puedo creer que Homero
domara a la fiera.
103
00:05:00,466 --> 00:05:02,969
- Perdón, tengo que usar el...
- ¡Baño de hombres!
104
00:05:03,303 --> 00:05:05,596
Dios mío. Completamos las oraciones...
105
00:05:07,181 --> 00:05:09,767
Completamos las oraciones...
106
00:05:09,851 --> 00:05:14,731
...del otro.
107
00:05:19,694 --> 00:05:21,696
¡Entrada totalmente sorpresiva!
108
00:05:22,822 --> 00:05:25,074
Entreguen su dinero y joyas.
109
00:05:25,158 --> 00:05:26,200
Pronto.
110
00:05:31,831 --> 00:05:33,875
Está bien, no queremos problemas.
111
00:05:33,958 --> 00:05:37,086
Solo voy a sacar el dinero de la caja.
112
00:05:37,170 --> 00:05:40,923
Nada más estoy contando
los billetes en orden.
113
00:05:41,007 --> 00:05:42,717
Nadie está haciéndose el héroe.
114
00:05:46,012 --> 00:05:48,181
- Aquí tienes.
- Gracias por la mejora.
115
00:05:54,228 --> 00:05:55,104
¿Wayne?
116
00:05:55,188 --> 00:05:56,356
¡Atrás, Homero!
117
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Sé lo que hago.
118
00:05:58,232 --> 00:05:59,567
Pues todos sabemos lo que hacemos.
119
00:05:59,650 --> 00:06:02,737
La pregunta es: ¿En verdad
es una reacción apropiada a la situación?
120
00:06:03,321 --> 00:06:05,573
Los borrachos son tan aburridos.
121
00:06:08,910 --> 00:06:10,036
¡Mi pintura al fresco!
122
00:06:10,828 --> 00:06:12,580
¡Vas a pagarlo con lo que robaste!
123
00:06:17,710 --> 00:06:21,422
Wayne, tal vez digo esto
por seguir con vida,
124
00:06:21,506 --> 00:06:23,966
pero creo que eres increíble.
125
00:06:24,050 --> 00:06:27,470
Solo soy un tipo que vio
lo que había que hacer y lo hizo.
126
00:06:27,553 --> 00:06:30,640
Hablado de eso, vamos a meter
estos huevos en un frasco.
127
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
SALMUERA
128
00:06:44,862 --> 00:06:48,699
Eso es lo más lejos que uno de esos huevos
ha llegado en la garganta de alguien.
129
00:06:53,162 --> 00:06:54,872
Es fantástico comer una comida casera.
130
00:06:54,956 --> 00:06:59,210
Si alguien le salva la vida a mi Homero,
se gana una comida gratis.
131
00:06:59,293 --> 00:07:02,171
Lo cual pasa más o menos
una vez a la semana.
132
00:07:02,255 --> 00:07:05,925
Wayne, ¿dónde aprendiste
esos movimientos de defensa personal?
133
00:07:06,008 --> 00:07:06,968
Hice entrenamiento.
134
00:07:07,051 --> 00:07:08,177
Entrenamiento especial.
135
00:07:08,261 --> 00:07:10,596
Del que ya no se permite dar.
136
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
Lo siento.
137
00:08:01,314 --> 00:08:02,482
Tengo que irme.
138
00:08:02,565 --> 00:08:03,983
¡Vamos, quédate al postre!
139
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Oye, Simpson, ¿quieres saber
el gran cambio en mi vida?
140
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
Sí, por qué no.
141
00:08:15,786 --> 00:08:18,414
Empecé a beber jugo de naranja con pulpa.
142
00:08:18,498 --> 00:08:20,500
Le pregunté al reverendo
y dijo que estaba bien.
143
00:08:20,583 --> 00:08:21,751
Y me colgó de inmediato.
144
00:08:21,834 --> 00:08:23,878
Ese hombre sí que está de malas
a las 3 a. m.
145
00:08:27,840 --> 00:08:31,636
Y aquí lo tienen,
el noble donnadie de la semana.
146
00:08:31,719 --> 00:08:32,970
Pero qué...
147
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
Un callado y modesto guardia de seguridad
148
00:08:34,639 --> 00:08:36,974
que frustró un asalto
en una taberna local.
149
00:08:37,058 --> 00:08:39,727
como se ve en esta dramatización
taiwanesa animada.
150
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
{\an8}MIENTRAS LOS BORRACHINES MIRAN,
151
00:08:42,522 --> 00:08:46,692
{\an8}EL GUARDIA DE SEGURIDAD WAYNE
SE ENCARGA DEL MALVADO PRESIDIARIO.
152
00:08:46,776 --> 00:08:51,155
{\an8}EL MALVADO MOE COLOCA SUS HUEVOS
PARA QUE SE COMAN DESPUÉS.
153
00:08:51,781 --> 00:08:55,117
{\an8}LUEGO LOS BORRACHINES
BEBIERON DEMASIADO.
154
00:08:58,037 --> 00:09:00,831
{\an8}EL NIÑO FUE POR SU PADRE.
155
00:09:02,750 --> 00:09:06,754
{\an8}Y SE FUERON MANEJANDO A CASA.
156
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
Por favor, señor, déjeme hacer mi trabajo.
157
00:09:09,966 --> 00:09:11,175
Pamplinas.
158
00:09:11,259 --> 00:09:14,095
Wayne, como recompensa
de tus valientes puñetazos,
159
00:09:14,178 --> 00:09:15,263
yo te otorgo
160
00:09:15,346 --> 00:09:18,391
el casco plateado de seguridad
de la planta nuclear de Springfield.
161
00:09:28,192 --> 00:09:31,737
Gracias a ti, Wayne, no perdimos
la mitad visible de la luna.
162
00:09:31,821 --> 00:09:33,072
Solo hice mi trabajo, señor.
163
00:09:33,155 --> 00:09:34,031
Lo hiciste muy bien.
164
00:09:34,115 --> 00:09:37,827
Pero me temo que el protocolo
exige que te borre la memoria.
165
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
{\an8}BORRAR
166
00:09:49,547 --> 00:09:52,049
¡Muere, bastardo fascista!
167
00:09:52,383 --> 00:09:53,884
Madre, ¿eres tú?
168
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Wayne, ¡basta! ¡Es el señor Burns!
169
00:10:00,808 --> 00:10:03,644
Me espero que haya insolencia,
¿pero insolencia jerárquica?
170
00:10:03,728 --> 00:10:04,812
¡Que le corten el trabajo!
171
00:10:06,230 --> 00:10:07,064
Maldición.
172
00:10:08,274 --> 00:10:11,485
¿Por qué no te quedas con nosotros
hasta que te recuperes?
173
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
¿En serio? ¿Estás seguro?
174
00:10:13,404 --> 00:10:14,322
Claro.
175
00:10:14,405 --> 00:10:15,823
Digo, ¿cuánto tiempo podría ser?
176
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
No lo sé.
177
00:10:16,824 --> 00:10:20,328
No tengo trabajo ni referencias,
no me alcanza para un apartamento.
178
00:10:20,411 --> 00:10:22,913
Es mejor concentrarse en lo que sí tienes.
179
00:10:22,997 --> 00:10:25,750
Tengo recuerdos en retrospectiva
de un pasado de pesadilla.
180
00:10:25,833 --> 00:10:27,251
Qué curioso, porque yo tengo
181
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
recuerdos en prospectiva
de un futuro de pesadilla.
182
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
- ¡Injusto!
- ¡Injusto!
183
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
¡Ese robot nos robó el trabajo!
184
00:10:38,554 --> 00:10:39,472
Fue él.
185
00:10:40,056 --> 00:10:41,223
Quizá fue él.
186
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
Vaya, este robot sí que me entiende.
187
00:10:46,854 --> 00:10:48,773
Mis pesadillas son reales.
188
00:10:48,856 --> 00:10:52,693
Tu voz es muy cavernosa,
como la de Lauren Bacall.
189
00:11:00,409 --> 00:11:04,163
Si no me escucha, senador,
¡no habrá independencia!
190
00:11:04,246 --> 00:11:06,832
¿No lo entiende?
¡Usó el ojo del gobernador
191
00:11:06,916 --> 00:11:08,584
para el escáner de retina!
192
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
¡Con eso van diez miembros
del colegio electoral
193
00:11:11,128 --> 00:11:12,338
muertos en un día!
194
00:11:13,005 --> 00:11:14,507
Si no me da los códigos de lanzamiento,
195
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
nunca podrá volver a hacer
la señal de "OK".
196
00:11:16,550 --> 00:11:18,928
Sé que el mapa está dentro
de tus párpados,
197
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
¡y los voy a voltear si es necesario!
198
00:11:21,430 --> 00:11:24,016
Si mueves ese sombrerito de copa
a la financiera St. James,
199
00:11:24,100 --> 00:11:25,810
¡todos volaremos en mil pedazos!
200
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
¡Tráiganme a todos los peces
de ese acuario!
201
00:11:28,145 --> 00:11:30,022
¡Uno de ellos miente!
202
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
Perdón por tener tantas pesadillas.
203
00:11:33,401 --> 00:11:36,987
He hecho cosas innombrables,
de Buenos Aires a Ucrania.
204
00:11:37,071 --> 00:11:38,698
¿Y qué te trajo a Springfield?
205
00:11:38,781 --> 00:11:41,492
¿Fue nuestro centro de distribución
de Frito-Lay?
206
00:11:41,575 --> 00:11:43,035
Necesitaba pasar desapercibido.
207
00:11:43,119 --> 00:11:45,246
Su ciudad no aparece en ningún mapa.
208
00:11:45,329 --> 00:11:47,498
Sí, no pudieron encontrar
una foto de Google Maps
209
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
donde no saliera desnudo u orinando.
210
00:11:49,208 --> 00:11:51,460
Y cuando hubo un congreso de cartógrafos,
211
00:11:51,544 --> 00:11:53,671
a todos les dio el síndrome de Lou Gherig.
212
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
No es en el que estás pensando.
213
00:11:55,047 --> 00:11:56,006
Hay otro.
214
00:11:56,716 --> 00:11:58,968
Mira, Lisa, si le aprietas el codo a Bart
215
00:11:59,051 --> 00:11:59,927
aquí,
216
00:12:00,010 --> 00:12:01,721
te dirá todo lo que quieras saber.
217
00:12:01,804 --> 00:12:04,765
¡Lo admito!
¡Dejo que Milhouse se acueste en tu cama!
218
00:12:04,849 --> 00:12:07,017
Niños, ¿puedo hablar con Wayne a solas?
219
00:12:07,101 --> 00:12:10,563
Recuerda todo lo que digan
y nos dices después en código sonaja.
220
00:12:11,063 --> 00:12:12,022
¿Cómo que no?
221
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
No sé si debas enseñarles a nuestros hijos
222
00:12:15,234 --> 00:12:17,695
técnicas avanzadas de interrogación.
223
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Lo siento, Marge.
224
00:12:18,904 --> 00:12:20,448
A veces se me olvida dónde estoy.
225
00:12:20,531 --> 00:12:22,366
Disculpa aceptada.
226
00:12:22,450 --> 00:12:25,786
Ahora bien, ¿podrías enseñarme
un par de trucos para conducir?
227
00:12:35,629 --> 00:12:38,883
¡Veremos quién elige primero
las minipizzas!
228
00:12:41,802 --> 00:12:43,137
¡Danos tu dinero del almuerzo!
229
00:12:46,390 --> 00:12:47,683
¿Qué te pasa, viejo?
230
00:12:47,767 --> 00:12:49,310
¿Dónde aprendiste eso?
231
00:12:49,393 --> 00:12:51,812
Si te dijera, tendría que matarte.
232
00:12:51,896 --> 00:12:53,981
- ¿Puedo decirte?
- ¡No! ¡No voy a oírlo!
233
00:12:54,315 --> 00:12:56,817
No podemos seguir sirviendo
lo mismo todos los días.
234
00:12:56,901 --> 00:13:00,112
Estos niños tienen puré de papa
hasta en las orejas.
235
00:13:00,988 --> 00:13:01,989
Entendido.
236
00:13:04,867 --> 00:13:07,119
Dios mío. Esa canción.
237
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Ya no puedo vivir en el mundo real.
238
00:13:24,303 --> 00:13:25,805
¿Esto es el mundo real?
239
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
¡Aleluya! ¡Sigo vivo!
240
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
¡Y voy a valorar cada momento!
241
00:13:31,560 --> 00:13:34,021
Excepto los que no son tan buenos
como solían serlo.
242
00:13:34,104 --> 00:13:35,439
Es decir, todos.
243
00:13:35,523 --> 00:13:36,982
Mátenme, por favor.
244
00:13:37,983 --> 00:13:40,152
{\an8}KIEV, UKRANEA
245
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
{\an8}KIEV, UKRENIA
246
00:13:43,280 --> 00:13:45,908
{\an8}BUENO YA, ¿CUÁNTOS KIEVS HAY?
247
00:13:48,202 --> 00:13:49,411
Basura, basura.
248
00:13:49,495 --> 00:13:53,457
Beyoncé confirma que tocará
en los 15 años de mi hija.
249
00:13:53,541 --> 00:13:55,960
Un video de YouTube
humorístico que envió mi hermano.
250
00:13:56,043 --> 00:13:57,545
Algo divertido, como mucho.
251
00:13:57,628 --> 00:13:59,630
Oiga, a veces sirven para una risita.
252
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
"Víctima de un desastre de Auto-Tune".
253
00:14:02,633 --> 00:14:03,843
Escondida en el sótano
254
00:14:04,635 --> 00:14:05,803
Escondida en el sótano
255
00:14:05,886 --> 00:14:07,680
Y digo, ¿dónde está el gato?
256
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
¿Dónde, dónde está el gato?
257
00:14:11,058 --> 00:14:13,143
"Loco ataca a su jefe".
258
00:14:15,229 --> 00:14:16,438
Es él.
259
00:14:16,522 --> 00:14:19,692
¡El agente estadunidense que provocó
la muerte de todos los que amaba!
260
00:14:19,775 --> 00:14:22,152
¿Quiere darle cero estrellas?
261
00:14:22,236 --> 00:14:26,490
¡No! Iremos a Springfield, Estados Unidos
262
00:14:26,574 --> 00:14:28,158
y mataremos a ese hombre.
263
00:14:28,242 --> 00:14:29,660
Pero primero...
264
00:14:30,327 --> 00:14:32,121
Ven, gatito, gatito, gatito
265
00:14:32,204 --> 00:14:34,039
Ven, gatito, gatito, gatito
266
00:14:34,123 --> 00:14:36,667
Ahora eres un ángel.
267
00:14:36,750 --> 00:14:38,752
Lavar con agua la popó del perro
268
00:14:38,836 --> 00:14:41,088
Es mucho mejor que recogerla
269
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
La entrada de auto de Flanders
270
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Es mi meta
271
00:14:47,428 --> 00:14:50,931
Busco a un hombre llamado Wayne.
272
00:14:51,640 --> 00:14:53,267
Se fue. No sé adónde.
273
00:14:53,851 --> 00:14:55,686
¿Eres su amigo?
274
00:14:55,769 --> 00:14:58,355
No tiene amigos.
275
00:15:00,983 --> 00:15:02,359
¡Excepto a mí!
276
00:15:04,194 --> 00:15:07,740
Veo que son tan unidos
como la sopa borscht y las remolachas.
277
00:15:07,823 --> 00:15:11,660
Dime, si secuestráramos
a un amigo de Wayne,
278
00:15:11,744 --> 00:15:14,038
¿intentaría rescatar a ese amigo?
279
00:15:14,121 --> 00:15:17,958
Pues supongo que si torturaran
terriblemente al amigo...
280
00:15:18,042 --> 00:15:20,252
Oigan. ¿Qué?
281
00:15:21,921 --> 00:15:24,214
¡No! ¡El asiento del medio no!
282
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
Noticia de última hora.
283
00:15:28,469 --> 00:15:32,097
Un hombre local fue secuestrado
por mafiosos ucranianos.
284
00:15:32,181 --> 00:15:33,724
Recibimos el siguiente video.
285
00:15:35,392 --> 00:15:36,769
¡Muerte a los Estados Unidos!
286
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
- Apégate al guion.
- Bueno.
287
00:15:39,021 --> 00:15:44,193
Estoy cautivo en algún lugar
de Springfield. Dale vuelta a la tarjeta.
288
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
Sostén el periódico de hoy.
289
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
¿Qué van a usar
cuando ya no haya periódicos?
290
00:15:47,947 --> 00:15:51,367
Quizá viviremos en un mundo
donde no haga falta secuestrar a nadie.
291
00:15:51,450 --> 00:15:54,161
Vaya, gracias por hacerme sentir obsoleto.
292
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
Miren, un cupón para unas tijeras.
293
00:15:57,581 --> 00:16:00,292
¡Que tienes que recortar!
¡Gracias, cerebritos!
294
00:16:00,376 --> 00:16:01,335
Cállate.
295
00:16:01,418 --> 00:16:03,128
Oigan, ¿qué hacen?
296
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
DIFICULTADES TÉCNICAS
297
00:16:06,173 --> 00:16:07,800
Así no se trata a los actores.
298
00:16:07,883 --> 00:16:08,759
¡Cállate!
299
00:16:08,842 --> 00:16:10,970
Cielos. Conozco esa voz.
300
00:16:28,195 --> 00:16:29,154
¿Viktor?
301
00:16:29,238 --> 00:16:31,907
Querida, te dije que te quedaras
en tu cuarto.
302
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
Y yo te dije que el cobertor huele raro.
303
00:16:44,753 --> 00:16:48,424
{\an8}¡No!
304
00:16:50,551 --> 00:16:52,761
Marge, recuperaré a tu esposo.
305
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
¿Cómo vas a encontrarlo?
306
00:16:54,596 --> 00:16:57,433
Homero tiene implantados
varios chips de rastreo muy poderosos.
307
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
¿Cómo pasó eso?
308
00:16:58,934 --> 00:17:00,686
Los dejé en un tazón y se los comió.
309
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
BIENVENIDOS A LA PEQUEÑA UCRANIA
DE SPRINGFIELD
310
00:17:02,646 --> 00:17:04,189
ZARBUCKS
311
00:17:04,273 --> 00:17:05,858
SERVICIOS DE SALUD MENTAL
UCRANIA TIENE MAÑA
312
00:17:05,941 --> 00:17:07,651
Disfrutaría esos nombres de tiendas
313
00:17:07,735 --> 00:17:08,777
si no estuviera en una misión.
314
00:17:08,861 --> 00:17:09,778
COSACOS FIFTH AVENUE
315
00:17:09,862 --> 00:17:11,447
PISTA DE PATINAJE
TROTA TROTSKY
316
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
LIGA INTERNACIONAL DE HOCKEY
CAMPEONES 1962
317
00:17:28,297 --> 00:17:30,215
VESTUARIO DE MOTIVACIÓN
318
00:17:30,299 --> 00:17:31,800
¡No!
319
00:17:35,679 --> 00:17:36,847
VESTUARIO DE MOTIVACIÓN
320
00:17:38,015 --> 00:17:40,517
{\an8}CAMISETAS
321
00:17:40,601 --> 00:17:41,810
GASOLINA
322
00:17:55,240 --> 00:17:56,533
¡Salgan!
323
00:17:58,786 --> 00:18:01,497
¡Gané medalla de plata en Nagano
324
00:18:02,206 --> 00:18:03,415
y ahora esto!
325
00:18:15,719 --> 00:18:16,678
Qué frío...
326
00:18:16,762 --> 00:18:18,138
Mucho frío...
327
00:18:18,639 --> 00:18:22,893
Así que, Wayne, ¿otra vez
llegas sin invitación?
328
00:18:23,268 --> 00:18:25,062
¡Qué frío! ¡Caliéntame!
329
00:18:25,646 --> 00:18:26,980
¡Basta!
330
00:18:27,064 --> 00:18:29,399
Solo déjame poner las manos
bajo tus axilas.
331
00:18:33,987 --> 00:18:37,074
Cuánta violencia en el mundo exterior.
332
00:18:37,157 --> 00:18:38,325
Mejor regreso abajo.
333
00:18:40,285 --> 00:18:43,747
Frío... Qué frío...
334
00:18:44,748 --> 00:18:47,209
Ahora ven por qué
no puedo quedarme en un solo lugar.
335
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
Ni aquí ni en ningún lado.
336
00:18:48,836 --> 00:18:51,338
¿Y si vives en un tren
que siempre se esté moviendo?
337
00:18:51,421 --> 00:18:52,840
¿Has comido en un tren, Marge?
338
00:18:52,923 --> 00:18:54,925
Lo que llaman bistec es
apenas una hamburguesa.
339
00:18:55,008 --> 00:18:57,761
Homero, una última cosa antes de irme.
340
00:19:01,765 --> 00:19:04,434
A eso le llamo "tener cierre".
341
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Adiós.
342
00:19:07,771 --> 00:19:10,524
Sí, Maggie, pronto tendremos algo para ti.
343
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
No te despegues
de tu cajita de actividades.
344
00:19:17,406 --> 00:19:19,324
¡Espera! ¡Ya sé dónde puedes ir!
345
00:19:19,408 --> 00:19:22,536
Un lugar donde un sádico
con experiencia gubernamental
346
00:19:22,619 --> 00:19:24,246
puede sentirse como en casa.
347
00:19:24,329 --> 00:19:26,498
DEPARTAMENTO DE CONTROL VEHICULAR
348
00:19:27,416 --> 00:19:29,459
Señor, este no es el formato.
349
00:19:29,543 --> 00:19:33,172
¿Puede apartar mi lugar
mientras voy por el correcto?
350
00:19:33,255 --> 00:19:35,757
¡Nadie me apartó mi lugar
cuando estuve en una prisión norcoreana
351
00:19:35,841 --> 00:19:38,010
y me obligaban a escribir
un musical sobre Kim Jung II
352
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
con una batería de auto
conectada a mis pezones!
353
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Bueno...
354
00:19:53,609 --> 00:19:56,695
Perdone, señor, ¿puede decirme
dónde está el palacio?
355
00:19:56,778 --> 00:19:58,947
¿Qué tiene que hacer usted en el palacio?
356
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
Es que algún día seré un líder amado.
357
00:20:03,827 --> 00:20:07,539
¿Usted? ¡Es demasiado benévolo
para ser un líder amado!
358
00:20:07,623 --> 00:20:09,124
Veamos qué piensan ellos.
359
00:20:10,584 --> 00:20:14,421
"K" es por Corea
Pero solo la parte norte
360
00:20:14,504 --> 00:20:18,300
"I" es por el internet
Que él va a prohibirte
361
00:20:18,383 --> 00:20:22,429
"M" es por los millones de desaparecidos
362
00:20:22,512 --> 00:20:26,433
"J" es por la jalea que sabe a humano
363
00:20:26,516 --> 00:20:30,354
"O" es por la ola de amor
A nuestro líder
364
00:20:30,437 --> 00:20:34,483
"N" es por la mejor Corea, la del Norte
365
00:20:34,566 --> 00:20:38,862
"G" es por genial,
amamos a nuestro líder
366
00:20:38,946 --> 00:20:42,908
Queríamos agradecerles a todos
de parte del equipo Nedna.
367
00:20:42,991 --> 00:20:45,035
Es bonito saber que la gente
aún cree en el amor.
368
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
Oigan, un momento...
369
00:20:46,411 --> 00:20:48,372
¿Por qué no fui una opción
en este concurso?
370
00:20:48,455 --> 00:20:49,957
¡Típico de Seymour!
371
00:20:50,040 --> 00:20:53,961
Se espera hasta que las votaciones
estén cerradas para meter su cuchara.
372
00:20:54,044 --> 00:20:58,882
{\an8}Estoy de acuerdo con los Estados Unidos
¡Nunca vas a darme un nieto!
373
00:20:58,966 --> 00:21:00,008
{\an8}Gracias.
374
00:21:00,092 --> 00:21:01,593
{\an8}LO QUE NUESTROS FANS HAN UNIDO
QUE NO LO SEPARE NINGÚN ESCRITOR
375
00:21:43,010 --> 00:21:46,138
Cállame de nuevo y te arrancaré la cabeza.
376
00:21:46,638 --> 00:21:49,474
{\an8}Subtítulos: Sharbel Pimentel