1 00:00:01,418 --> 00:00:02,460 Bonsoir. 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,130 Ce soir, nous allons vous révéler le sort de Nedna. 3 00:00:05,213 --> 00:00:08,133 J'ai consacré mon été à une tâche plus importante : 4 00:00:08,216 --> 00:00:11,136 descendre en flèche M. Popper et ses pingouins, sur Internet. 5 00:00:11,219 --> 00:00:13,304 Bref, la réponse au mystère "Ned et Edna" 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,640 se cache dans l'épisode de ce soir, 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,685 comme une miette de pain logée dans un de mes bourrelets. 8 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 Bon spectacle. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,566 LES SIMPSON 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,860 {\an8}MARDI, 11 H 55 11 00:00:33,616 --> 00:00:34,534 Mais... 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,874 Avec une lenteur infinie 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,376 Je me pointe à midi 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,047 Le restaurant est ouvert 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,424 J'ai pris mes couverts 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,511 Pour éviter les caméras 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,138 Les toilettes sont là 18 00:00:55,221 --> 00:00:56,347 Salut, Homer ! 19 00:00:56,431 --> 00:00:59,309 J'ai encore la gueule de bois 20 00:00:59,392 --> 00:01:03,521 Je sais pas trop Qui m'a ramené chez moi 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,817 On peut penser 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,405 Que je mérite pas d'être payé 23 00:01:12,989 --> 00:01:13,990 Mais bon 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 J'ai fait une soirée déguisée 25 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 JOURNÉE DES EMPLOYÉS ANNÉES 60 26 00:01:19,120 --> 00:01:20,163 En mai 27 00:01:26,127 --> 00:01:29,047 {\an8}Tant que j'y suis, autant pré-pointer pour ce soir. 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 {\an8}On a pas mal de factures à payer. 29 00:01:34,302 --> 00:01:35,595 {\an8}J'ajoute des heures sup. 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 CENTRALE NUCLÉAIRE 31 00:01:42,519 --> 00:01:43,520 Larry, mon pote ! 32 00:01:44,187 --> 00:01:46,564 {\an8}Vous n'êtes pas Larry, comment ça se fait ? 33 00:01:46,648 --> 00:01:47,649 Aucune idée, monsieur. 34 00:01:49,234 --> 00:01:51,861 {\an8}Écoutez, si vous pouviez me faire plaisir, 35 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 {\an8}Larry et moi, on se cogne les poings tous les matins. Comme ça. 36 00:01:55,281 --> 00:01:58,827 {\an8}La chaleur du contact humain avec une bouffée virile de violence. 37 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 - Ça ne me dit rien. - Quoi ? Je rêve... 38 00:02:04,666 --> 00:02:07,919 {\an8}Il a quoi, le nouveau vigile ? Je le trouve distant. 39 00:02:08,002 --> 00:02:10,755 {\an8}À propos, c'est mon mot du jour : "trouver". 40 00:02:10,839 --> 00:02:12,799 {\an8}J'ai peut-être été dur avec lui. 41 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 {\an8}Il ne peut pas être comme Larry tout de suite. 42 00:02:15,301 --> 00:02:16,511 {\an8}Au fait, où est Larry ? 43 00:02:16,594 --> 00:02:18,179 - Chez les fous. - Quartier violent. 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 {\an8}Sacré Larry ! 45 00:02:21,015 --> 00:02:23,226 {\an8}Dites-moi, Wayne, 46 00:02:23,309 --> 00:02:26,479 {\an8}j'ai pas pu m'empêcher de remarquer que vous sentez pas l'alcool. 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 {\an8}On va se boire une bière, ce soir ? 48 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 {\an8}Je préfère ne pas fréquenter mes collègues. 49 00:02:30,942 --> 00:02:32,485 {\an8}Ça m'a joué des tours, dans le passé. 50 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 {\an8}PROCÉDURES DE SÉCURITÉ 51 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 {\an8}Peut-être qu'il n'aime pas cogner du poing. 52 00:02:36,906 --> 00:02:38,116 Salut, Wayne. 53 00:02:38,616 --> 00:02:41,077 {\an8}Dieu m'est témoin, 54 00:02:41,161 --> 00:02:43,663 {\an8}ce poing finira par être cogné ! 55 00:02:43,746 --> 00:02:45,582 Baissez-moi ce truc ridicule ! 56 00:02:46,040 --> 00:02:50,003 Voici le retour de Master Chef : Goûter Extrême. 57 00:02:52,589 --> 00:02:55,884 {\an8}Marge, la quantité de beurre de cacahuètes est parfaite. 58 00:02:55,967 --> 00:02:58,261 {\an8}Et j'adore l'ajout de la fine tranche de pomme. 59 00:02:58,344 --> 00:02:59,846 {\an8}Quel plat succulent ! 60 00:02:59,929 --> 00:03:03,725 {\an8}Merci. C'est ma troisième émission de cuisine préférée. 61 00:03:03,808 --> 00:03:07,979 {\an8}Vous avez gagné une cuisine neuve. Laissez-moi me transformer. 62 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Mon bouc me manque ! 63 00:03:17,530 --> 00:03:21,117 Les enfants, voici votre goûter extrême. 64 00:03:22,994 --> 00:03:24,245 C'est pas pareil que d'habitude. 65 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 J'ai ajouté une tranche de pomme. 66 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 {\an8}- Dégueu ! - Je déteste les surprises ! 67 00:03:29,125 --> 00:03:32,879 {\an8}- Tu nous as trompés ! - J'aime la routine ! 68 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 {\an8}Dure journée, toi aussi ? 69 00:03:37,300 --> 00:03:40,011 {\an8}Il y a un type au boulot qui ne m'aime pas trop. 70 00:03:40,094 --> 00:03:43,264 {\an8}C'est rien par rapport aux vrais problèmes du monde, 71 00:03:43,348 --> 00:03:46,100 {\an8}comme les arbitres de foot qui ont pas droit au ralenti vidéo. 72 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Mais ça te tracasse. 73 00:03:47,435 --> 00:03:50,188 {\an8}Tu veux une côtelette de porc, pour te réconforter ? 74 00:03:50,271 --> 00:03:51,397 Je t'aime tellement ! 75 00:03:51,481 --> 00:03:53,441 N'oublie pas les patates et la sauce ! 76 00:03:57,528 --> 00:03:58,947 {\an8}Charlie, on va boire une bière ? 77 00:03:59,030 --> 00:04:02,867 {\an8}Non, j'étais pompette hier soir, quand on m'a appelé pour un sondage. 78 00:04:02,951 --> 00:04:04,577 Je leur ai dit de rappeler ce soir 79 00:04:04,661 --> 00:04:06,120 pour avoir des réponses plus claires. 80 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 Bon. Très bien. 81 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Wayne ! 82 00:04:15,463 --> 00:04:16,547 Je te dépose ? 83 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Je peux marcher. 84 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 {\an8}TROTTOIR FERMÉ TROTTOIR PAYANT À VENIR 85 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 D'accord, Homer, tu as gagné. 86 00:04:25,640 --> 00:04:28,893 J'ai eu des frissons quand tu as prononcé mon nom. 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,896 Partout où je vais, je tombe sur un type comme ça. 88 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 Tu sais, je suis pas bizarre, 89 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 mais j'aime bien copiner avec tout le monde. 90 00:04:38,236 --> 00:04:41,239 Homer, tu es sympa. Je veux bien prendre une bière. 91 00:04:41,322 --> 00:04:45,326 Après quoi, on se contentera d'un contact professionnel courtois. 92 00:04:45,410 --> 00:04:47,787 Pas de cadeau de Noël, pas d'échange de sandwich. 93 00:04:48,454 --> 00:04:51,291 Et ne m'appelle pas pour me dire d'allumer la télé. 94 00:04:51,374 --> 00:04:53,918 - Mais si la nana de la météo... - Je m'en tape ! 95 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 J'arrive pas à croire qu'Homer ait dompté le tigre. 96 00:05:00,466 --> 00:05:03,177 - Je reviens, je dois aller aux... - Toilettes ! 97 00:05:03,261 --> 00:05:05,638 C'est dingue, on arrive à finir la... 98 00:05:07,265 --> 00:05:09,600 On arrive à finir la... 99 00:05:09,684 --> 00:05:14,564 phrase... de... l'autre. 100 00:05:19,694 --> 00:05:21,696 Je vous prends par surprise ! 101 00:05:22,822 --> 00:05:26,034 Filez-moi votre fric et vos bijoux ! Vite fait ! 102 00:05:31,831 --> 00:05:34,000 D'accord ! Je veux pas d'ennuis ! 103 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 Laissez-moi sortir l'argent de mon tiroir-caisse. 104 00:05:37,170 --> 00:05:41,007 Le temps de faire de belles petites liasses... 105 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 Je vais pas jouer les héros. 106 00:05:45,928 --> 00:05:48,139 - Tenez. - Merci pour le nouveau modèle ! 107 00:05:54,228 --> 00:05:56,314 - Wayne ? - Ne bouge pas, Homer ! 108 00:05:56,397 --> 00:05:58,149 Je sais ce que je fais. 109 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 On sait tous ce qu'on fait. 110 00:05:59,859 --> 00:06:02,737 Reste à savoir si ce sont des réactions appropriées. 111 00:06:03,321 --> 00:06:05,490 Les ivrognes sont drôlement chiants ! 112 00:06:08,868 --> 00:06:10,078 Ma fresque ! 113 00:06:10,828 --> 00:06:12,622 Je déduirai ça de votre butin ! 114 00:06:17,710 --> 00:06:21,297 Wayne, peut-être que c'est le moi toujours vivant qui parle, 115 00:06:21,381 --> 00:06:24,008 mais je te trouve stupéfiant. 116 00:06:24,092 --> 00:06:27,470 J'ai vu ce qu'il fallait faire et je l'ai fait, c'est tout. 117 00:06:27,553 --> 00:06:31,057 Justement, il faut remettre ces oeufs dans un bocal. 118 00:06:32,350 --> 00:06:33,810 SAUMURE 119 00:06:44,904 --> 00:06:49,117 Aucun de mes oeufs n'était descendu si loin dans la gorge de quelqu'un ! 120 00:06:53,121 --> 00:06:54,872 Rien de tel qu'un bon repas chaud. 121 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 Quand quelqu'un sauve la vie de mon Homer, 122 00:06:57,542 --> 00:06:59,043 je l'invite à dîner. 123 00:06:59,127 --> 00:07:02,171 Ça doit bien arriver une fois par semaine. 124 00:07:02,755 --> 00:07:05,925 Dites, Wayne, où avez-vous appris à vous défendre comme ça ? 125 00:07:06,008 --> 00:07:08,136 J'ai suivi un entraînement particulier. 126 00:07:08,219 --> 00:07:10,471 Du genre qui n'est plus autorisé, de nos jours. 127 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 Navré. 128 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Je dois partir. 129 00:08:02,565 --> 00:08:04,066 Non ! Reste pour le dessert ! 130 00:08:11,824 --> 00:08:14,577 Simpson, tu veux que je te raconte ce qui a changé dans ma vie ? 131 00:08:14,660 --> 00:08:15,786 Ouais, pourquoi pas. 132 00:08:15,870 --> 00:08:18,498 Je me suis mis au jus d'orange avec pulpe ! 133 00:08:18,581 --> 00:08:20,374 Le révérend a dit que je pouvais. 134 00:08:20,458 --> 00:08:21,834 Et puis il a raccroché. 135 00:08:21,918 --> 00:08:24,003 Il est pas commode à 3 h du matin ! 136 00:08:27,715 --> 00:08:31,636 Et voici le héros anonyme de la semaine. 137 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 - C'est quoi, ce **** - Un tranquille et modeste vigile 138 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 qui a fait échouer un hold-up dans une taverne locale. 139 00:08:37,141 --> 00:08:39,727 En voici une reconstitution animée taïwanaise. 140 00:08:39,810 --> 00:08:43,439 {\an8}Sous les regards des piliers de bar, le garde de sécurité Wayne 141 00:08:43,523 --> 00:08:46,692 {\an8}tabasse le récidiviste. 142 00:08:46,776 --> 00:08:51,155 {\an8}Le malfaisant Moe reprend ses oeufs pour une éventuelle consommation. 143 00:08:51,781 --> 00:08:55,201 {\an8}Puis, les piliers de bar boivent trop. 144 00:08:57,537 --> 00:09:00,831 {\an8}Le garçon est venu pour ramener son père. 145 00:09:02,750 --> 00:09:06,087 {\an8}Puis, ils sont rentrés chez eux. 146 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 Je veux simplement faire mon travail. 147 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Taratata ! 148 00:09:11,300 --> 00:09:14,178 Wayne, pour vous récompenser de votre héroïque bagarre, 149 00:09:14,262 --> 00:09:18,182 je vous remets le casque d'argent de la centrale nucléaire. 150 00:09:28,109 --> 00:09:29,068 Grâce à vous, Wayne, 151 00:09:29,151 --> 00:09:31,737 nous n'avons pas perdu la face visible de la Lune. 152 00:09:31,821 --> 00:09:33,072 Je ne fais que mon devoir. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,575 Tant mieux. Mais je crains que le protocole exige 154 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 que j'efface tous vos souvenirs. 155 00:09:37,660 --> 00:09:38,828 EFFACER 156 00:09:48,713 --> 00:09:52,049 Vous allez mourir, sale fasciste ! 157 00:09:52,133 --> 00:09:54,010 Mère, est-ce vous ? 158 00:09:54,093 --> 00:09:56,554 Wayne, arrête ! C'est M. Burns ! 159 00:10:00,933 --> 00:10:03,644 Je m'attends à de l'insolence, mais ça va trop loin ! 160 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Il est viré ! 161 00:10:06,022 --> 00:10:07,064 Nom d'un chien ! 162 00:10:08,190 --> 00:10:11,485 Viens habiter chez nous, le temps de te retourner. 163 00:10:11,569 --> 00:10:13,321 Tu en es sûr ? 164 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Évidemment ! Tu en as pour combien de temps ? 165 00:10:15,906 --> 00:10:18,618 Aucune idée. Je n'ai ni job ni référence, 166 00:10:18,701 --> 00:10:20,369 et je ne peux plus payer mon loyer. 167 00:10:20,453 --> 00:10:22,913 Il vaut mieux se concentrer sur ce qu'on a. 168 00:10:22,997 --> 00:10:25,750 J'ai des flash-back de mon passé cauchemardesque. 169 00:10:25,833 --> 00:10:30,087 C'est drôle, j'ai des visions de mon avenir cauchemardesque. 170 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 C'est pas juste ! 171 00:10:33,299 --> 00:10:34,342 BROYEURS DE SQUELETTES 172 00:10:34,425 --> 00:10:36,594 Ce robot nous a mis au chômage ! 173 00:10:37,928 --> 00:10:39,263 C'est lui. 174 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 Ou peut-être lui. 175 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 Ça alors, ce robot sait me comprendre. 176 00:10:46,854 --> 00:10:48,773 Mes cauchemars à moi sont bien réels. 177 00:10:48,856 --> 00:10:52,693 Vous avez la voix rocailleuse, comme Lauren Bacall. 178 00:11:00,368 --> 00:11:04,163 Écoutez-moi, sénateur, ou il n'y aura pas de 4 juillet ! 179 00:11:04,246 --> 00:11:05,289 Vous ne comprenez pas ? 180 00:11:05,373 --> 00:11:06,957 Il s'est servi de l'oeil du gouverneur 181 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 pour le scanner rétinien ! 182 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 Dix grands électeurs sont morts en une seule journée ! 183 00:11:13,005 --> 00:11:16,467 Si vous ne me donnez pas les codes, je vous arrache les doigts ! 184 00:11:16,550 --> 00:11:18,969 Je sais que le plan est sous tes paupières ! 185 00:11:19,053 --> 00:11:21,347 Je les retournerai, si tu m'y obliges ! 186 00:11:21,430 --> 00:11:24,100 Si tu déplaces ce haut-de-forme place Pigalle, 187 00:11:24,183 --> 00:11:25,810 on sera tous ruinés ! 188 00:11:25,893 --> 00:11:28,104 Apportez-moi tous les poissons de l'aquarium ! 189 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 L'un d'entre eux ment ! 190 00:11:31,315 --> 00:11:33,484 Pardon, je fais tout le temps des cauchemars. 191 00:11:33,567 --> 00:11:36,987 J'ai fait des choses terribles, de Buenos Aires à l'Ukraine. 192 00:11:37,071 --> 00:11:38,781 Pourquoi être venu à Springfield ? 193 00:11:38,864 --> 00:11:41,492 À cause du centre de distribution de frites ? 194 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 Je dois faire profil bas. 195 00:11:43,119 --> 00:11:45,246 Votre ville n'apparaît sur aucune carte. 196 00:11:45,329 --> 00:11:47,665 Il n'existe aucune photo Google 197 00:11:47,748 --> 00:11:49,208 sans moi à poil ou en train de pisser. 198 00:11:49,291 --> 00:11:51,335 Les cartographes qui sont venus en convention 199 00:11:51,419 --> 00:11:53,754 sont repartis avec une sclérose. 200 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 Pas celle qu'on croit. La moins connue. 201 00:11:56,716 --> 00:11:58,968 Lisa, si tu appuies sur le coude de Bart, 202 00:11:59,051 --> 00:12:01,804 comme ça... Il te dira tout ce que tu veux. 203 00:12:01,887 --> 00:12:04,765 J'avoue ! J'ai laissé Milhouse s'allonger dans ton lit ! 204 00:12:04,849 --> 00:12:07,017 Les enfants, j'aimerais parler à Wayne. 205 00:12:07,101 --> 00:12:10,938 Mémorise tout, tu nous le diras en langage hochet. 206 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 Comment ça, non ? 207 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 Je n'aime pas trop que vous montriez aux enfants 208 00:12:15,401 --> 00:12:17,695 les techniques d'interrogatoire. 209 00:12:17,778 --> 00:12:20,448 Pardon, Marge. J'oublie parfois où je suis. 210 00:12:20,531 --> 00:12:22,575 J'accepte vos excuses. 211 00:12:22,658 --> 00:12:25,786 Vous pourriez quand même m'enseigner quelques trucs de conduite ? 212 00:12:25,870 --> 00:12:27,246 CENTRE COMMERCIAL 213 00:12:35,671 --> 00:12:39,300 On verra qui arrive la première au rayon surgelés ! 214 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 Filez-nous le fric de votre déj' ! 215 00:12:46,390 --> 00:12:49,310 Qu'est-ce qui t'arrive, mec ? Où t'as appris ces trucs ? 216 00:12:49,393 --> 00:12:52,396 Si je te le dis, je devrai te tuer. Tu veux le savoir ? 217 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Non ! J'écouterai pas ! 218 00:12:54,315 --> 00:12:56,984 On peut pas servir les mêmes plats tous les jours. 219 00:12:57,067 --> 00:13:00,070 La purée commence à leur sortir par les oreilles. 220 00:13:00,946 --> 00:13:01,989 Je vois. 221 00:13:05,034 --> 00:13:07,119 Seigneur ! Cette chanson ! 222 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 Je ne peux plus vivre dans le monde réel ! 223 00:13:24,303 --> 00:13:25,846 C'est le monde réel, là ? 224 00:13:25,930 --> 00:13:28,265 Alléluia ! Je suis toujours en vie ! 225 00:13:29,099 --> 00:13:31,435 Je vais profiter de chaque instant. 226 00:13:31,519 --> 00:13:34,021 Sauf ceux qui sont plus aussi bien qu'autrefois. 227 00:13:34,104 --> 00:13:35,481 C'est-à-dire tous. 228 00:13:35,898 --> 00:13:37,399 S'il vous plaît, tuez-moi ! 229 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 {\an8}ALLEZ, COMBIEN DE KIEV Y A-T-IL ? 230 00:13:48,160 --> 00:13:49,537 Spam, spam... 231 00:13:49,620 --> 00:13:53,499 Beyoncé confirme qu'elle chantera aux 16 ans de ma fille. 232 00:13:53,582 --> 00:13:55,918 Vidéo humoristique envoyée par mon frère. 233 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 À peine drôle. 234 00:13:57,628 --> 00:13:59,630 Parfois, elles font bien rire. 235 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 "Victime du désastre de l'auto-tune." 236 00:14:10,975 --> 00:14:12,810 "Un forcené attaque son chef." 237 00:14:15,062 --> 00:14:16,438 C'est lui. 238 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 L'agent américain qui a causé la mort de tous mes êtres chers ! 239 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 Voulez-vous donner une mauvaise note à la vidéo ? 240 00:14:22,319 --> 00:14:24,071 Non ! Nous nous rendrons à... 241 00:14:24,154 --> 00:14:26,615 Springfield, aux États-Unis, 242 00:14:26,699 --> 00:14:29,076 pour tuer cet homme. Mais d'abord... 243 00:14:36,750 --> 00:14:41,130 Laver le caca du clebs C'est mieux que de le ramasser 244 00:14:41,213 --> 00:14:44,425 L'allée de Flanders C'est le but de mon jet 245 00:14:47,428 --> 00:14:50,931 Je cherche un homme dénommé Wayne. 246 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 Il est parti sans laisser d'adresse. 247 00:14:53,851 --> 00:14:55,728 Vous êtes son ami ? 248 00:14:55,811 --> 00:14:58,272 Il n'a pas d'amis. 249 00:15:00,941 --> 00:15:02,401 Sauf moi ! 250 00:15:04,194 --> 00:15:07,740 J'ai l'impression que vous êtes très proches. 251 00:15:07,823 --> 00:15:11,493 Dites-moi, si nous enlevons un de ses amis, 252 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Wayne essaiera-t-il de le libérer ? 253 00:15:14,121 --> 00:15:17,958 Sûrement, si son ami subissait d'atroces tortures... 254 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Non ! Pas la place du milieu ! 255 00:15:27,301 --> 00:15:28,385 Dernière minute : 256 00:15:28,469 --> 00:15:31,972 un habitant de Springfield a été enlevé par des gangsters ukrainiens. 257 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Nous avons reçu cette vidéo. 258 00:15:35,309 --> 00:15:36,852 À bas l'Amérique ! 259 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 - Suis le texte ! - D'accord. 260 00:15:39,021 --> 00:15:43,609 "Je suis détenu quelque part à Springfield." Tourne. 261 00:15:43,692 --> 00:15:45,527 Montre le journal de ce matin. 262 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 Vous ferez quoi, quand ils n'existeront plus ? 263 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 Peut-être qu'on n'aura plus besoin d'enlever personne. 264 00:15:50,282 --> 00:15:51,700 {\an8}LE MAIRE PROMET DE "MENTIR MOINS" 265 00:15:51,784 --> 00:15:54,536 Merci de me dire que je sers à rien ! 266 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Regardez ça ! 267 00:15:55,704 --> 00:15:58,999 Un bon de réduction pour des ciseaux, qu'il faut découper. 268 00:15:59,083 --> 00:16:01,085 - Ils sont pas très futés ! - La ferme ! 269 00:16:01,752 --> 00:16:03,170 Mais qu'est-ce que vous faites ? 270 00:16:03,253 --> 00:16:05,172 DIFFICULTÉS TECHNIQUES 271 00:16:06,173 --> 00:16:08,634 - Respectez un peu mon talent ! - La ferme ! 272 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 Mon Dieu, je connais cette voix. 273 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Viktor ? 274 00:16:29,238 --> 00:16:31,907 Chérie, je t'ai dit de rester dans ta chambre. 275 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 Mais la couette a une drôle d'odeur ! 276 00:16:45,671 --> 00:16:48,674 {\an8}"NOOOOON" 277 00:16:50,509 --> 00:16:52,761 Marge, je vais libérer votre mari. 278 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 Comment allez-vous le retrouver ? 279 00:16:54,596 --> 00:16:57,433 Homer a sur lui des puces de repérage très puissantes. 280 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Depuis quand ? 281 00:16:58,934 --> 00:17:00,686 Je les ai posées, il les a mangées. 282 00:17:00,769 --> 00:17:02,521 BIENVENUE À LA PETITE UKRAINE DE SPRINGFIELD 283 00:17:05,858 --> 00:17:07,651 J'aurais le temps d'apprécier ces noms, 284 00:17:07,735 --> 00:17:09,278 si je n'étais pas en mission. 285 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 PATINOIRE 286 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 PLACARD 287 00:17:40,559 --> 00:17:41,643 ESSENCE 288 00:17:55,157 --> 00:17:56,533 Dégagez ! 289 00:17:59,036 --> 00:18:01,455 J'ai gagné une médaille d'argent à Nagano ! 290 00:18:02,206 --> 00:18:03,415 Je ne mérite pas ça ! 291 00:18:15,636 --> 00:18:18,222 Froid... Tellement froid... 292 00:18:18,722 --> 00:18:20,224 Tiens, Wayne, 293 00:18:20,307 --> 00:18:22,810 vous venez encore gâcher ma fête ? 294 00:18:23,352 --> 00:18:25,062 Je suis gelé, réchauffez-moi ! 295 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 Arrêtez ! 296 00:18:26,897 --> 00:18:29,608 Laissez-moi glisser les mains sous vos aisselles. 297 00:18:33,987 --> 00:18:37,199 Il y a tellement de violence, à la surface. 298 00:18:37,282 --> 00:18:38,283 Je repars. 299 00:18:40,202 --> 00:18:43,747 Froid... Tellement froid... 300 00:18:44,748 --> 00:18:47,084 Vous voyez pourquoi je ne peux rester nulle part. 301 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Ni ici ni ailleurs. 302 00:18:48,836 --> 00:18:51,338 Pourquoi pas dans un train, toujours en mouvement ? 303 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Vous avez déjà mangé dans un train ? Leurs hamburgers sont ignobles. 304 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 Homer, j'ai une dernière chose à faire avant de partir. 305 00:19:01,765 --> 00:19:04,434 La boucle est bouclée. 306 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Adieu. 307 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 Oui, Maggie, nous ferons bientôt appel à toi. 308 00:19:10,691 --> 00:19:12,693 Reste près de ton coffre à jouets. 309 00:19:17,406 --> 00:19:19,324 Attendez ! Je sais où vous pouvez aller. 310 00:19:19,408 --> 00:19:22,494 Là où un sadique qui a déjà travaillé pour le gouvernement 311 00:19:22,578 --> 00:19:24,246 se sentira à l'aise. 312 00:19:24,329 --> 00:19:26,498 DÉPARTEMENT DE VÉHICULES AUTOMOBILES 313 00:19:27,457 --> 00:19:29,459 Monsieur, c'est le mauvais formulaire. 314 00:19:29,543 --> 00:19:33,172 Vous me gardez ma place pendant que je vais chercher le bon ? 315 00:19:33,255 --> 00:19:35,883 Qui me l'a gardée quand j'étais détenu en Corée du Nord, 316 00:19:35,966 --> 00:19:38,010 à écrire une comédie musicale sur Kim Jong Il 317 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 branché à une batterie de voiture ? 318 00:19:39,678 --> 00:19:40,679 Eh bien... 319 00:19:40,762 --> 00:19:42,306 ÊTRE PETIT N'EST PAS UN OBSTACLE 320 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Pardon, monsieur, pouvez-vous me dire où est le palais ? 321 00:19:56,778 --> 00:19:59,031 Qu'avez-vous à y faire ? 322 00:19:59,114 --> 00:20:02,242 Un jour, je serai le chef vénéré de ce pays. 323 00:20:03,827 --> 00:20:07,623 Vous ? Vous êtes trop bienveillant pour ça ! 324 00:20:07,706 --> 00:20:09,499 Voyons ce qu'ils en pensent. 325 00:20:10,459 --> 00:20:14,421 "K", c'est la Corée Mais en anglais 326 00:20:14,504 --> 00:20:18,425 "I", c'est l'Internet qu'il interdit 327 00:20:18,508 --> 00:20:22,429 "M", les millions de gens Portés disparus 328 00:20:22,512 --> 00:20:26,433 "J", pour la jeunesse dévouée 329 00:20:26,516 --> 00:20:30,354 "O", oui on aime notre chef 330 00:20:30,437 --> 00:20:34,399 "N", la meilleure Corée Celle du Nord 331 00:20:34,483 --> 00:20:38,362 "G", génial comme notre chef 332 00:20:38,946 --> 00:20:42,824 Nous tenions à vous remercier, de la part de l'équipe Nedna. 333 00:20:42,908 --> 00:20:45,035 Les gens croient à l'amour, c'est beau. 334 00:20:45,118 --> 00:20:48,372 Attendez, pourquoi je n'étais pas au courant ? 335 00:20:48,455 --> 00:20:50,123 C'est bien du Seymour ! 336 00:20:50,207 --> 00:20:53,961 Il attend que le vote soit clos pour se présenter aux élections. 337 00:20:54,044 --> 00:20:58,215 {\an8}Je suis d'accord avec l'Amérique : je ne serai jamais grand-mère. 338 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 {\an8}Merci ! 339 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 {\an8}Ce que nos fans ont unis, que l'écrivain ne le sépare pas. 340 00:21:43,427 --> 00:21:46,138 Essayez de me faire taire et je vous coupe la tête ! 341 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 {\an8}Sous-titres : Caroline Jenkins