1
00:00:01,418 --> 00:00:02,460
Bonsoir.
2
00:00:02,544 --> 00:00:05,130
Ce soir, nous allons vous révéler
le sort de Nedna.
3
00:00:05,213 --> 00:00:08,133
J'ai consacré mon été
à une tâche plus importante :
4
00:00:08,216 --> 00:00:11,136
descendre en flèche M. Popper
et ses pingouins, sur Internet.
5
00:00:11,219 --> 00:00:13,304
Bref, la réponse
au mystère "Ned et Edna"
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,640
se cache dans l'épisode de ce soir,
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,685
comme une miette de pain logée
dans un de mes bourrelets.
8
00:00:18,768 --> 00:00:19,811
Bon spectacle.
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
LES SIMPSON
10
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
{\an8}MARDI, 11 H 55
11
00:00:33,616 --> 00:00:34,534
Mais...
12
00:00:38,121 --> 00:00:40,874
Avec une lenteur infinie
13
00:00:41,332 --> 00:00:43,376
Je me pointe à midi
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,047
Le restaurant est ouvert
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,424
J'ai pris mes couverts
16
00:00:50,300 --> 00:00:53,511
Pour éviter les caméras
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,138
Les toilettes sont là
18
00:00:55,221 --> 00:00:56,347
Salut, Homer !
19
00:00:56,431 --> 00:00:59,309
J'ai encore la gueule de bois
20
00:00:59,392 --> 00:01:03,521
Je sais pas trop
Qui m'a ramené chez moi
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,817
On peut penser
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,405
Que je mérite pas d'être payé
23
00:01:12,989 --> 00:01:13,990
Mais bon
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,619
J'ai fait une soirée déguisée
25
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
JOURNÉE DES EMPLOYÉS
ANNÉES 60
26
00:01:19,120 --> 00:01:20,163
En mai
27
00:01:26,127 --> 00:01:29,047
{\an8}Tant que j'y suis,
autant pré-pointer pour ce soir.
28
00:01:32,592 --> 00:01:34,219
{\an8}On a pas mal de factures à payer.
29
00:01:34,302 --> 00:01:35,595
{\an8}J'ajoute des heures sup.
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
CENTRALE NUCLÉAIRE
31
00:01:42,519 --> 00:01:43,520
Larry, mon pote !
32
00:01:44,187 --> 00:01:46,564
{\an8}Vous n'êtes pas Larry,
comment ça se fait ?
33
00:01:46,648 --> 00:01:47,649
Aucune idée, monsieur.
34
00:01:49,234 --> 00:01:51,861
{\an8}Écoutez, si vous pouviez
me faire plaisir,
35
00:01:51,945 --> 00:01:55,198
{\an8}Larry et moi, on se cogne les poings
tous les matins. Comme ça.
36
00:01:55,281 --> 00:01:58,827
{\an8}La chaleur du contact humain
avec une bouffée virile de violence.
37
00:02:01,037 --> 00:02:03,998
- Ça ne me dit rien.
- Quoi ? Je rêve...
38
00:02:04,666 --> 00:02:07,919
{\an8}Il a quoi, le nouveau vigile ?
Je le trouve distant.
39
00:02:08,002 --> 00:02:10,755
{\an8}À propos, c'est mon mot du jour :
"trouver".
40
00:02:10,839 --> 00:02:12,799
{\an8}J'ai peut-être été dur avec lui.
41
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
{\an8}Il ne peut pas être comme Larry
tout de suite.
42
00:02:15,301 --> 00:02:16,511
{\an8}Au fait, où est Larry ?
43
00:02:16,594 --> 00:02:18,179
- Chez les fous.
- Quartier violent.
44
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
{\an8}Sacré Larry !
45
00:02:21,015 --> 00:02:23,226
{\an8}Dites-moi, Wayne,
46
00:02:23,309 --> 00:02:26,479
{\an8}j'ai pas pu m'empêcher de remarquer
que vous sentez pas l'alcool.
47
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
{\an8}On va se boire une bière, ce soir ?
48
00:02:28,439 --> 00:02:30,859
{\an8}Je préfère ne pas fréquenter
mes collègues.
49
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
{\an8}Ça m'a joué des tours,
dans le passé.
50
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
{\an8}PROCÉDURES DE SÉCURITÉ
51
00:02:33,653 --> 00:02:36,823
{\an8}Peut-être qu'il n'aime pas
cogner du poing.
52
00:02:36,906 --> 00:02:38,116
Salut, Wayne.
53
00:02:38,616 --> 00:02:41,077
{\an8}Dieu m'est témoin,
54
00:02:41,161 --> 00:02:43,663
{\an8}ce poing finira par être cogné !
55
00:02:43,746 --> 00:02:45,582
Baissez-moi ce truc ridicule !
56
00:02:46,040 --> 00:02:50,003
Voici le retour de Master Chef :
Goûter Extrême.
57
00:02:52,589 --> 00:02:55,884
{\an8}Marge, la quantité de beurre
de cacahuètes est parfaite.
58
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
{\an8}Et j'adore l'ajout
de la fine tranche de pomme.
59
00:02:58,344 --> 00:02:59,846
{\an8}Quel plat succulent !
60
00:02:59,929 --> 00:03:03,725
{\an8}Merci. C'est ma troisième émission
de cuisine préférée.
61
00:03:03,808 --> 00:03:07,979
{\an8}Vous avez gagné une cuisine neuve.
Laissez-moi me transformer.
62
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
Mon bouc me manque !
63
00:03:17,530 --> 00:03:21,117
Les enfants,
voici votre goûter extrême.
64
00:03:22,994 --> 00:03:24,245
C'est pas pareil que d'habitude.
65
00:03:24,329 --> 00:03:26,247
J'ai ajouté une tranche de pomme.
66
00:03:26,331 --> 00:03:29,042
{\an8}- Dégueu !
- Je déteste les surprises !
67
00:03:29,125 --> 00:03:32,879
{\an8}- Tu nous as trompés !
- J'aime la routine !
68
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
{\an8}Dure journée, toi aussi ?
69
00:03:37,300 --> 00:03:40,011
{\an8}Il y a un type au boulot
qui ne m'aime pas trop.
70
00:03:40,094 --> 00:03:43,264
{\an8}C'est rien par rapport
aux vrais problèmes du monde,
71
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
{\an8}comme les arbitres de foot
qui ont pas droit au ralenti vidéo.
72
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Mais ça te tracasse.
73
00:03:47,435 --> 00:03:50,188
{\an8}Tu veux une côtelette de porc,
pour te réconforter ?
74
00:03:50,271 --> 00:03:51,397
Je t'aime tellement !
75
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
N'oublie pas les patates et la sauce !
76
00:03:57,528 --> 00:03:58,947
{\an8}Charlie, on va boire une bière ?
77
00:03:59,030 --> 00:04:02,867
{\an8}Non, j'étais pompette hier soir,
quand on m'a appelé pour un sondage.
78
00:04:02,951 --> 00:04:04,577
Je leur ai dit de rappeler ce soir
79
00:04:04,661 --> 00:04:06,120
pour avoir des réponses plus claires.
80
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
Bon. Très bien.
81
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Wayne !
82
00:04:15,463 --> 00:04:16,547
Je te dépose ?
83
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
Je peux marcher.
84
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
{\an8}TROTTOIR FERMÉ
TROTTOIR PAYANT À VENIR
85
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
D'accord, Homer, tu as gagné.
86
00:04:25,640 --> 00:04:28,893
J'ai eu des frissons
quand tu as prononcé mon nom.
87
00:04:28,977 --> 00:04:31,896
Partout où je vais,
je tombe sur un type comme ça.
88
00:04:32,981 --> 00:04:34,899
Tu sais, je suis pas bizarre,
89
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
mais j'aime bien copiner
avec tout le monde.
90
00:04:38,236 --> 00:04:41,239
Homer, tu es sympa.
Je veux bien prendre une bière.
91
00:04:41,322 --> 00:04:45,326
Après quoi, on se contentera
d'un contact professionnel courtois.
92
00:04:45,410 --> 00:04:47,787
Pas de cadeau de Noël,
pas d'échange de sandwich.
93
00:04:48,454 --> 00:04:51,291
Et ne m'appelle pas
pour me dire d'allumer la télé.
94
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
- Mais si la nana de la météo...
- Je m'en tape !
95
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
J'arrive pas à croire
qu'Homer ait dompté le tigre.
96
00:05:00,466 --> 00:05:03,177
- Je reviens, je dois aller aux...
- Toilettes !
97
00:05:03,261 --> 00:05:05,638
C'est dingue, on arrive à finir la...
98
00:05:07,265 --> 00:05:09,600
On arrive à finir la...
99
00:05:09,684 --> 00:05:14,564
phrase... de... l'autre.
100
00:05:19,694 --> 00:05:21,696
Je vous prends par surprise !
101
00:05:22,822 --> 00:05:26,034
Filez-moi votre fric et vos bijoux !
Vite fait !
102
00:05:31,831 --> 00:05:34,000
D'accord ! Je veux pas d'ennuis !
103
00:05:34,083 --> 00:05:37,086
Laissez-moi sortir l'argent
de mon tiroir-caisse.
104
00:05:37,170 --> 00:05:41,007
Le temps de faire
de belles petites liasses...
105
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Je vais pas jouer les héros.
106
00:05:45,928 --> 00:05:48,139
- Tenez.
- Merci pour le nouveau modèle !
107
00:05:54,228 --> 00:05:56,314
- Wayne ?
- Ne bouge pas, Homer !
108
00:05:56,397 --> 00:05:58,149
Je sais ce que je fais.
109
00:05:58,232 --> 00:05:59,776
On sait tous ce qu'on fait.
110
00:05:59,859 --> 00:06:02,737
Reste à savoir si ce sont
des réactions appropriées.
111
00:06:03,321 --> 00:06:05,490
Les ivrognes
sont drôlement chiants !
112
00:06:08,868 --> 00:06:10,078
Ma fresque !
113
00:06:10,828 --> 00:06:12,622
Je déduirai ça de votre butin !
114
00:06:17,710 --> 00:06:21,297
Wayne, peut-être que c'est le moi
toujours vivant qui parle,
115
00:06:21,381 --> 00:06:24,008
mais je te trouve stupéfiant.
116
00:06:24,092 --> 00:06:27,470
J'ai vu ce qu'il fallait faire
et je l'ai fait, c'est tout.
117
00:06:27,553 --> 00:06:31,057
Justement, il faut remettre
ces oeufs dans un bocal.
118
00:06:32,350 --> 00:06:33,810
SAUMURE
119
00:06:44,904 --> 00:06:49,117
Aucun de mes oeufs n'était descendu
si loin dans la gorge de quelqu'un !
120
00:06:53,121 --> 00:06:54,872
Rien de tel qu'un bon repas chaud.
121
00:06:54,956 --> 00:06:57,458
Quand quelqu'un sauve la vie
de mon Homer,
122
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
je l'invite à dîner.
123
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Ça doit bien arriver
une fois par semaine.
124
00:07:02,755 --> 00:07:05,925
Dites, Wayne, où avez-vous appris
à vous défendre comme ça ?
125
00:07:06,008 --> 00:07:08,136
J'ai suivi un entraînement particulier.
126
00:07:08,219 --> 00:07:10,471
Du genre qui n'est plus autorisé,
de nos jours.
127
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
Navré.
128
00:08:01,314 --> 00:08:02,482
Je dois partir.
129
00:08:02,565 --> 00:08:04,066
Non ! Reste pour le dessert !
130
00:08:11,824 --> 00:08:14,577
Simpson, tu veux que je te raconte
ce qui a changé dans ma vie ?
131
00:08:14,660 --> 00:08:15,786
Ouais, pourquoi pas.
132
00:08:15,870 --> 00:08:18,498
Je me suis mis au jus d'orange
avec pulpe !
133
00:08:18,581 --> 00:08:20,374
Le révérend a dit que je pouvais.
134
00:08:20,458 --> 00:08:21,834
Et puis il a raccroché.
135
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
Il est pas commode à 3 h du matin !
136
00:08:27,715 --> 00:08:31,636
Et voici le héros anonyme
de la semaine.
137
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
- C'est quoi, ce ****
- Un tranquille et modeste vigile
138
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
qui a fait échouer un hold-up
dans une taverne locale.
139
00:08:37,141 --> 00:08:39,727
En voici une reconstitution
animée taïwanaise.
140
00:08:39,810 --> 00:08:43,439
{\an8}Sous les regards des piliers de bar,
le garde de sécurité Wayne
141
00:08:43,523 --> 00:08:46,692
{\an8}tabasse le récidiviste.
142
00:08:46,776 --> 00:08:51,155
{\an8}Le malfaisant Moe reprend ses oeufs
pour une éventuelle consommation.
143
00:08:51,781 --> 00:08:55,201
{\an8}Puis, les piliers de bar boivent trop.
144
00:08:57,537 --> 00:09:00,831
{\an8}Le garçon est venu
pour ramener son père.
145
00:09:02,750 --> 00:09:06,087
{\an8}Puis, ils sont rentrés chez eux.
146
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
Je veux simplement
faire mon travail.
147
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Taratata !
148
00:09:11,300 --> 00:09:14,178
Wayne, pour vous récompenser
de votre héroïque bagarre,
149
00:09:14,262 --> 00:09:18,182
je vous remets le casque d'argent
de la centrale nucléaire.
150
00:09:28,109 --> 00:09:29,068
Grâce à vous, Wayne,
151
00:09:29,151 --> 00:09:31,737
nous n'avons pas perdu
la face visible de la Lune.
152
00:09:31,821 --> 00:09:33,072
Je ne fais que mon devoir.
153
00:09:33,155 --> 00:09:35,575
Tant mieux. Mais je crains
que le protocole exige
154
00:09:35,658 --> 00:09:37,577
que j'efface tous vos souvenirs.
155
00:09:37,660 --> 00:09:38,828
EFFACER
156
00:09:48,713 --> 00:09:52,049
Vous allez mourir, sale fasciste !
157
00:09:52,133 --> 00:09:54,010
Mère, est-ce vous ?
158
00:09:54,093 --> 00:09:56,554
Wayne, arrête ! C'est M. Burns !
159
00:10:00,933 --> 00:10:03,644
Je m'attends à de l'insolence,
mais ça va trop loin !
160
00:10:03,728 --> 00:10:04,812
Il est viré !
161
00:10:06,022 --> 00:10:07,064
Nom d'un chien !
162
00:10:08,190 --> 00:10:11,485
Viens habiter chez nous,
le temps de te retourner.
163
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
Tu en es sûr ?
164
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Évidemment !
Tu en as pour combien de temps ?
165
00:10:15,906 --> 00:10:18,618
Aucune idée.
Je n'ai ni job ni référence,
166
00:10:18,701 --> 00:10:20,369
et je ne peux plus payer mon loyer.
167
00:10:20,453 --> 00:10:22,913
Il vaut mieux se concentrer
sur ce qu'on a.
168
00:10:22,997 --> 00:10:25,750
J'ai des flash-back
de mon passé cauchemardesque.
169
00:10:25,833 --> 00:10:30,087
C'est drôle, j'ai des visions
de mon avenir cauchemardesque.
170
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
C'est pas juste !
171
00:10:33,299 --> 00:10:34,342
BROYEURS DE SQUELETTES
172
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
Ce robot nous a mis au chômage !
173
00:10:37,928 --> 00:10:39,263
C'est lui.
174
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
Ou peut-être lui.
175
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
Ça alors, ce robot sait me comprendre.
176
00:10:46,854 --> 00:10:48,773
Mes cauchemars à moi
sont bien réels.
177
00:10:48,856 --> 00:10:52,693
Vous avez la voix rocailleuse,
comme Lauren Bacall.
178
00:11:00,368 --> 00:11:04,163
Écoutez-moi, sénateur,
ou il n'y aura pas de 4 juillet !
179
00:11:04,246 --> 00:11:05,289
Vous ne comprenez pas ?
180
00:11:05,373 --> 00:11:06,957
Il s'est servi de l'oeil du gouverneur
181
00:11:07,041 --> 00:11:08,459
pour le scanner rétinien !
182
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
Dix grands électeurs sont morts
en une seule journée !
183
00:11:13,005 --> 00:11:16,467
Si vous ne me donnez pas les codes,
je vous arrache les doigts !
184
00:11:16,550 --> 00:11:18,969
Je sais que le plan
est sous tes paupières !
185
00:11:19,053 --> 00:11:21,347
Je les retournerai,
si tu m'y obliges !
186
00:11:21,430 --> 00:11:24,100
Si tu déplaces ce haut-de-forme
place Pigalle,
187
00:11:24,183 --> 00:11:25,810
on sera tous ruinés !
188
00:11:25,893 --> 00:11:28,104
Apportez-moi tous les poissons
de l'aquarium !
189
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
L'un d'entre eux ment !
190
00:11:31,315 --> 00:11:33,484
Pardon, je fais tout le temps
des cauchemars.
191
00:11:33,567 --> 00:11:36,987
J'ai fait des choses terribles,
de Buenos Aires à l'Ukraine.
192
00:11:37,071 --> 00:11:38,781
Pourquoi être venu à Springfield ?
193
00:11:38,864 --> 00:11:41,492
À cause du centre
de distribution de frites ?
194
00:11:41,575 --> 00:11:43,035
Je dois faire profil bas.
195
00:11:43,119 --> 00:11:45,246
Votre ville n'apparaît sur aucune carte.
196
00:11:45,329 --> 00:11:47,665
Il n'existe aucune photo Google
197
00:11:47,748 --> 00:11:49,208
sans moi à poil ou en train de pisser.
198
00:11:49,291 --> 00:11:51,335
Les cartographes
qui sont venus en convention
199
00:11:51,419 --> 00:11:53,754
sont repartis avec une sclérose.
200
00:11:53,838 --> 00:11:55,965
Pas celle qu'on croit.
La moins connue.
201
00:11:56,716 --> 00:11:58,968
Lisa, si tu appuies
sur le coude de Bart,
202
00:11:59,051 --> 00:12:01,804
comme ça...
Il te dira tout ce que tu veux.
203
00:12:01,887 --> 00:12:04,765
J'avoue ! J'ai laissé Milhouse
s'allonger dans ton lit !
204
00:12:04,849 --> 00:12:07,017
Les enfants, j'aimerais parler à Wayne.
205
00:12:07,101 --> 00:12:10,938
Mémorise tout,
tu nous le diras en langage hochet.
206
00:12:11,021 --> 00:12:12,022
Comment ça, non ?
207
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
Je n'aime pas trop
que vous montriez aux enfants
208
00:12:15,401 --> 00:12:17,695
les techniques d'interrogatoire.
209
00:12:17,778 --> 00:12:20,448
Pardon, Marge.
J'oublie parfois où je suis.
210
00:12:20,531 --> 00:12:22,575
J'accepte vos excuses.
211
00:12:22,658 --> 00:12:25,786
Vous pourriez quand même m'enseigner
quelques trucs de conduite ?
212
00:12:25,870 --> 00:12:27,246
CENTRE COMMERCIAL
213
00:12:35,671 --> 00:12:39,300
On verra qui arrive la première
au rayon surgelés !
214
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
Filez-nous le fric de votre déj' !
215
00:12:46,390 --> 00:12:49,310
Qu'est-ce qui t'arrive, mec ?
Où t'as appris ces trucs ?
216
00:12:49,393 --> 00:12:52,396
Si je te le dis, je devrai te tuer.
Tu veux le savoir ?
217
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Non ! J'écouterai pas !
218
00:12:54,315 --> 00:12:56,984
On peut pas servir les mêmes plats
tous les jours.
219
00:12:57,067 --> 00:13:00,070
La purée commence à leur sortir
par les oreilles.
220
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
Je vois.
221
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
Seigneur ! Cette chanson !
222
00:13:22,051 --> 00:13:24,220
Je ne peux plus vivre
dans le monde réel !
223
00:13:24,303 --> 00:13:25,846
C'est le monde réel, là ?
224
00:13:25,930 --> 00:13:28,265
Alléluia ! Je suis toujours en vie !
225
00:13:29,099 --> 00:13:31,435
Je vais profiter de chaque instant.
226
00:13:31,519 --> 00:13:34,021
Sauf ceux qui sont plus aussi bien
qu'autrefois.
227
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
C'est-à-dire tous.
228
00:13:35,898 --> 00:13:37,399
S'il vous plaît, tuez-moi !
229
00:13:43,572 --> 00:13:45,908
{\an8}ALLEZ, COMBIEN DE KIEV Y A-T-IL ?
230
00:13:48,160 --> 00:13:49,537
Spam, spam...
231
00:13:49,620 --> 00:13:53,499
Beyoncé confirme qu'elle chantera
aux 16 ans de ma fille.
232
00:13:53,582 --> 00:13:55,918
Vidéo humoristique envoyée
par mon frère.
233
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
À peine drôle.
234
00:13:57,628 --> 00:13:59,630
Parfois, elles font bien rire.
235
00:14:00,214 --> 00:14:02,174
"Victime du désastre de l'auto-tune."
236
00:14:10,975 --> 00:14:12,810
"Un forcené attaque son chef."
237
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
C'est lui.
238
00:14:16,522 --> 00:14:19,692
L'agent américain qui a causé la mort
de tous mes êtres chers !
239
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
Voulez-vous donner
une mauvaise note à la vidéo ?
240
00:14:22,319 --> 00:14:24,071
Non ! Nous nous rendrons à...
241
00:14:24,154 --> 00:14:26,615
Springfield, aux États-Unis,
242
00:14:26,699 --> 00:14:29,076
pour tuer cet homme. Mais d'abord...
243
00:14:36,750 --> 00:14:41,130
Laver le caca du clebs
C'est mieux que de le ramasser
244
00:14:41,213 --> 00:14:44,425
L'allée de Flanders
C'est le but de mon jet
245
00:14:47,428 --> 00:14:50,931
Je cherche un homme dénommé Wayne.
246
00:14:51,557 --> 00:14:53,267
Il est parti sans laisser d'adresse.
247
00:14:53,851 --> 00:14:55,728
Vous êtes son ami ?
248
00:14:55,811 --> 00:14:58,272
Il n'a pas d'amis.
249
00:15:00,941 --> 00:15:02,401
Sauf moi !
250
00:15:04,194 --> 00:15:07,740
J'ai l'impression
que vous êtes très proches.
251
00:15:07,823 --> 00:15:11,493
Dites-moi,
si nous enlevons un de ses amis,
252
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Wayne essaiera-t-il de le libérer ?
253
00:15:14,121 --> 00:15:17,958
Sûrement, si son ami
subissait d'atroces tortures...
254
00:15:21,837 --> 00:15:24,214
Non ! Pas la place du milieu !
255
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
Dernière minute :
256
00:15:28,469 --> 00:15:31,972
un habitant de Springfield a été
enlevé par des gangsters ukrainiens.
257
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Nous avons reçu cette vidéo.
258
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
À bas l'Amérique !
259
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
- Suis le texte !
- D'accord.
260
00:15:39,021 --> 00:15:43,609
"Je suis détenu quelque part
à Springfield." Tourne.
261
00:15:43,692 --> 00:15:45,527
Montre le journal de ce matin.
262
00:15:45,611 --> 00:15:47,905
Vous ferez quoi,
quand ils n'existeront plus ?
263
00:15:47,988 --> 00:15:50,199
Peut-être qu'on n'aura plus besoin
d'enlever personne.
264
00:15:50,282 --> 00:15:51,700
{\an8}LE MAIRE PROMET
DE "MENTIR MOINS"
265
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Merci de me dire que je sers à rien !
266
00:15:54,620 --> 00:15:55,621
Regardez ça !
267
00:15:55,704 --> 00:15:58,999
Un bon de réduction pour des ciseaux,
qu'il faut découper.
268
00:15:59,083 --> 00:16:01,085
- Ils sont pas très futés !
- La ferme !
269
00:16:01,752 --> 00:16:03,170
Mais qu'est-ce que vous faites ?
270
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
DIFFICULTÉS TECHNIQUES
271
00:16:06,173 --> 00:16:08,634
- Respectez un peu mon talent !
- La ferme !
272
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
Mon Dieu, je connais cette voix.
273
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
Viktor ?
274
00:16:29,238 --> 00:16:31,907
Chérie, je t'ai dit de rester
dans ta chambre.
275
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
Mais la couette a une drôle d'odeur !
276
00:16:45,671 --> 00:16:48,674
{\an8}"NOOOOON"
277
00:16:50,509 --> 00:16:52,761
Marge, je vais libérer votre mari.
278
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
Comment allez-vous le retrouver ?
279
00:16:54,596 --> 00:16:57,433
Homer a sur lui des puces
de repérage très puissantes.
280
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Depuis quand ?
281
00:16:58,934 --> 00:17:00,686
Je les ai posées, il les a mangées.
282
00:17:00,769 --> 00:17:02,521
BIENVENUE À LA PETITE UKRAINE
DE SPRINGFIELD
283
00:17:05,858 --> 00:17:07,651
J'aurais le temps
d'apprécier ces noms,
284
00:17:07,735 --> 00:17:09,278
si je n'étais pas en mission.
285
00:17:09,862 --> 00:17:11,780
PATINOIRE
286
00:17:28,297 --> 00:17:30,424
PLACARD
287
00:17:40,559 --> 00:17:41,643
ESSENCE
288
00:17:55,157 --> 00:17:56,533
Dégagez !
289
00:17:59,036 --> 00:18:01,455
J'ai gagné une médaille d'argent
à Nagano !
290
00:18:02,206 --> 00:18:03,415
Je ne mérite pas ça !
291
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
Froid... Tellement froid...
292
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
Tiens, Wayne,
293
00:18:20,307 --> 00:18:22,810
vous venez encore gâcher ma fête ?
294
00:18:23,352 --> 00:18:25,062
Je suis gelé, réchauffez-moi !
295
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
Arrêtez !
296
00:18:26,897 --> 00:18:29,608
Laissez-moi glisser les mains
sous vos aisselles.
297
00:18:33,987 --> 00:18:37,199
Il y a tellement de violence,
à la surface.
298
00:18:37,282 --> 00:18:38,283
Je repars.
299
00:18:40,202 --> 00:18:43,747
Froid... Tellement froid...
300
00:18:44,748 --> 00:18:47,084
Vous voyez pourquoi
je ne peux rester nulle part.
301
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Ni ici ni ailleurs.
302
00:18:48,836 --> 00:18:51,338
Pourquoi pas dans un train,
toujours en mouvement ?
303
00:18:51,421 --> 00:18:54,800
Vous avez déjà mangé dans un train ?
Leurs hamburgers sont ignobles.
304
00:18:54,883 --> 00:18:57,719
Homer, j'ai une dernière chose
à faire avant de partir.
305
00:19:01,765 --> 00:19:04,434
La boucle est bouclée.
306
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Adieu.
307
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
Oui, Maggie,
nous ferons bientôt appel à toi.
308
00:19:10,691 --> 00:19:12,693
Reste près de ton coffre à jouets.
309
00:19:17,406 --> 00:19:19,324
Attendez !
Je sais où vous pouvez aller.
310
00:19:19,408 --> 00:19:22,494
Là où un sadique qui a déjà travaillé
pour le gouvernement
311
00:19:22,578 --> 00:19:24,246
se sentira à l'aise.
312
00:19:24,329 --> 00:19:26,498
DÉPARTEMENT
DE VÉHICULES AUTOMOBILES
313
00:19:27,457 --> 00:19:29,459
Monsieur, c'est le mauvais formulaire.
314
00:19:29,543 --> 00:19:33,172
Vous me gardez ma place
pendant que je vais chercher le bon ?
315
00:19:33,255 --> 00:19:35,883
Qui me l'a gardée quand
j'étais détenu en Corée du Nord,
316
00:19:35,966 --> 00:19:38,010
à écrire une comédie musicale
sur Kim Jong Il
317
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
branché à une batterie de voiture ?
318
00:19:39,678 --> 00:19:40,679
Eh bien...
319
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
ÊTRE PETIT N'EST PAS
UN OBSTACLE
320
00:19:53,609 --> 00:19:56,695
Pardon, monsieur, pouvez-vous
me dire où est le palais ?
321
00:19:56,778 --> 00:19:59,031
Qu'avez-vous à y faire ?
322
00:19:59,114 --> 00:20:02,242
Un jour, je serai le chef vénéré
de ce pays.
323
00:20:03,827 --> 00:20:07,623
Vous ? Vous êtes
trop bienveillant pour ça !
324
00:20:07,706 --> 00:20:09,499
Voyons ce qu'ils en pensent.
325
00:20:10,459 --> 00:20:14,421
"K", c'est la Corée
Mais en anglais
326
00:20:14,504 --> 00:20:18,425
"I", c'est l'Internet qu'il interdit
327
00:20:18,508 --> 00:20:22,429
"M", les millions de gens
Portés disparus
328
00:20:22,512 --> 00:20:26,433
"J", pour la jeunesse dévouée
329
00:20:26,516 --> 00:20:30,354
"O", oui on aime notre chef
330
00:20:30,437 --> 00:20:34,399
"N", la meilleure Corée
Celle du Nord
331
00:20:34,483 --> 00:20:38,362
"G", génial comme notre chef
332
00:20:38,946 --> 00:20:42,824
Nous tenions à vous remercier,
de la part de l'équipe Nedna.
333
00:20:42,908 --> 00:20:45,035
Les gens croient à l'amour, c'est beau.
334
00:20:45,118 --> 00:20:48,372
Attendez, pourquoi
je n'étais pas au courant ?
335
00:20:48,455 --> 00:20:50,123
C'est bien du Seymour !
336
00:20:50,207 --> 00:20:53,961
Il attend que le vote soit clos
pour se présenter aux élections.
337
00:20:54,044 --> 00:20:58,215
{\an8}Je suis d'accord avec l'Amérique :
je ne serai jamais grand-mère.
338
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
{\an8}Merci !
339
00:20:59,424 --> 00:21:01,593
{\an8}Ce que nos fans ont unis,
que l'écrivain ne le sépare pas.
340
00:21:43,427 --> 00:21:46,138
Essayez de me faire taire
et je vous coupe la tête !
341
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
{\an8}Sous-titres : Caroline Jenkins