1 00:00:01,459 --> 00:00:02,419 Buona sera. 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,171 Stasera vi riveleremo il destino di Nedna. 3 00:00:05,255 --> 00:00:08,091 Ho dedicato la mia estate a un'attività più importante, 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,136 ossia salvare i Pinguini di Mr. Popper online. 5 00:00:11,219 --> 00:00:13,179 Comunque, la risposta a Ned e Edna 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,640 è ben nascosta nell'episodio di stasera, 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,768 come una briciola di pane in una piega della mia pancia. 8 00:00:18,852 --> 00:00:19,853 Divertitevi. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,108 I SIMPSON 10 00:00:25,191 --> 00:00:26,901 {\an8}MARTEDÌ, 11:55 11 00:00:33,616 --> 00:00:34,576 Ma cosa... 12 00:00:38,204 --> 00:00:41,166 Passi silenziosi io faccio 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,376 Entro di soppiatto a mezzogiorno 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 MENSA C.N.S. 15 00:00:44,419 --> 00:00:46,963 Puntuale per la pausa pranzo 16 00:00:47,338 --> 00:00:49,632 Ho forchetta e cucchiaio 17 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 Calcola quando passare le telecamere 18 00:00:53,678 --> 00:00:54,763 Nasconditi in bagno 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,389 Ciao, Homer! 20 00:00:56,473 --> 00:00:59,142 Sono ancora ubriaco da ieri sera 21 00:00:59,225 --> 00:01:00,935 Sono tornato a casa in auto 22 00:01:01,019 --> 00:01:03,772 Accompagnato da non so chi 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,650 Qualcuno direbbe 24 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 Che non merito la paga 25 00:01:12,864 --> 00:01:14,115 Ma ehi 26 00:01:15,366 --> 00:01:17,952 Ho inventato io la "Giornata anni '60" 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 GIORNATA ANNI '60 PER IL PERSONALE 28 00:01:19,120 --> 00:01:20,205 Lo scorso maggio 29 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 {\an8}Già che sono qui, è meglio che pre-timbri il cartellino di uscita. 30 00:01:31,841 --> 00:01:34,094 {\an8}Ultimamente abbiamo ricevuto un sacco di bollette. 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 {\an8}Devo fare gli straordinari. 32 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 ENERGIA NUCLEARE SPRINGFIELD 33 00:01:42,519 --> 00:01:43,436 Larry, amico mio! 34 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 {\an8}Ehi, ma tu non sei Larry. Come mai non sei Larry? 35 00:01:46,564 --> 00:01:47,816 Non saprei. 36 00:01:49,567 --> 00:01:51,694 {\an8}Senti, se non ti dispiace accontentarmi, 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,197 {\an8}io e Larry battiamo il pugno ogni mattina. 38 00:01:54,280 --> 00:01:55,198 Così. 39 00:01:55,281 --> 00:01:58,868 {\an8}Il calore del contatto umano con un tocco di violenza mascolina. 40 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 - Non mi interessa. - Cosa? 41 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 {\an8}Ehi, cos'ha la nuova guardia? 42 00:02:06,459 --> 00:02:07,877 {\an8}Fa il sostenuto. 43 00:02:07,961 --> 00:02:10,755 {\an8}A proposito, questa è la mia parola del giorno. Fa il... 44 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 {\an8}Forse ho esagerato 45 00:02:12,841 --> 00:02:15,176 {\an8}aspettandomi che si comportasse subito come Larry. 46 00:02:15,260 --> 00:02:16,511 {\an8}A proposito, dov'è Larry? 47 00:02:16,594 --> 00:02:18,179 - In manicomio. - Reparto pazienti violenti. 48 00:02:18,263 --> 00:02:19,931 {\an8}Povero, vecchio Larry. 49 00:02:21,015 --> 00:02:23,226 {\an8}Senti, Wayne, 50 00:02:23,309 --> 00:02:26,479 {\an8}ho notato che non hai il fiato che puzza di alcol. 51 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 {\an8}Ti va una birra dopo il lavoro? 52 00:02:28,356 --> 00:02:30,859 {\an8}Preferisco non socializzare con i colleghi. 53 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 {\an8}Ho avuto esperienze negative, in passato. 54 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 {\an8}Beh, forse non gli piace battere il pugno. 55 00:02:36,906 --> 00:02:38,158 Ehi, Wayne. 56 00:02:38,616 --> 00:02:41,119 {\an8}Giuro su Dio 57 00:02:41,202 --> 00:02:43,663 {\an8}che questo pugno verrà battuto! 58 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Abbassa quel coso. 59 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 E ora torniamo a: 60 00:02:47,250 --> 00:02:49,752 Masterchef, Edizione spuntini estremi. 61 00:02:52,672 --> 00:02:55,925 {\an8}Hai azzeccato il rapporto perfetto tra burro di noccioline e cracker. 62 00:02:56,009 --> 00:02:58,094 {\an8}E l'aggiunta di una sottile fetta di mela mi piace molto. 63 00:02:58,178 --> 00:02:59,596 {\an8}Hai fatto un ottimo piatto. 64 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Grazie. 65 00:03:00,930 --> 00:03:03,725 {\an8}Questo reality di cucina è al terzo posto tra i miei preferiti. 66 00:03:03,808 --> 00:03:07,937 {\an8}Hai vinto una cucina nuova di zecca in cui ora mi trasformerò. 67 00:03:12,567 --> 00:03:13,776 Mi manca il mio pizzetto. 68 00:03:17,530 --> 00:03:20,909 Ragazzi, gustatevi lo spuntino estremo. 69 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Ehi, questo ha un gusto diverso. 70 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Ci ho aggiunto una fetta di mela. 71 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 {\an8}Che schifo. 72 00:03:27,373 --> 00:03:29,083 {\an8}Sai che detesto le sorprese. 73 00:03:29,167 --> 00:03:30,084 {\an8}Ci hai imbrogliato. 74 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 {\an8}Mi piace la routine. Mi piace la routine. 75 00:03:35,381 --> 00:03:37,133 {\an8}Anche tu hai avuto una giornataccia? 76 00:03:37,217 --> 00:03:40,011 {\an8}Non sono simpatico a un collega, a quanto pare. 77 00:03:40,094 --> 00:03:41,054 {\an8}So che non è importante, 78 00:03:41,137 --> 00:03:43,181 {\an8}rispetto ai veri problemi che ci sono nel mondo, 79 00:03:43,264 --> 00:03:46,100 {\an8}come il fatto che in serie A gli arbitri non usano la moviola. 80 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 È importante per te. 81 00:03:47,435 --> 00:03:49,979 {\an8}Ti andrebbe una braciola? 82 00:03:50,063 --> 00:03:51,314 Ti amo da morire. 83 00:03:51,397 --> 00:03:53,149 Patate e salsa a parte, per favore. 84 00:03:57,528 --> 00:03:58,947 {\an8}Charlie, ti va una birra? 85 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 {\an8}No, ieri sera ero brillo quando hanno chiamato per un sondaggio. 86 00:04:02,867 --> 00:04:06,120 Gli ho detto di richiamare stasera se vogliono risposte più precise. 87 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 Oh, d'accordo. 88 00:04:13,002 --> 00:04:14,003 Wayne! 89 00:04:15,463 --> 00:04:17,674 - Vuoi uno strappo? - Vado a piedi. 90 00:04:20,843 --> 00:04:22,804 {\an8}MARCIAPIEDE CHIUSO MARCIAPIEDE A PAGAMENTO IN COSTRUZIONE 91 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 E va bene, Homer, hai vinto. 92 00:04:25,640 --> 00:04:28,851 Ho sentito un piccolo brivido quando hai pronunciato il mio nome. 93 00:04:28,935 --> 00:04:31,938 In ogni città in cui vado, trovo qualcuno così. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,607 Senti, non sono un tipo strano, 95 00:04:34,691 --> 00:04:37,402 mi piace solo andare d'accordo con tutti. 96 00:04:38,361 --> 00:04:39,570 Homer, tu mi sei simpatico. 97 00:04:39,654 --> 00:04:41,155 Verrò a bere una birra con te. 98 00:04:41,239 --> 00:04:44,450 Dopo di che, avremo un rapporto di cortesia professionale, 99 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 e basta. 100 00:04:45,576 --> 00:04:47,829 Niente regalini a Natale, niente scambio di pranzi, 101 00:04:48,454 --> 00:04:49,455 e non voglio 102 00:04:49,539 --> 00:04:51,291 che mi chiami a casa e mi dici di mettere sul canale sei. 103 00:04:51,374 --> 00:04:52,375 E se quella del meteo... 104 00:04:52,458 --> 00:04:53,751 Non mi importa! 105 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 Wow, non riesco a credere che Homer abbia domato la tigre. 106 00:05:00,466 --> 00:05:01,759 Scusa, devo andare al... 107 00:05:01,843 --> 00:05:02,802 Bagno! 108 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 Oh, mio Dio. 109 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Ci completiamo le... 110 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 Ci completiamo le... 111 00:05:09,851 --> 00:05:10,935 Frasi. 112 00:05:11,019 --> 00:05:12,687 A. 113 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 Vicenda. 114 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Un'entrata ad effetto! 115 00:05:22,822 --> 00:05:25,074 Consegnami i contanti e i gioielli. 116 00:05:25,158 --> 00:05:26,284 Sbrigati. 117 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 BEVETE DUFF 118 00:05:31,831 --> 00:05:33,750 Ok, senti, non voglio guai. 119 00:05:33,833 --> 00:05:37,086 Ora tiro fuori i contanti dal cassetto dei contanti. 120 00:05:37,170 --> 00:05:40,798 Sto allineando per bene tutti i presidenti. 121 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 Non sto cercando di fare l'eroe. 122 00:05:45,678 --> 00:05:46,596 Tieni. 123 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Grazie per l'upgrade. 124 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 Wayne? 125 00:05:55,146 --> 00:05:56,397 Sta' indietro, Homer! 126 00:05:56,481 --> 00:05:58,149 So quello che faccio. 127 00:05:58,232 --> 00:05:59,484 Sappiamo tutti quello che facciamo. 128 00:05:59,567 --> 00:06:02,779 Ma è la reazione adatta alla situazione? 129 00:06:03,404 --> 00:06:05,406 Gli ubriachi sono così noiosi. 130 00:06:08,868 --> 00:06:10,370 Il mio affresco! 131 00:06:10,828 --> 00:06:12,872 Te lo scalo dalla refurtiva! 132 00:06:13,331 --> 00:06:14,791 {\an8}PROVA LE LARAMIE AD ALTO CONTENUTO DI CATRAME 133 00:06:17,710 --> 00:06:21,339 Wayne, forse lo dico perché sono ancora vivo e vegeto, 134 00:06:21,422 --> 00:06:23,883 ma penso che tu sia fenomenale. 135 00:06:23,966 --> 00:06:27,470 Ho solo capito cosa andava fatto e l'ho fatto. 136 00:06:27,553 --> 00:06:30,973 Oh, a proposito, rimettiamo le uova nel barattolo. 137 00:06:44,487 --> 00:06:46,864 Wow, non ho mai infilato una delle mie uova 138 00:06:46,948 --> 00:06:48,533 così in profondità nella gola di qualcuno. 139 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 È fantastico mangiare del cibo fatto in casa. 140 00:06:54,956 --> 00:06:57,333 Beh, se una persona salva la vita al mio Homer, 141 00:06:57,417 --> 00:06:59,043 le offro la cena. 142 00:06:59,127 --> 00:07:02,422 Succede all'incirca una volta a settimana. 143 00:07:02,505 --> 00:07:05,925 Allora, Wayne, dove hai imparato quelle mosse fiche di autodifesa? 144 00:07:06,008 --> 00:07:08,219 Sono stato addestrato. Addestramento speciale. 145 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Del tipo che oggi non è più consentito. 146 00:08:00,354 --> 00:08:02,231 Scusate, ma devo andare. 147 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 Avanti, resta per il dolce! 148 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 Vuoi che ti racconti di come è cambiata la mia vita? 149 00:08:14,368 --> 00:08:15,703 Certo, perché no? 150 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 Ho iniziato a bere il succo d'arancia con la polpa. 151 00:08:18,414 --> 00:08:20,374 Ho chiesto al reverendo e mi detto che va bene. 152 00:08:20,458 --> 00:08:21,918 Poi mi ha messo giù il telefono. 153 00:08:22,001 --> 00:08:23,753 È irascibile alle 3 del mattino. 154 00:08:27,840 --> 00:08:29,175 E ora ecco a voi, 155 00:08:29,258 --> 00:08:31,636 il Nobile Nessuno di questa settimana. 156 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Ma che ca... 157 00:08:32,637 --> 00:08:34,597 Un uomo tranquillo e dimesso che fa la guardia 158 00:08:34,680 --> 00:08:36,974 e ha sventato una rapina in un bar della zona, 159 00:08:37,058 --> 00:08:39,769 come mostra questa animazione taiwanese. 160 00:08:40,144 --> 00:08:46,734 {\an8}Sotto lo sguardo degli avventori abituali, Wayne elimina l'avanzo di galera. 161 00:08:46,817 --> 00:08:50,655 {\an8}Il malvagio Boe si riprende le uova per venderle in seguito. 162 00:08:51,781 --> 00:08:54,617 {\an8}Poi gli avventori abituali hanno alzato troppo il gomito. 163 00:08:57,912 --> 00:09:00,873 {\an8}Il ragazzo è venuto a prendere suo padre. 164 00:09:02,750 --> 00:09:06,212 {\an8}E sono tornati a casa in auto. 165 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 Per favore, mi lasci fare il mio lavoro. 166 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Sciocchezze. 167 00:09:11,175 --> 00:09:14,011 Wayne, a riconoscimento del tuo coraggioso intervento, 168 00:09:14,095 --> 00:09:15,304 ti conferisco 169 00:09:15,388 --> 00:09:17,932 l'Elmetto d'argento della centrale nucleare di Springfield. 170 00:09:28,109 --> 00:09:29,110 Grazie a te, Wayne, 171 00:09:29,193 --> 00:09:31,737 non abbiamo perso la metà visibile della luna. 172 00:09:31,821 --> 00:09:33,072 Ho solo fatto il mio dovere. 173 00:09:33,155 --> 00:09:34,156 E l'hai fatto benissimo. 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,575 Purtroppo il protocollo prevede 175 00:09:35,658 --> 00:09:37,535 che ti cancelli completamente la memoria. 176 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 Muori, bastardo di un fascista! 177 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 Sei tu, mamma? 178 00:09:53,968 --> 00:09:56,596 Wayne, basta! Questo è il signor Burns! 179 00:10:00,808 --> 00:10:03,561 L'insolenza me l'aspetto, ma da uno di rango inferiore? 180 00:10:03,644 --> 00:10:04,854 Sei licenziato! 181 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Maledizione. 182 00:10:08,274 --> 00:10:11,485 Perché non vieni a stare con noi finché non ti rimetti in piedi? 183 00:10:11,569 --> 00:10:13,321 Sul serio? Sei sicuro? 184 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Ma certo. Non ci vorrà molto, no? 185 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 Non lo so. Non ho lavoro, 186 00:10:17,700 --> 00:10:20,286 non ho referenze e non posso pagare l'affitto. 187 00:10:20,369 --> 00:10:22,913 È meglio concentrarsi su quello che hai. 188 00:10:22,997 --> 00:10:25,750 Ho flashback ricorrenti di un passato da incubo. 189 00:10:25,833 --> 00:10:27,209 Strano, perché io, invece, 190 00:10:27,293 --> 00:10:29,754 ho delle visioni ricorrenti di un futuro da incubo. 191 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 NON FARLO 192 00:10:32,673 --> 00:10:34,342 Non è giusto! Non è giusto! 193 00:10:34,425 --> 00:10:36,636 Quel robot ci ha rubato il lavoro! 194 00:10:38,346 --> 00:10:39,388 L'ha detto lui. 195 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 O forse è stato lui. 196 00:10:42,683 --> 00:10:44,935 Cavolo, questo robot mi capisce davvero. 197 00:10:46,854 --> 00:10:48,773 I miei incubi sono reali. 198 00:10:48,856 --> 00:10:52,735 Hai la voce roca, proprio come Lauren Bacall. 199 00:11:00,534 --> 00:11:04,163 Se non mi ascolta, senatore, non ci sarà il quattro luglio! 200 00:11:04,246 --> 00:11:06,957 Non capisce? Ha usato l'occhio del governatore 201 00:11:07,041 --> 00:11:08,751 per passare lo scanner degli occhi! 202 00:11:09,210 --> 00:11:12,213 Siamo a dieci membri del collegio elettorale morti in un giorno! 203 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 Se non mi dai i codici di lancio, 204 00:11:14,632 --> 00:11:16,467 non riuscirai più a fare ok con la mano. 205 00:11:16,550 --> 00:11:18,928 So che hai la cartina sotto le palpebre, 206 00:11:19,011 --> 00:11:21,347 quindi sono pronto a rovesciartele! 207 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 Se sposti il cilindro su via Verdi, 208 00:11:24,058 --> 00:11:25,810 salteremo tutti in aria! 209 00:11:25,893 --> 00:11:27,978 Portatemi tutti i pesci dell'acquario! 210 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 Uno di loro sta mentendo! 211 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 Scusate se ho così tanti incubi. 212 00:11:33,526 --> 00:11:36,987 Ho fatto cose inenarrabili, da Buenos Aires all'Ucraina. 213 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Come sei arrivato a Springfield? 214 00:11:38,823 --> 00:11:41,492 Sei venuto per il nostro centro di distribuzione di patatine? 215 00:11:41,575 --> 00:11:43,119 Cercavo un posto dove nascondermi. 216 00:11:43,202 --> 00:11:45,246 Questa città non si trova sulle carte geografiche. 217 00:11:45,329 --> 00:11:47,498 Già, non sono riusciti a trovare una foto di Google Maps 218 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 in cui non ci fossi io nudo o che urino. 219 00:11:49,208 --> 00:11:51,585 E quando hanno organizzato un congresso di cartografi qui in zona, 220 00:11:51,669 --> 00:11:53,713 si sono beccati tutti la malattia di Lou Gehrig. 221 00:11:53,796 --> 00:11:55,965 Non quella a cui pensi tu... Ne esiste un'altra. 222 00:11:56,716 --> 00:11:59,760 Allora, Lisa, se premi il gomito di Bart in questo punto, 223 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 Ti dirà tutto quello che vuoi sapere. 224 00:12:01,887 --> 00:12:04,598 Confesso! Ho lasciato che Milhouse si sdraiasse sul tuo letto! 225 00:12:04,682 --> 00:12:07,017 Ragazzi, posso parlare con Wayne da sola per un minuto? 226 00:12:07,101 --> 00:12:10,438 Ricorda tutto quello che dicono e poi riferiscilo a noi con il sonaglio. 227 00:12:10,521 --> 00:12:11,981 Perché "no"? 228 00:12:13,065 --> 00:12:15,401 Forse non dovresti insegnare ai nostri figli 229 00:12:15,484 --> 00:12:17,695 le tecniche di interrogazione avanzate. 230 00:12:17,778 --> 00:12:18,863 Scusami, Marge. 231 00:12:18,946 --> 00:12:20,448 A volte dimentico dove sono. 232 00:12:20,531 --> 00:12:22,408 Scuse accettate. 233 00:12:22,491 --> 00:12:25,619 Mi insegneresti un paio di trucchi al volante? 234 00:12:35,629 --> 00:12:38,883 Vedremo chi si prenderà i panzerotti surgelati! 235 00:12:41,761 --> 00:12:43,179 Dacci i soldi del pranzo! 236 00:12:46,599 --> 00:12:47,683 Cos'è successo? 237 00:12:47,767 --> 00:12:49,310 Dove hai imparato questa roba? 238 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 Se te lo dicessi, poi ti dovrei uccidere. 239 00:12:51,812 --> 00:12:54,231 - Posso dirtelo? - No! Non ti ascolto! 240 00:12:54,315 --> 00:12:56,859 {\an8}Non possiamo servire ogni giorno la stessa cosa. 241 00:12:56,942 --> 00:12:59,945 {\an8}Questi ragazzi hanno il purè di patate che gli esce dalle orecchie. 242 00:13:00,946 --> 00:13:02,031 {\an8}Ho capito. 243 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Oh, mio Dio. Questa canzone. 244 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Non riesco più a vivere nel mondo reale. 245 00:13:24,303 --> 00:13:25,805 È il mondo reale, questo? 246 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 Alleluia! Sono ancora vivo! 247 00:13:29,058 --> 00:13:31,435 E mi godrò ogni attimo! 248 00:13:31,519 --> 00:13:33,896 Tranne quelli che non sono più belli come una volta. 249 00:13:33,979 --> 00:13:35,731 Ovvero tutti. 250 00:13:35,815 --> 00:13:37,399 Qualcuno mi uccida. 251 00:13:37,942 --> 00:13:39,735 {\an8}KIEV, UCRANA 252 00:13:40,611 --> 00:13:42,446 {\an8}KIEV, UCRENIA 253 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 {\an8}CAVOLO, MA QUANTE KIEV CI SONO? 254 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 Spam, spam. 255 00:13:49,620 --> 00:13:53,582 Beyoncé ha confermato che si esibirà al 16º compleanno di mia figlia. 256 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 Video buffo di YouTube mandato da mio fratello. 257 00:13:55,918 --> 00:13:57,628 Moderatamente buffo, a dir tanto. 258 00:13:57,711 --> 00:13:59,672 A volte vanno bene per farsi quattro risate. 259 00:14:00,047 --> 00:14:02,341 "Vittima di un disastroso auto-tune." 260 00:14:02,424 --> 00:14:03,968 Nascosta in cantina 261 00:14:04,510 --> 00:14:05,803 Nascosta in cantina 262 00:14:05,886 --> 00:14:07,763 Dico: "Ma dov'è il gatto? 263 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Dov'è? Dov'è il gatto?" 264 00:14:11,016 --> 00:14:12,852 Folle aggredisce il capo. 265 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 È lui. 266 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 L'agente americano che ha fatto morire tutte le persone che amavo! 267 00:14:19,775 --> 00:14:22,111 Vuole dargli zero stelle? 268 00:14:22,194 --> 00:14:26,490 No! Andremo a Springfield, in America, 269 00:14:26,574 --> 00:14:28,200 e lo uccideremo. 270 00:14:28,284 --> 00:14:29,118 Ma prima... 271 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 Vieni, micino, micino, micino 272 00:14:32,204 --> 00:14:34,248 Vieni, micino, micino, micino 273 00:14:34,331 --> 00:14:36,667 Oh, adesso sei un angelo 274 00:14:36,750 --> 00:14:38,711 Pulire la pupù di cane 275 00:14:38,794 --> 00:14:41,046 È meglio che raccoglierla 276 00:14:41,130 --> 00:14:42,923 Il vialetto dei Flander 277 00:14:43,007 --> 00:14:44,425 È il mio obiettivo 278 00:14:47,428 --> 00:14:50,931 Cerco un tizio di nome Wayne. 279 00:14:51,015 --> 00:14:53,267 Se n'è andato non so dove. 280 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Sei un suo amico? 281 00:14:55,769 --> 00:14:58,314 Lui non ha amici. 282 00:15:01,025 --> 00:15:02,526 Tranne me! 283 00:15:04,194 --> 00:15:07,698 Vedo che andate d'accordo, come borsch e barbabietole. 284 00:15:07,781 --> 00:15:11,619 Dimmi: se rapissimo un amico di Wayne, 285 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 lui cercherebbe di salvarlo? 286 00:15:14,121 --> 00:15:17,958 Beh, immagino che se l'amico venisse torturato orribilmente... 287 00:15:18,042 --> 00:15:20,127 Ehi! Cosa? Cosa! Cosa? 288 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 No! Non sul sedile in mezzo! 289 00:15:27,468 --> 00:15:30,179 Abbiamo appena saputo che un concittadino è stato rapito 290 00:15:30,262 --> 00:15:31,972 da dei banditi ucraini. 291 00:15:32,056 --> 00:15:33,849 Abbiamo ricevuto il seguente filmato. 292 00:15:35,392 --> 00:15:36,852 Morte all'America! 293 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 - Segui il copione. - D'accordo. 294 00:15:39,021 --> 00:15:43,108 Mi tengono prigioniero da qualche parte a Springfield. 295 00:15:43,192 --> 00:15:44,026 Gira il cartello. 296 00:15:44,109 --> 00:15:45,402 Fai vedere il giornale di oggi. 297 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 {\an8}Cosa farete quando non ci saranno più i giornali? 298 00:15:47,821 --> 00:15:48,656 {\an8}SINDACO PROMETTE 'MENO BUGIE' 299 00:15:48,739 --> 00:15:51,283 {\an8}Forse vivremo in un mondo in cui non ci sarà bisogno di rapire le persone. 300 00:15:51,367 --> 00:15:54,203 {\an8}Oh, beh, così mi fate sentire inutile. 301 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 {\an8}Oh, guarda... Un buono sconto per le forbici. 302 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 {\an8}SCONTO DI $1 FORBICI 303 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 {\an8}Bisogna ritagliarlo! Grazie, menti geniali. 304 00:16:00,209 --> 00:16:01,126 Stai zitto. 305 00:16:02,044 --> 00:16:03,295 Ehi, cosa fate? 306 00:16:03,379 --> 00:16:05,381 PROBLEMI TECNICI 307 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Non si trattano così le persone di talento. 308 00:16:07,883 --> 00:16:08,717 Stai zitto! 309 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 Oh, Dio. Riconosco quella voce. 310 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Viktor? 311 00:16:29,238 --> 00:16:31,907 Tesoro, ti avevo detto di restare in camera tua. 312 00:16:31,991 --> 00:16:34,618 Ti ho detto che il copriletto ha uno strano odore. 313 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 Marge... 314 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 Ti riporterò tuo marito. 315 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 Come farai a trovarlo? 316 00:16:54,596 --> 00:16:57,433 Homer ha dentro di sé dei microchip molto potenti. 317 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Com'è successo? 318 00:16:58,934 --> 00:17:00,686 Li ho lasciati in un scodella, e lui se li è mangiati. 319 00:17:00,769 --> 00:17:02,563 BENVENUTI NELLA PICCOLA UCRAINA DI SPRINGFIELD 320 00:17:05,899 --> 00:17:07,568 Mi fermerei un attimo ad ammirare i nomi dei negozi 321 00:17:07,651 --> 00:17:09,236 se non avessi una missione da compiere. 322 00:17:09,862 --> 00:17:11,697 PALAGHIACCIO TROTSKY BOLLENTE 323 00:17:15,868 --> 00:17:17,202 CAMPIONI IHL 1962 324 00:17:30,132 --> 00:17:31,925 No... 325 00:17:35,596 --> 00:17:36,889 {\an8}DISCORSI DI INCORAGGIAMENTO 326 00:17:38,682 --> 00:17:40,476 {\an8}MAGLIETTE 327 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 {\an8}BENZINA 328 00:17:55,282 --> 00:17:57,201 Fuori di qui! 329 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 Ho vinto l'argento a Nagano... 330 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 E ora questo! 331 00:18:14,718 --> 00:18:16,345 Oh... Freddo... 332 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 Tanto freddo... 333 00:18:18,722 --> 00:18:20,224 Allora, Wayne, 334 00:18:20,307 --> 00:18:22,601 ti autoinviti di nuovo alla mia festa? 335 00:18:23,227 --> 00:18:25,104 Che freddo! Scaldami! 336 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 Finiscila! 337 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 Lascia che ti infili le mani sotto le ascelle. 338 00:18:33,987 --> 00:18:37,116 Quanta violenza in questo mondo. 339 00:18:37,199 --> 00:18:38,575 Torno indietro. 340 00:18:40,285 --> 00:18:41,578 Freddo... 341 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Tanto freddo... 342 00:18:44,748 --> 00:18:47,167 Ora capite perché non posso fermarmi in nessun posto. 343 00:18:47,251 --> 00:18:48,752 Né qui, né altrove. 344 00:18:48,836 --> 00:18:51,338 Che ne dici di vivere su un treno che viaggia sempre? 345 00:18:51,421 --> 00:18:52,881 Hai mai mangiato in treno, Marge? 346 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 Ti rifilano un hamburger e lo chiamano bistecca. 347 00:18:54,925 --> 00:18:57,719 Homer, c'è una sola cosa prima che me ne vada. 348 00:19:01,765 --> 00:19:04,434 Questa sì che è una conclusione. 349 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Addio. 350 00:19:07,813 --> 00:19:10,482 Sì, Maggie, presto tornerai utile anche tu. 351 00:19:10,566 --> 00:19:12,526 Resta vicina al tuo puzzle di legno. 352 00:19:17,489 --> 00:19:19,324 Aspetta, so dove puoi andare! 353 00:19:19,408 --> 00:19:22,452 Un posto in cui un sadico che lavorava per lo stato 354 00:19:22,536 --> 00:19:24,246 può sentirsi come a casa. 355 00:19:24,329 --> 00:19:26,540 UFFICIO MOTORIZZAZIONE 356 00:19:27,457 --> 00:19:29,459 Questo è il modulo sbagliato. 357 00:19:29,543 --> 00:19:33,005 Può tenermi il posto finché vado a prendere quello giusto? 358 00:19:33,088 --> 00:19:35,757 Nessuno mi ha tenuto il posto quando ero in una prigione della Corea del Nord 359 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 costretto a comporre un musical su Kim Jung Il 360 00:19:37,885 --> 00:19:39,595 con una batteria da macchina agganciata ai capezzoli! 361 00:19:39,678 --> 00:19:40,679 LA BASSA STATURA NON È UN OSTACOLO ALLA GRANDEZZA 362 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Beh... 363 00:19:53,483 --> 00:19:56,695 Scusi, signore, mi sa dire dov'è il palazzo? 364 00:19:56,778 --> 00:19:58,947 Cosa devi fare al palazzo? 365 00:19:59,031 --> 00:20:02,201 Un giorno sarò il caro leader. 366 00:20:03,785 --> 00:20:07,539 Tu? Sei troppo gentile per diventare il caro leader! 367 00:20:07,623 --> 00:20:09,875 Vediamo cosa ne pensano loro. 368 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 "K" è per Korea, Solo il nord 369 00:20:14,546 --> 00:20:17,966 "I" è per l'internet che lui vieta 370 00:20:18,550 --> 00:20:22,471 "M" è per i milioni di persone che sono sparite 371 00:20:22,554 --> 00:20:26,433 "J" è per jeep militare 372 00:20:26,516 --> 00:20:30,354 "O" è per oh, mamma, Quanto amiamo il nostro leader 373 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 "N" è per la parte migliore Della Corea, il nord 374 00:20:34,566 --> 00:20:38,320 "G" è per grande È l'amore per il nostro leader 375 00:20:38,946 --> 00:20:42,950 Volevamo ringraziarvi tutti da parte del Team Nedna. 376 00:20:43,033 --> 00:20:45,077 È bello sapere che c'è ancora gente che crede nell'amore. 377 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Ehi, un momento... 378 00:20:46,286 --> 00:20:48,372 Come mai non ho potuto partecipare a queste elezioni? 379 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 Tipico di Seymour! 380 00:20:50,082 --> 00:20:53,919 Aspetta la chiusura dei seggi per candidarsi. 381 00:20:54,002 --> 00:20:55,712 Sono d'accordo con l'America... 382 00:20:55,796 --> 00:20:58,715 {\an8}Non mi darai mai un nipotino. 383 00:20:58,799 --> 00:20:59,633 {\an8}Grazie. 384 00:20:59,716 --> 00:21:01,635 {\an8}Quello che i fan hanno unito, nessun autore potrà dividere. 385 00:21:43,343 --> 00:21:46,179 Fammi ancora "sh" e ti stacco la testa. 386 00:21:47,264 --> 00:21:50,017 {\an8}Traduzione di: Claudia Lonardi