1
00:00:01,459 --> 00:00:02,419
Buona sera.
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,171
Stasera vi riveleremo
il destino di Nedna.
3
00:00:05,255 --> 00:00:08,091
Ho dedicato la mia estate
a un'attività più importante,
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,136
ossia salvare i Pinguini
di Mr. Popper online.
5
00:00:11,219 --> 00:00:13,179
Comunque,
la risposta a Ned e Edna
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,640
è ben nascosta
nell'episodio di stasera,
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,768
come una briciola di pane
in una piega della mia pancia.
8
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
Divertitevi.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,108
I SIMPSON
10
00:00:25,191 --> 00:00:26,901
{\an8}MARTEDÌ, 11:55
11
00:00:33,616 --> 00:00:34,576
Ma cosa...
12
00:00:38,204 --> 00:00:41,166
Passi silenziosi io faccio
13
00:00:41,249 --> 00:00:43,376
Entro di soppiatto a mezzogiorno
14
00:00:43,460 --> 00:00:44,335
MENSA C.N.S.
15
00:00:44,419 --> 00:00:46,963
Puntuale per la pausa pranzo
16
00:00:47,338 --> 00:00:49,632
Ho forchetta e cucchiaio
17
00:00:50,300 --> 00:00:53,178
Calcola quando passare
le telecamere
18
00:00:53,678 --> 00:00:54,763
Nasconditi in bagno
19
00:00:55,138 --> 00:00:56,389
Ciao, Homer!
20
00:00:56,473 --> 00:00:59,142
Sono ancora ubriaco da ieri sera
21
00:00:59,225 --> 00:01:00,935
Sono tornato a casa in auto
22
00:01:01,019 --> 00:01:03,772
Accompagnato da non so chi
23
00:01:05,565 --> 00:01:07,650
Qualcuno direbbe
24
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
Che non merito la paga
25
00:01:12,864 --> 00:01:14,115
Ma ehi
26
00:01:15,366 --> 00:01:17,952
Ho inventato io la "Giornata anni '60"
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
GIORNATA ANNI '60 PER IL PERSONALE
28
00:01:19,120 --> 00:01:20,205
Lo scorso maggio
29
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
{\an8}Già che sono qui, è meglio
che pre-timbri il cartellino di uscita.
30
00:01:31,841 --> 00:01:34,094
{\an8}Ultimamente abbiamo ricevuto
un sacco di bollette.
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,553
{\an8}Devo fare gli straordinari.
32
00:01:41,267 --> 00:01:42,435
ENERGIA NUCLEARE SPRINGFIELD
33
00:01:42,519 --> 00:01:43,436
Larry, amico mio!
34
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}Ehi, ma tu non sei Larry.
Come mai non sei Larry?
35
00:01:46,564 --> 00:01:47,816
Non saprei.
36
00:01:49,567 --> 00:01:51,694
{\an8}Senti, se non ti dispiace accontentarmi,
37
00:01:51,778 --> 00:01:54,197
{\an8}io e Larry
battiamo il pugno ogni mattina.
38
00:01:54,280 --> 00:01:55,198
Così.
39
00:01:55,281 --> 00:01:58,868
{\an8}Il calore del contatto umano
con un tocco di violenza mascolina.
40
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
- Non mi interessa.
- Cosa?
41
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
{\an8}Ehi, cos'ha la nuova guardia?
42
00:02:06,459 --> 00:02:07,877
{\an8}Fa il sostenuto.
43
00:02:07,961 --> 00:02:10,755
{\an8}A proposito, questa è la mia parola
del giorno. Fa il...
44
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
{\an8}Forse ho esagerato
45
00:02:12,841 --> 00:02:15,176
{\an8}aspettandomi che si comportasse
subito come Larry.
46
00:02:15,260 --> 00:02:16,511
{\an8}A proposito, dov'è Larry?
47
00:02:16,594 --> 00:02:18,179
- In manicomio.
- Reparto pazienti violenti.
48
00:02:18,263 --> 00:02:19,931
{\an8}Povero, vecchio Larry.
49
00:02:21,015 --> 00:02:23,226
{\an8}Senti, Wayne,
50
00:02:23,309 --> 00:02:26,479
{\an8}ho notato che non hai il
fiato che puzza di alcol.
51
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
{\an8}Ti va una birra dopo il lavoro?
52
00:02:28,356 --> 00:02:30,859
{\an8}Preferisco non
socializzare con i colleghi.
53
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
{\an8}Ho avuto esperienze negative, in passato.
54
00:02:33,653 --> 00:02:36,823
{\an8}Beh, forse non gli piace battere il pugno.
55
00:02:36,906 --> 00:02:38,158
Ehi, Wayne.
56
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
{\an8}Giuro su Dio
57
00:02:41,202 --> 00:02:43,663
{\an8}che questo pugno verrà battuto!
58
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Abbassa quel coso.
59
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
E ora torniamo a:
60
00:02:47,250 --> 00:02:49,752
Masterchef,
Edizione spuntini estremi.
61
00:02:52,672 --> 00:02:55,925
{\an8}Hai azzeccato il rapporto perfetto
tra burro di noccioline e cracker.
62
00:02:56,009 --> 00:02:58,094
{\an8}E l'aggiunta di una sottile fetta
di mela mi piace molto.
63
00:02:58,178 --> 00:02:59,596
{\an8}Hai fatto un ottimo piatto.
64
00:02:59,929 --> 00:03:00,847
Grazie.
65
00:03:00,930 --> 00:03:03,725
{\an8}Questo reality di cucina
è al terzo posto tra i miei preferiti.
66
00:03:03,808 --> 00:03:07,937
{\an8}Hai vinto una cucina nuova di zecca
in cui ora mi trasformerò.
67
00:03:12,567 --> 00:03:13,776
Mi manca il mio pizzetto.
68
00:03:17,530 --> 00:03:20,909
Ragazzi, gustatevi lo spuntino estremo.
69
00:03:22,744 --> 00:03:24,245
Ehi, questo ha un gusto diverso.
70
00:03:24,329 --> 00:03:26,247
Ci ho aggiunto una fetta di mela.
71
00:03:26,331 --> 00:03:27,290
{\an8}Che schifo.
72
00:03:27,373 --> 00:03:29,083
{\an8}Sai che detesto le sorprese.
73
00:03:29,167 --> 00:03:30,084
{\an8}Ci hai imbrogliato.
74
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
{\an8}Mi piace la routine.
Mi piace la routine.
75
00:03:35,381 --> 00:03:37,133
{\an8}Anche tu hai avuto una giornataccia?
76
00:03:37,217 --> 00:03:40,011
{\an8}Non sono simpatico a un collega,
a quanto pare.
77
00:03:40,094 --> 00:03:41,054
{\an8}So che non è importante,
78
00:03:41,137 --> 00:03:43,181
{\an8}rispetto ai veri problemi
che ci sono nel mondo,
79
00:03:43,264 --> 00:03:46,100
{\an8}come il fatto che in serie A
gli arbitri non usano la moviola.
80
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
È importante per te.
81
00:03:47,435 --> 00:03:49,979
{\an8}Ti andrebbe una braciola?
82
00:03:50,063 --> 00:03:51,314
Ti amo da morire.
83
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
Patate e salsa a parte, per favore.
84
00:03:57,528 --> 00:03:58,947
{\an8}Charlie, ti va una birra?
85
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
{\an8}No, ieri sera ero brillo
quando hanno chiamato per un sondaggio.
86
00:04:02,867 --> 00:04:06,120
Gli ho detto di richiamare stasera
se vogliono risposte più precise.
87
00:04:06,204 --> 00:04:08,122
Oh, d'accordo.
88
00:04:13,002 --> 00:04:14,003
Wayne!
89
00:04:15,463 --> 00:04:17,674
- Vuoi uno strappo?
- Vado a piedi.
90
00:04:20,843 --> 00:04:22,804
{\an8}MARCIAPIEDE CHIUSO
MARCIAPIEDE A PAGAMENTO IN COSTRUZIONE
91
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
E va bene, Homer, hai vinto.
92
00:04:25,640 --> 00:04:28,851
Ho sentito un piccolo brivido
quando hai pronunciato il mio nome.
93
00:04:28,935 --> 00:04:31,938
In ogni città in cui vado,
trovo qualcuno così.
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,607
Senti, non sono un tipo strano,
95
00:04:34,691 --> 00:04:37,402
mi piace solo
andare d'accordo con tutti.
96
00:04:38,361 --> 00:04:39,570
Homer, tu mi sei simpatico.
97
00:04:39,654 --> 00:04:41,155
Verrò a bere una birra con te.
98
00:04:41,239 --> 00:04:44,450
Dopo di che, avremo un rapporto
di cortesia professionale,
99
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
e basta.
100
00:04:45,576 --> 00:04:47,829
Niente regalini a Natale,
niente scambio di pranzi,
101
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
e non voglio
102
00:04:49,539 --> 00:04:51,291
che mi chiami a casa e mi dici
di mettere sul canale sei.
103
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
E se quella del meteo...
104
00:04:52,458 --> 00:04:53,751
Non mi importa!
105
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
Wow, non riesco a credere
che Homer abbia domato la tigre.
106
00:05:00,466 --> 00:05:01,759
Scusa, devo andare al...
107
00:05:01,843 --> 00:05:02,802
Bagno!
108
00:05:02,885 --> 00:05:03,886
Oh, mio Dio.
109
00:05:03,970 --> 00:05:05,722
Ci completiamo le...
110
00:05:07,223 --> 00:05:09,767
Ci completiamo le...
111
00:05:09,851 --> 00:05:10,935
Frasi.
112
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
A.
113
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
Vicenda.
114
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
Un'entrata ad effetto!
115
00:05:22,822 --> 00:05:25,074
Consegnami i contanti e i gioielli.
116
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
Sbrigati.
117
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
BEVETE DUFF
118
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
Ok, senti, non voglio guai.
119
00:05:33,833 --> 00:05:37,086
Ora tiro fuori i contanti
dal cassetto dei contanti.
120
00:05:37,170 --> 00:05:40,798
Sto allineando
per bene tutti i presidenti.
121
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
Non sto cercando di fare l'eroe.
122
00:05:45,678 --> 00:05:46,596
Tieni.
123
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
Grazie per l'upgrade.
124
00:05:54,228 --> 00:05:55,063
Wayne?
125
00:05:55,146 --> 00:05:56,397
Sta' indietro, Homer!
126
00:05:56,481 --> 00:05:58,149
So quello che faccio.
127
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
Sappiamo tutti quello che facciamo.
128
00:05:59,567 --> 00:06:02,779
Ma è la reazione adatta alla situazione?
129
00:06:03,404 --> 00:06:05,406
Gli ubriachi sono così noiosi.
130
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
Il mio affresco!
131
00:06:10,828 --> 00:06:12,872
Te lo scalo dalla refurtiva!
132
00:06:13,331 --> 00:06:14,791
{\an8}PROVA LE LARAMIE
AD ALTO CONTENUTO DI CATRAME
133
00:06:17,710 --> 00:06:21,339
Wayne, forse lo dico
perché sono ancora vivo e vegeto,
134
00:06:21,422 --> 00:06:23,883
ma penso che tu sia fenomenale.
135
00:06:23,966 --> 00:06:27,470
Ho solo capito cosa andava fatto
e l'ho fatto.
136
00:06:27,553 --> 00:06:30,973
Oh, a proposito,
rimettiamo le uova nel barattolo.
137
00:06:44,487 --> 00:06:46,864
Wow, non ho mai infilato
una delle mie uova
138
00:06:46,948 --> 00:06:48,533
così in profondità
nella gola di qualcuno.
139
00:06:53,204 --> 00:06:54,872
È fantastico mangiare
del cibo fatto in casa.
140
00:06:54,956 --> 00:06:57,333
Beh, se una persona
salva la vita al mio Homer,
141
00:06:57,417 --> 00:06:59,043
le offro la cena.
142
00:06:59,127 --> 00:07:02,422
Succede all'incirca
una volta a settimana.
143
00:07:02,505 --> 00:07:05,925
Allora, Wayne, dove hai imparato
quelle mosse fiche di autodifesa?
144
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
Sono stato addestrato.
Addestramento speciale.
145
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Del tipo che oggi non è più consentito.
146
00:08:00,354 --> 00:08:02,231
Scusate, ma devo andare.
147
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
Avanti, resta per il dolce!
148
00:08:11,782 --> 00:08:14,285
Vuoi che ti racconti
di come è cambiata la mia vita?
149
00:08:14,368 --> 00:08:15,703
Certo, perché no?
150
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
Ho iniziato a bere
il succo d'arancia con la polpa.
151
00:08:18,414 --> 00:08:20,374
Ho chiesto al reverendo
e mi detto che va bene.
152
00:08:20,458 --> 00:08:21,918
Poi mi ha messo giù il telefono.
153
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
È irascibile alle 3 del mattino.
154
00:08:27,840 --> 00:08:29,175
E ora ecco a voi,
155
00:08:29,258 --> 00:08:31,636
il Nobile Nessuno di questa settimana.
156
00:08:31,719 --> 00:08:32,553
Ma che ca...
157
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
Un uomo tranquillo e dimesso
che fa la guardia
158
00:08:34,680 --> 00:08:36,974
e ha sventato una rapina
in un bar della zona,
159
00:08:37,058 --> 00:08:39,769
come mostra
questa animazione taiwanese.
160
00:08:40,144 --> 00:08:46,734
{\an8}Sotto lo sguardo degli avventori abituali,
Wayne elimina l'avanzo di galera.
161
00:08:46,817 --> 00:08:50,655
{\an8}Il malvagio Boe si riprende le uova
per venderle in seguito.
162
00:08:51,781 --> 00:08:54,617
{\an8}Poi gli avventori abituali
hanno alzato troppo il gomito.
163
00:08:57,912 --> 00:09:00,873
{\an8}Il ragazzo è venuto a prendere suo padre.
164
00:09:02,750 --> 00:09:06,212
{\an8}E sono tornati a casa in auto.
165
00:09:08,089 --> 00:09:09,674
Per favore,
mi lasci fare il mio lavoro.
166
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Sciocchezze.
167
00:09:11,175 --> 00:09:14,011
Wayne, a riconoscimento
del tuo coraggioso intervento,
168
00:09:14,095 --> 00:09:15,304
ti conferisco
169
00:09:15,388 --> 00:09:17,932
l'Elmetto d'argento
della centrale nucleare di Springfield.
170
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
Grazie a te, Wayne,
171
00:09:29,193 --> 00:09:31,737
non abbiamo perso
la metà visibile della luna.
172
00:09:31,821 --> 00:09:33,072
Ho solo fatto il mio dovere.
173
00:09:33,155 --> 00:09:34,156
E l'hai fatto benissimo.
174
00:09:34,240 --> 00:09:35,575
Purtroppo il protocollo prevede
175
00:09:35,658 --> 00:09:37,535
che ti cancelli
completamente la memoria.
176
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
Muori, bastardo di un fascista!
177
00:09:52,133 --> 00:09:53,884
Sei tu, mamma?
178
00:09:53,968 --> 00:09:56,596
Wayne, basta!
Questo è il signor Burns!
179
00:10:00,808 --> 00:10:03,561
L'insolenza me l'aspetto,
ma da uno di rango inferiore?
180
00:10:03,644 --> 00:10:04,854
Sei licenziato!
181
00:10:06,230 --> 00:10:07,106
Maledizione.
182
00:10:08,274 --> 00:10:11,485
Perché non vieni a stare con noi
finché non ti rimetti in piedi?
183
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
Sul serio? Sei sicuro?
184
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Ma certo. Non ci vorrà molto, no?
185
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
Non lo so. Non ho lavoro,
186
00:10:17,700 --> 00:10:20,286
non ho referenze
e non posso pagare l'affitto.
187
00:10:20,369 --> 00:10:22,913
È meglio concentrarsi su quello che hai.
188
00:10:22,997 --> 00:10:25,750
Ho flashback ricorrenti
di un passato da incubo.
189
00:10:25,833 --> 00:10:27,209
Strano, perché io, invece,
190
00:10:27,293 --> 00:10:29,754
ho delle visioni ricorrenti
di un futuro da incubo.
191
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
NON FARLO
192
00:10:32,673 --> 00:10:34,342
Non è giusto!
Non è giusto!
193
00:10:34,425 --> 00:10:36,636
Quel robot ci ha rubato il lavoro!
194
00:10:38,346 --> 00:10:39,388
L'ha detto lui.
195
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
O forse è stato lui.
196
00:10:42,683 --> 00:10:44,935
Cavolo,
questo robot mi capisce davvero.
197
00:10:46,854 --> 00:10:48,773
I miei incubi sono reali.
198
00:10:48,856 --> 00:10:52,735
Hai la voce roca,
proprio come Lauren Bacall.
199
00:11:00,534 --> 00:11:04,163
Se non mi ascolta, senatore,
non ci sarà il quattro luglio!
200
00:11:04,246 --> 00:11:06,957
Non capisce?
Ha usato l'occhio del governatore
201
00:11:07,041 --> 00:11:08,751
per passare lo scanner degli occhi!
202
00:11:09,210 --> 00:11:12,213
Siamo a dieci membri del collegio
elettorale morti in un giorno!
203
00:11:13,047 --> 00:11:14,548
Se non mi dai i codici di lancio,
204
00:11:14,632 --> 00:11:16,467
non riuscirai più a fare ok con la mano.
205
00:11:16,550 --> 00:11:18,928
So che hai la cartina sotto le palpebre,
206
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
quindi sono pronto a rovesciartele!
207
00:11:21,430 --> 00:11:23,974
Se sposti il cilindro su via Verdi,
208
00:11:24,058 --> 00:11:25,810
salteremo tutti in aria!
209
00:11:25,893 --> 00:11:27,978
Portatemi tutti i pesci dell'acquario!
210
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
Uno di loro sta mentendo!
211
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
Scusate se ho così tanti incubi.
212
00:11:33,526 --> 00:11:36,987
Ho fatto cose inenarrabili,
da Buenos Aires all'Ucraina.
213
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
Come sei arrivato a Springfield?
214
00:11:38,823 --> 00:11:41,492
Sei venuto per il nostro centro
di distribuzione di patatine?
215
00:11:41,575 --> 00:11:43,119
Cercavo un posto dove nascondermi.
216
00:11:43,202 --> 00:11:45,246
Questa città non si trova
sulle carte geografiche.
217
00:11:45,329 --> 00:11:47,498
Già, non sono riusciti a trovare
una foto di Google Maps
218
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
in cui non ci fossi io nudo o che urino.
219
00:11:49,208 --> 00:11:51,585
E quando hanno organizzato
un congresso di cartografi qui in zona,
220
00:11:51,669 --> 00:11:53,713
si sono beccati tutti
la malattia di Lou Gehrig.
221
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
Non quella a cui pensi tu...
Ne esiste un'altra.
222
00:11:56,716 --> 00:11:59,760
Allora, Lisa, se premi il gomito
di Bart in questo punto,
223
00:11:59,844 --> 00:12:01,804
Ti dirà tutto quello che vuoi sapere.
224
00:12:01,887 --> 00:12:04,598
Confesso! Ho lasciato che Milhouse
si sdraiasse sul tuo letto!
225
00:12:04,682 --> 00:12:07,017
Ragazzi, posso parlare
con Wayne da sola per un minuto?
226
00:12:07,101 --> 00:12:10,438
Ricorda tutto quello che dicono
e poi riferiscilo a noi con il sonaglio.
227
00:12:10,521 --> 00:12:11,981
Perché "no"?
228
00:12:13,065 --> 00:12:15,401
Forse non dovresti
insegnare ai nostri figli
229
00:12:15,484 --> 00:12:17,695
le tecniche di interrogazione avanzate.
230
00:12:17,778 --> 00:12:18,863
Scusami, Marge.
231
00:12:18,946 --> 00:12:20,448
A volte dimentico dove sono.
232
00:12:20,531 --> 00:12:22,408
Scuse accettate.
233
00:12:22,491 --> 00:12:25,619
Mi insegneresti un paio
di trucchi al volante?
234
00:12:35,629 --> 00:12:38,883
Vedremo chi si prenderà
i panzerotti surgelati!
235
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
Dacci i soldi del pranzo!
236
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
Cos'è successo?
237
00:12:47,767 --> 00:12:49,310
Dove hai imparato questa roba?
238
00:12:49,393 --> 00:12:51,729
Se te lo dicessi,
poi ti dovrei uccidere.
239
00:12:51,812 --> 00:12:54,231
- Posso dirtelo?
- No! Non ti ascolto!
240
00:12:54,315 --> 00:12:56,859
{\an8}Non possiamo servire
ogni giorno la stessa cosa.
241
00:12:56,942 --> 00:12:59,945
{\an8}Questi ragazzi hanno il purè
di patate che gli esce dalle orecchie.
242
00:13:00,946 --> 00:13:02,031
{\an8}Ho capito.
243
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Oh, mio Dio. Questa canzone.
244
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Non riesco più a vivere nel mondo reale.
245
00:13:24,303 --> 00:13:25,805
È il mondo reale, questo?
246
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
Alleluia! Sono ancora vivo!
247
00:13:29,058 --> 00:13:31,435
E mi godrò ogni attimo!
248
00:13:31,519 --> 00:13:33,896
Tranne quelli che non sono più belli
come una volta.
249
00:13:33,979 --> 00:13:35,731
Ovvero tutti.
250
00:13:35,815 --> 00:13:37,399
Qualcuno mi uccida.
251
00:13:37,942 --> 00:13:39,735
{\an8}KIEV, UCRANA
252
00:13:40,611 --> 00:13:42,446
{\an8}KIEV, UCRENIA
253
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
{\an8}CAVOLO, MA QUANTE KIEV CI SONO?
254
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
Spam, spam.
255
00:13:49,620 --> 00:13:53,582
Beyoncé ha confermato che si esibirà
al 16º compleanno di mia figlia.
256
00:13:53,666 --> 00:13:55,835
Video buffo di YouTube
mandato da mio fratello.
257
00:13:55,918 --> 00:13:57,628
Moderatamente buffo, a dir tanto.
258
00:13:57,711 --> 00:13:59,672
A volte vanno bene
per farsi quattro risate.
259
00:14:00,047 --> 00:14:02,341
"Vittima di un disastroso auto-tune."
260
00:14:02,424 --> 00:14:03,968
Nascosta in cantina
261
00:14:04,510 --> 00:14:05,803
Nascosta in cantina
262
00:14:05,886 --> 00:14:07,763
Dico: "Ma dov'è il gatto?
263
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Dov'è? Dov'è il gatto?"
264
00:14:11,016 --> 00:14:12,852
Folle aggredisce il capo.
265
00:14:15,145 --> 00:14:16,438
È lui.
266
00:14:16,522 --> 00:14:19,692
L'agente americano che ha fatto
morire tutte le persone che amavo!
267
00:14:19,775 --> 00:14:22,111
Vuole dargli zero stelle?
268
00:14:22,194 --> 00:14:26,490
No!
Andremo a Springfield, in America,
269
00:14:26,574 --> 00:14:28,200
e lo uccideremo.
270
00:14:28,284 --> 00:14:29,118
Ma prima...
271
00:14:30,286 --> 00:14:32,121
Vieni, micino, micino, micino
272
00:14:32,204 --> 00:14:34,248
Vieni, micino, micino, micino
273
00:14:34,331 --> 00:14:36,667
Oh, adesso sei un angelo
274
00:14:36,750 --> 00:14:38,711
Pulire la pupù di cane
275
00:14:38,794 --> 00:14:41,046
È meglio che raccoglierla
276
00:14:41,130 --> 00:14:42,923
Il vialetto dei Flander
277
00:14:43,007 --> 00:14:44,425
È il mio obiettivo
278
00:14:47,428 --> 00:14:50,931
Cerco un tizio di nome Wayne.
279
00:14:51,015 --> 00:14:53,267
Se n'è andato non so dove.
280
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Sei un suo amico?
281
00:14:55,769 --> 00:14:58,314
Lui non ha amici.
282
00:15:01,025 --> 00:15:02,526
Tranne me!
283
00:15:04,194 --> 00:15:07,698
Vedo che andate d'accordo,
come borsch e barbabietole.
284
00:15:07,781 --> 00:15:11,619
Dimmi: se rapissimo un amico di Wayne,
285
00:15:11,702 --> 00:15:14,038
lui cercherebbe di salvarlo?
286
00:15:14,121 --> 00:15:17,958
Beh, immagino che se l'amico
venisse torturato orribilmente...
287
00:15:18,042 --> 00:15:20,127
Ehi! Cosa? Cosa! Cosa?
288
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
No! Non sul sedile in mezzo!
289
00:15:27,468 --> 00:15:30,179
Abbiamo appena saputo
che un concittadino è stato rapito
290
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
da dei banditi ucraini.
291
00:15:32,056 --> 00:15:33,849
Abbiamo ricevuto il seguente filmato.
292
00:15:35,392 --> 00:15:36,852
Morte all'America!
293
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
- Segui il copione.
- D'accordo.
294
00:15:39,021 --> 00:15:43,108
Mi tengono prigioniero
da qualche parte a Springfield.
295
00:15:43,192 --> 00:15:44,026
Gira il cartello.
296
00:15:44,109 --> 00:15:45,402
Fai vedere il giornale di oggi.
297
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
{\an8}Cosa farete
quando non ci saranno più i giornali?
298
00:15:47,821 --> 00:15:48,656
{\an8}SINDACO PROMETTE 'MENO BUGIE'
299
00:15:48,739 --> 00:15:51,283
{\an8}Forse vivremo in un mondo in cui non
ci sarà bisogno di rapire le persone.
300
00:15:51,367 --> 00:15:54,203
{\an8}Oh, beh,
così mi fate sentire inutile.
301
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
{\an8}Oh, guarda...
Un buono sconto per le forbici.
302
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
{\an8}SCONTO DI $1
FORBICI
303
00:15:58,207 --> 00:16:00,125
{\an8}Bisogna ritagliarlo!
Grazie, menti geniali.
304
00:16:00,209 --> 00:16:01,126
Stai zitto.
305
00:16:02,044 --> 00:16:03,295
Ehi, cosa fate?
306
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
PROBLEMI TECNICI
307
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
Non si trattano così
le persone di talento.
308
00:16:07,883 --> 00:16:08,717
Stai zitto!
309
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
Oh, Dio.
Riconosco quella voce.
310
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
Viktor?
311
00:16:29,238 --> 00:16:31,907
Tesoro, ti avevo detto
di restare in camera tua.
312
00:16:31,991 --> 00:16:34,618
Ti ho detto che il copriletto
ha uno strano odore.
313
00:16:50,175 --> 00:16:51,176
Marge...
314
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
Ti riporterò tuo marito.
315
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
Come farai a trovarlo?
316
00:16:54,596 --> 00:16:57,433
Homer ha dentro di sé
dei microchip molto potenti.
317
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Com'è successo?
318
00:16:58,934 --> 00:17:00,686
Li ho lasciati in un scodella,
e lui se li è mangiati.
319
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
BENVENUTI NELLA PICCOLA UCRAINA
DI SPRINGFIELD
320
00:17:05,899 --> 00:17:07,568
Mi fermerei un attimo
ad ammirare i nomi dei negozi
321
00:17:07,651 --> 00:17:09,236
se non avessi una missione da compiere.
322
00:17:09,862 --> 00:17:11,697
PALAGHIACCIO
TROTSKY BOLLENTE
323
00:17:15,868 --> 00:17:17,202
CAMPIONI IHL 1962
324
00:17:30,132 --> 00:17:31,925
No...
325
00:17:35,596 --> 00:17:36,889
{\an8}DISCORSI DI INCORAGGIAMENTO
326
00:17:38,682 --> 00:17:40,476
{\an8}MAGLIETTE
327
00:17:40,559 --> 00:17:41,769
{\an8}BENZINA
328
00:17:55,282 --> 00:17:57,201
Fuori di qui!
329
00:17:58,994 --> 00:18:01,497
Ho vinto l'argento a Nagano...
330
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
E ora questo!
331
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
Oh... Freddo...
332
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
Tanto freddo...
333
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
Allora, Wayne,
334
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
ti autoinviti di nuovo alla mia festa?
335
00:18:23,227 --> 00:18:25,104
Che freddo! Scaldami!
336
00:18:25,854 --> 00:18:26,688
Finiscila!
337
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Lascia che ti infili
le mani sotto le ascelle.
338
00:18:33,987 --> 00:18:37,116
Quanta violenza in questo mondo.
339
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
Torno indietro.
340
00:18:40,285 --> 00:18:41,578
Freddo...
341
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Tanto freddo...
342
00:18:44,748 --> 00:18:47,167
Ora capite perché non posso
fermarmi in nessun posto.
343
00:18:47,251 --> 00:18:48,752
Né qui, né altrove.
344
00:18:48,836 --> 00:18:51,338
Che ne dici di vivere
su un treno che viaggia sempre?
345
00:18:51,421 --> 00:18:52,881
Hai mai mangiato in treno, Marge?
346
00:18:52,965 --> 00:18:54,842
Ti rifilano un hamburger
e lo chiamano bistecca.
347
00:18:54,925 --> 00:18:57,719
Homer, c'è una sola cosa
prima che me ne vada.
348
00:19:01,765 --> 00:19:04,434
Questa sì che è una conclusione.
349
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Addio.
350
00:19:07,813 --> 00:19:10,482
Sì, Maggie,
presto tornerai utile anche tu.
351
00:19:10,566 --> 00:19:12,526
Resta vicina al tuo puzzle di legno.
352
00:19:17,489 --> 00:19:19,324
Aspetta, so dove puoi andare!
353
00:19:19,408 --> 00:19:22,452
Un posto in cui un sadico
che lavorava per lo stato
354
00:19:22,536 --> 00:19:24,246
può sentirsi come a casa.
355
00:19:24,329 --> 00:19:26,540
UFFICIO MOTORIZZAZIONE
356
00:19:27,457 --> 00:19:29,459
Questo è il modulo sbagliato.
357
00:19:29,543 --> 00:19:33,005
Può tenermi il posto
finché vado a prendere quello giusto?
358
00:19:33,088 --> 00:19:35,757
Nessuno mi ha tenuto il posto quando
ero in una prigione della Corea del Nord
359
00:19:35,841 --> 00:19:37,801
costretto a comporre
un musical su Kim Jung Il
360
00:19:37,885 --> 00:19:39,595
con una batteria da macchina
agganciata ai capezzoli!
361
00:19:39,678 --> 00:19:40,679
LA BASSA STATURA
NON È UN OSTACOLO ALLA GRANDEZZA
362
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Beh...
363
00:19:53,483 --> 00:19:56,695
Scusi, signore,
mi sa dire dov'è il palazzo?
364
00:19:56,778 --> 00:19:58,947
Cosa devi fare al palazzo?
365
00:19:59,031 --> 00:20:02,201
Un giorno sarò il caro leader.
366
00:20:03,785 --> 00:20:07,539
Tu? Sei troppo gentile
per diventare il caro leader!
367
00:20:07,623 --> 00:20:09,875
Vediamo cosa ne pensano loro.
368
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
"K" è per
Korea, Solo il nord
369
00:20:14,546 --> 00:20:17,966
"I" è per l'internet che lui vieta
370
00:20:18,550 --> 00:20:22,471
"M" è per i milioni di
persone che sono sparite
371
00:20:22,554 --> 00:20:26,433
"J" è per jeep militare
372
00:20:26,516 --> 00:20:30,354
"O" è per oh, mamma,
Quanto amiamo il nostro leader
373
00:20:30,437 --> 00:20:34,483
"N" è per la parte migliore
Della Corea, il nord
374
00:20:34,566 --> 00:20:38,320
"G" è per grande È
l'amore per il nostro leader
375
00:20:38,946 --> 00:20:42,950
Volevamo ringraziarvi tutti
da parte del Team Nedna.
376
00:20:43,033 --> 00:20:45,077
È bello sapere che c'è ancora
gente che crede nell'amore.
377
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
Ehi, un momento...
378
00:20:46,286 --> 00:20:48,372
Come mai non ho potuto partecipare
a queste elezioni?
379
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
Tipico di Seymour!
380
00:20:50,082 --> 00:20:53,919
Aspetta la chiusura dei seggi
per candidarsi.
381
00:20:54,002 --> 00:20:55,712
Sono d'accordo con l'America...
382
00:20:55,796 --> 00:20:58,715
{\an8}Non mi darai mai un nipotino.
383
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
{\an8}Grazie.
384
00:20:59,716 --> 00:21:01,635
{\an8}Quello che i fan hanno unito,
nessun autore potrà dividere.
385
00:21:43,343 --> 00:21:46,179
Fammi ancora "sh"
e ti stacco la testa.
386
00:21:47,264 --> 00:21:50,017
{\an8}Traduzione di: Claudia Lonardi