1 00:00:03,169 --> 00:00:04,337 OS SIMPSONS 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,172 Os Simpsons? O qu... 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,097 APRENDA A FALAR PAPAGAIO 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,351 NÃO É CEDO PARA ESPECULAR SOBRE A ELEIÇÃO DE 2016 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,150 3 DIAS SEM ACIDENTES 8 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 D'Oh! 9 00:00:54,554 --> 00:00:55,680 Cerveja! 10 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 Adoro ver esta mulher a ir buscar cerveja. 11 00:01:14,074 --> 00:01:15,033 Seu... 12 00:01:17,911 --> 00:01:18,745 D'Oh! 13 00:01:32,258 --> 00:01:36,137 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD DONATIVOS TEMA DO ANO: "AFOGADO EM DÍVIDAS" 14 00:01:36,221 --> 00:01:39,724 {\an8}Arranjam sempre maneiras interessantes para nos fazer pagar 15 00:01:39,808 --> 00:01:43,103 {\an8}por coisas que não precisamos para os filhos que não queríamos. 16 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 17 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 DEVO-LHE 18 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 POR FAVOR AJUDE 19 00:01:50,443 --> 00:01:53,404 {\an8}Uau! As cordas do ginásio são algas, 20 00:01:53,488 --> 00:01:56,074 {\an8}os cestos de basquetebol são redes de pesca... 21 00:01:57,867 --> 00:02:01,204 Só plástico. O que é mais saudável do que se encontra no oceano. 22 00:02:01,287 --> 00:02:02,247 PESCARIA DO DIA 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,583 Quer comprar uma t-shirt da Escola Primária de Springfield? 24 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 {\an8}Eu não quero que as pessoas saibam que os meus filhos andam nesta escola nojenta. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 {\an8}Também temos t-shirts de outras escolas. 26 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 ACADEMIA PHILIPS DE SPRINGFIELD 27 00:02:13,174 --> 00:02:15,760 Podemos usar estas quando formos ao centro comercial chique! 28 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 LEILÃO DA ESCOLA 29 00:02:21,224 --> 00:02:24,352 E agora está na altura de luzes, câmara, leilão! 30 00:02:25,186 --> 00:02:26,146 {\an8}Câmaras não. 31 00:02:26,646 --> 00:02:29,858 {\an8}A primeira coisa a leiloar é sempre um favorito, almoço com o Diretor Skinner. 32 00:02:31,359 --> 00:02:34,112 {\an8}Eu deixo a comida à vossa porta e toco à campainha. 33 00:02:35,488 --> 00:02:36,447 {\an8}Avancemos. 34 00:02:36,531 --> 00:02:38,491 {\an8}De seguida para leiloar temos este banco maravilhoso, 35 00:02:38,575 --> 00:02:41,035 feito à mão pela nossa segunda classe. 36 00:02:41,369 --> 00:02:42,495 {\an8}Não confio. 37 00:02:42,579 --> 00:02:45,206 {\an8}Comprei um o ano passado e a construção era péssima. 38 00:02:46,499 --> 00:02:48,293 {\an8}Quem dá $50? 39 00:02:50,128 --> 00:02:51,504 {\an8}Não levantem as placas. 40 00:02:51,588 --> 00:02:53,590 {\an8}É a única maneira de mudar o sistema. 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 {\an8}Está lá? Telefonema de Inglaterra? 42 00:02:59,304 --> 00:03:01,097 {\an8}Claro que a posso pôr em alta-voz. 43 00:03:01,181 --> 00:03:02,056 CHAMADA RECEBIDA 44 00:03:02,140 --> 00:03:05,185 Sou a Edith Nódecueca, uma viúva excêntrica. 45 00:03:05,268 --> 00:03:06,186 {\an8}GINÁSIO 46 00:03:06,269 --> 00:03:10,315 {\an8}Por esta obra-prima, ofereço 1000 dólares! 47 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 {\an8}Vendido, à misteriosa e não verificada Sr.ª Nódecueca! 48 00:03:14,194 --> 00:03:15,111 {\an8}VENDIDO 49 00:03:15,195 --> 00:03:19,032 Próxima coisa. A nossa banda da escola tocará num evento à vossa escolha. 50 00:03:19,115 --> 00:03:21,159 {\an8}Ofereço 4000 dólares! 51 00:03:21,534 --> 00:03:24,996 {\an8}Bem, parece que o nosso modelo do sistema solar vai finalmente ganhar uma Terra! 52 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 {\an8}CORTO A RELVA SEM CAMISA VENDIDO 53 00:03:31,085 --> 00:03:33,213 {\an8}E assim concluímos o leilão desta noite, 54 00:03:33,296 --> 00:03:38,301 {\an8}que angariou um record de 116 000 dólares! 55 00:03:39,802 --> 00:03:43,514 {\an8}E esta fortuna toda é graças à nossa nova amiga ao telefone. 56 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 Olá, queridos! 57 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 {\an8}Tenho um mau pressentimento. 58 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Eu sou a Sr.ª Nódecueca, 59 00:03:51,022 --> 00:03:54,651 e soltei umas boas gargalhadas à vossa custa! 60 00:03:56,611 --> 00:03:59,614 {\an8}Porque é que acredito em tudo o que é dito com pronúncia britânica? 61 00:03:59,697 --> 00:04:03,868 {\an8}Ele fez de nós bobos da corte! 62 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 Usei isto a noite inteira para nada? 63 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Sr. Simpson, sei que não é um dos nossos pais mais ricos, 64 00:04:14,629 --> 00:04:17,257 {\an8}mas com certeza que vai honrar a dívida enorme do seu filho. 65 00:04:17,340 --> 00:04:18,675 {\an8}Mas é claro. 66 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 {\an8}Mesmo não tendo a obrigação legal de pagar, 67 00:04:21,928 --> 00:04:24,222 {\an8}é claramente a coisa certa a fazer. 68 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Aqui tem mil dólares, 69 00:04:27,267 --> 00:04:31,104 dois mil dólares, três mil dólares... 70 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 Preciso de mais dinheiro! É melhor ir ao meu multibanco invisível! 71 00:04:37,277 --> 00:04:39,988 O quê? Cobram dois dólares por usar um cartão de outra rede? 72 00:04:42,657 --> 00:04:44,033 Skinner! 73 00:04:44,117 --> 00:04:45,034 INSPETOR MODERNO FALTAM 30 MINUTOS 74 00:04:45,118 --> 00:04:47,036 - Diga? - Fiquei muito satisfeito 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,329 com o seu trabalho de ontem. 76 00:04:48,413 --> 00:04:50,581 - A sério? - Não. Enganei-o outra vez. 77 00:04:50,665 --> 00:04:52,083 Diria que foi burro como uma porta 78 00:04:52,166 --> 00:04:56,462 mas pelo menos pode pôr um aviso na porta a dizer: "morangos, vendem-se aqui." 79 00:04:56,546 --> 00:04:58,923 Você é um idiota num fato que não lhe serve. 80 00:04:59,424 --> 00:05:01,050 Para que saiba, eu tenho um ombro descaído. 81 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 Desculpe, o que disse? 82 00:05:02,343 --> 00:05:04,429 Eu disse que tenho um ombro descaído. 83 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Está assim desde que fui pendurado pelos sovacos 84 00:05:07,015 --> 00:05:08,766 numa prisão no norte do Vietname. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,560 Eu... eu não sabia. 86 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 A lista de coisas que o senhor não sabe podia encher 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,272 uma semana inteira de anúncios da manhã, 88 00:05:14,355 --> 00:05:16,482 com espaço suficiente para panfletos enviados para casa. 89 00:05:16,566 --> 00:05:18,901 Não é preciso exagerar, Seymour. 90 00:05:18,985 --> 00:05:20,778 Se acha que é fácil lidar com o Bart Simpson, 91 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 porque é que não lida você? 92 00:05:24,032 --> 00:05:25,616 É isso mesmo, Seymour. 93 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Como alguém disse a um gajo com barba, 94 00:05:28,369 --> 00:05:30,288 "Morte aos tiranos." 95 00:05:30,371 --> 00:05:31,873 Está a falar do Booth e do Lincoln? 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,459 Eu não sou o professor de história. 97 00:05:34,542 --> 00:05:35,626 Já não. 98 00:05:36,210 --> 00:05:39,881 Tudo bem, eu encarrego-me pessoalmente da educação do Bart Simpson, 99 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 e finalmente, aquele rapaz vai aprender alguma coisa. 100 00:05:43,509 --> 00:05:46,512 Agora, se me dão licença, estou à espera de uma chamada importante, 101 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 e a rede aqui é... intermitente. 102 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 Boa, Seymour. 103 00:05:53,770 --> 00:05:56,814 Afinal tens umas pedras na tua saqueta de chá. 104 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 Já agora, vou telefonar aos serviços de limpeza de tapetes 105 00:05:59,525 --> 00:06:01,986 e dizer-lhes que o corredor não conta como uma divisão. 106 00:06:04,405 --> 00:06:09,077 Olá, fala o André? Sim, eu espero. 107 00:06:11,996 --> 00:06:16,417 Eu sei que consigo liderar, liderar como o vento, mas ensinar? 108 00:06:16,501 --> 00:06:17,835 Já passaram anos. 109 00:06:17,919 --> 00:06:21,339 E ambos sabemos como correu, não é, Gary? 110 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 Então vocês são o tal Breakfast Club. 111 00:06:26,719 --> 00:06:29,013 Sala errada. Nós somos o Fight Club. 112 00:06:40,274 --> 00:06:43,069 Ainda bem que não fizeram mais nada desde então. 113 00:06:43,403 --> 00:06:44,570 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 114 00:06:45,613 --> 00:06:48,324 Simpson, a partir de agora vais estudar comigo. 115 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 O mesmo lixo, lixeira diferente. 116 00:06:51,661 --> 00:06:53,621 Vamos começar com a história da América. 117 00:06:54,163 --> 00:06:56,332 Tenho a certeza de que sabes quem são estes senhores. 118 00:06:56,833 --> 00:06:59,043 Nota de dólar, nota de cinco dólares. 119 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 O do sexo, Will Ferrell, o negro. 120 00:07:07,176 --> 00:07:10,012 Bart, e se eu te dissesse que houve um presidente 121 00:07:10,096 --> 00:07:11,764 que foi um cowboy a sério? 122 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 Eu fingia que estava interessado, mas por dentro estaria aborrecido. 123 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 É um bom começo. 124 00:07:17,019 --> 00:07:18,729 ... a questão fundamental para o nosso povo... 125 00:07:18,813 --> 00:07:20,356 {\an8}MANHÃS A CAVALO 126 00:07:20,440 --> 00:07:23,526 UM HOMEM, UM PLANO, UM CANAL, PANAMÁ OS 800 MELHORES PALÍNDROMOS DE ROOSEVELT 127 00:07:23,609 --> 00:07:24,944 ... pode ser posta de forma simples. 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,990 É a seguinte: "Está o povo americano pronto para se autogovernar, 129 00:07:29,073 --> 00:07:31,284 para se autoliderar, para se autocontrolar?" 130 00:07:31,367 --> 00:07:32,410 CONSTRUTOR DE CANAIS, EXPLORADOR 131 00:07:32,493 --> 00:07:34,162 Eu acredito que sim. Os meus opositores, não. 132 00:07:34,245 --> 00:07:35,621 DESPORTISTA, PAI DE BRASA 133 00:07:36,038 --> 00:07:38,666 Este Roosevelt até era interessante. 134 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 Sabia que ele foi coronel do exército? 135 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 Não me digas. 136 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 E uma vez, durante um discurso, um taberneiro disparou sobre ele, 137 00:07:46,090 --> 00:07:49,135 mas o Teddy acabou o discurso antes de ir para o hospital! 138 00:07:50,761 --> 00:07:52,638 Estou zangado consigo por alguma razão. 139 00:08:01,481 --> 00:08:05,401 Teddy, Teddy, Teddy... 140 00:08:05,485 --> 00:08:08,696 Nunca disse isto antes, mas gostava de aprender mais. 141 00:08:17,747 --> 00:08:20,708 Uau, o Teddy Roosevelt matou mais espanhóis num dia 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,710 do que a maior parte das pessoas mata na vida toda. 143 00:08:23,419 --> 00:08:27,131 Tenho pena de te dizer isto, Bart, mas a biblioteca está quase a fechar. 144 00:08:27,215 --> 00:08:30,218 A sério? Eu queria aprender mais sobre como eliminar monopólios. 145 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 Toma lá, Standard Oil! 146 00:08:32,220 --> 00:08:34,305 Amanhã, rapaz. Amanhã. 147 00:08:34,388 --> 00:08:36,140 Hoje aprendi bastante. 148 00:08:36,224 --> 00:08:39,268 Agora vou para casa ver televisão e deixar tudo isto apagar-se da memória. 149 00:08:40,061 --> 00:08:41,062 Espera lá! 150 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 O Teddy Roosevelt acreditava que se podia aprender através de livros, 151 00:08:43,856 --> 00:08:47,985 mas também acreditava que se podia aprender tanto no exterior. 152 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 Eu pensava que os professores só iam para o exterior para fumar ou chorar. 153 00:08:51,405 --> 00:08:52,323 Sim. 154 00:08:52,406 --> 00:08:56,410 Já alguma vez viste um cavalo em que o teu pai não estivesse a apostar? 155 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 - Não, senhor. - Vem comigo. 156 00:09:03,668 --> 00:09:06,587 Então, Bart, o que aprendeste até agora? 157 00:09:06,671 --> 00:09:09,840 Bem, quando os cavalos cagam, não param, continuam a andar. 158 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 Sim, sim. Aqui fica mais um facto engraçado. 159 00:09:13,010 --> 00:09:18,057 À tua volta está um parque nacional criado por Teddy Roosevelt. 160 00:09:19,934 --> 00:09:23,479 Uau! E eu a pensar que tinha sido Deus a criar isto tudo. 161 00:09:23,563 --> 00:09:24,814 Obrigado por me esclarecer. 162 00:09:24,897 --> 00:09:26,691 Espera, eu não quis dizer isso. 163 00:09:26,774 --> 00:09:29,527 Encheu a minha cabeça de cocó de cavalo e ateísmo! 164 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 E durante todos estes anos eu a pensar que ninguém me conseguia ensinar. 165 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Vamos parar a conversa por aqui. 166 00:09:35,032 --> 00:09:38,327 "Um homem que é suficientemente bom para derramar o seu sangue pelo país 167 00:09:38,411 --> 00:09:41,914 é suficientemente bom para que depois lhe seja dado um bom acordo." 168 00:09:41,998 --> 00:09:44,000 Estou só a citar o nosso 26ª presidente, Lisa. 169 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Fazia-te bem um bocadinho de TR na tua vida. 170 00:09:46,210 --> 00:09:49,880 Por favor. Eu passei pela minha fase de TR na primeira classe. 171 00:09:49,964 --> 00:09:53,342 Agora sei que o melhor Roosevelt é o Franklin. 172 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Balelas! 173 00:09:54,552 --> 00:09:56,971 O Teddy Roosevelt protegeu a vida selvagem da América. 174 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 Sim, para poder ser ele a caçá-la. 175 00:09:59,348 --> 00:10:02,977 O Franklin Roosevelt liderou este país pela Depressão e Segunda Guerra Mundial. 176 00:10:03,060 --> 00:10:05,438 - Tem a cara numa moeda! - Tem a cara numa montanha! 177 00:10:05,521 --> 00:10:09,442 Eu odiava os Roosevelts e todas as famílias dinásticas. 178 00:10:09,525 --> 00:10:13,654 Os Kennedys, os Bushes, o Jon Voigt e a Angelina Jolie, 179 00:10:13,738 --> 00:10:16,991 o Mayor Daley e o seu filho engraçadinho, o The Daily Show! 180 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 Isso é muita raiva, avô. 181 00:10:19,160 --> 00:10:22,955 Ora, eu gosto do Stephen Colbert, mas isso é porque não percebo que é uma piada. 182 00:10:24,081 --> 00:10:26,250 E no dia 1 de julho de 1898, 183 00:10:26,334 --> 00:10:29,211 o Coronel Theodore Roosevelt e o seu grupo de cavalaria 184 00:10:29,295 --> 00:10:32,131 atacaram San Juan Hill e libertaram Cuba. 185 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 Cuba sí! Castro no! 186 00:10:34,925 --> 00:10:38,387 Eu adoro o Teddy Roosevelt porque ele tinha asma em criança. 187 00:10:38,471 --> 00:10:40,890 Eu adoro-o porque ele dizia: "Brigão." 188 00:10:40,973 --> 00:10:44,060 Ele sabia mesmo usar calções fixes. 189 00:10:44,143 --> 00:10:47,104 Talvez o Chalmers vos deixe assistir às nossas aulas. 190 00:10:47,188 --> 00:10:48,773 Sigam-me, homens! 191 00:10:48,856 --> 00:10:50,816 Brigão-brigão-brigão-brigão! 192 00:10:53,527 --> 00:10:57,740 Gostava que se juntassem à nossa experiência em educação máscula. 193 00:10:59,742 --> 00:11:03,913 É verdade que as escolas modernas atuais falharam-vos completamente. 194 00:11:03,996 --> 00:11:05,998 A escola falhou-me? 195 00:11:06,082 --> 00:11:08,668 A escola vai ter de ficar de castigo? 196 00:11:09,794 --> 00:11:10,961 Olhem para ele, rapazes. 197 00:11:11,045 --> 00:11:14,757 Ele é o sinal de um império moribundo. 198 00:11:14,840 --> 00:11:17,677 Vocês agora estão no meu império, seus cães! 199 00:11:17,760 --> 00:11:20,888 Sim. Os rapazes estão a ficar para trás em todas as disciplinas 200 00:11:20,971 --> 00:11:24,767 porque as nossas salas de aula são completamente feitas para raparigas! 201 00:11:24,850 --> 00:11:29,188 É tudo à volta de emoções e celebrar as diferenças. 202 00:11:29,271 --> 00:11:32,024 Mas eu gostei de ler Chorar É Fixe! 203 00:11:32,108 --> 00:11:33,526 Mas chorar não é fixe! 204 00:11:35,277 --> 00:11:37,947 Os rapazes precisam de explorar! Construir coisas! 205 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Destruir essas coisas! E depois construí-las novamente! 206 00:11:40,783 --> 00:11:43,327 A nossa primeira lição começa este sábado, 207 00:11:43,411 --> 00:11:46,831 com uma viagem e pernoita na Floresta de Springfield. 208 00:11:46,914 --> 00:11:49,875 A lenda conta que Teddy Roosevelt visitou a floresta... 209 00:11:49,959 --> 00:11:51,085 {\an8}ANIMAIS APANHADOS POR ROOSEVELT 210 00:11:51,168 --> 00:11:52,878 {\an8}... e perdeu um par dos seus famosos óculos. 211 00:11:52,962 --> 00:11:56,382 Este fim-de-semana, vamos em busca desse par de óculos! 212 00:11:57,967 --> 00:12:02,805 Tudo bem, mas eu gostava de saber o que é um par de óculos? 213 00:12:02,888 --> 00:12:04,056 Mesma coisa que óculos. 214 00:12:06,142 --> 00:12:09,979 Uma vez, encontrei ali uma máquina de lavar roupa velha com roupa lá dentro. 215 00:12:11,063 --> 00:12:15,776 Este lugar é tão bonito como a lata duma cerveja Coors. 216 00:12:15,860 --> 00:12:18,821 Como as que o meu pai costumava deixar na banheira. 217 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 Não há maus pais na natureza, rapaz. 218 00:12:38,716 --> 00:12:42,595 Sabes, Bart, de manhã é quando eu mais sinto falta da minha Rosemary. 219 00:12:42,678 --> 00:12:45,473 Ela ficava mesmo bem de pijama. 220 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Venham! Venham! 221 00:12:55,983 --> 00:12:59,028 Encontrei-os! Os óculos do Teddy Roosevelt! 222 00:12:59,820 --> 00:13:01,530 Boa, Muntz! 223 00:13:01,614 --> 00:13:05,034 Será que este é o momento em que a minha vida começa a melhorar? 224 00:13:05,117 --> 00:13:06,035 O momento em que eu-- 225 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 A gravidade é uma porcaria! 226 00:13:14,126 --> 00:13:17,254 Gary, levaste estes rapazes numa visita de estudo não autorizada, 227 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 e olha o que aconteceu! 228 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 Ele ganhou umas nódoas negras e um cardo nas cuecas. 229 00:13:22,051 --> 00:13:23,552 Qual é o problema? 230 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 O problema é que eu vou processá-lo! 231 00:13:26,138 --> 00:13:29,058 Arranjei um daqueles "abogados" dos anúncios dos autocarros. 232 00:13:29,141 --> 00:13:33,229 Ele disse-me que só ficava com "viente por ciento," sei lá o que isso é. 233 00:13:33,896 --> 00:13:36,774 Viu a minha foto estampada num autocarro. 234 00:13:36,857 --> 00:13:40,110 E eu não estou a sorrir porque acabei de perder o caso. 235 00:13:41,028 --> 00:13:44,281 Vou processá-lo por cada peso seu. 236 00:13:44,365 --> 00:13:46,659 Como é que ela sabia que nós somos pagos em pesos? 237 00:13:46,742 --> 00:13:47,993 DIRETOR SKINNER 238 00:13:48,661 --> 00:13:50,663 Eles tiraram-me o emprego, rapazes. 239 00:13:51,872 --> 00:13:53,666 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 240 00:13:54,667 --> 00:13:55,876 AUTOCARRO ESCOLAR 241 00:13:58,379 --> 00:14:00,506 - Para onde, chefe? - Vá andando. 242 00:14:06,053 --> 00:14:08,347 Talvez chorar seja fixe. 243 00:14:18,649 --> 00:14:20,568 Quem é que me sabe dizer os três tipos de rochas? 244 00:14:21,569 --> 00:14:22,528 Bart Simpson? 245 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 O Chalmers levar-nos-ia a ver as rochas. 246 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 Podes vê-las na página 32 do teu livro de ciência. 247 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 TRÊS TIPOS DE ROCHAS 248 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 O meu livro não tem a página 32. 249 00:14:31,036 --> 00:14:33,622 Põe a cabeça na secretária e fecha os olhos. 250 00:14:33,706 --> 00:14:36,750 A minha secretária está suja de sumo do rapaz que se sentou antes de mim. 251 00:14:36,834 --> 00:14:38,210 Faz o que te digo! 252 00:14:53,350 --> 00:14:56,729 Peixe estúpido! Não queres ser o meu... jantar? 253 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Olá, Gary. 254 00:14:59,565 --> 00:15:02,735 Simpson, estás a olhar para o homem que não foi suficientemente bom 255 00:15:02,818 --> 00:15:05,195 para a pior escola pública da América. 256 00:15:05,571 --> 00:15:07,656 Bem, o que faria o Teddy Roosevelt? 257 00:15:07,740 --> 00:15:09,992 Rapaz, eu não sou nenhum Teddy Roosevelt. 258 00:15:10,075 --> 00:15:11,660 Nem sou um Kermit Roosevelt. 259 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Declaro aberta esta reunião da Irmandade do Par de Óculos. 260 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 A nossa missão é conseguir o emprego de volta ao Chalmers. 261 00:15:22,171 --> 00:15:24,089 Boa, boa! 262 00:15:24,173 --> 00:15:28,427 Bart, quero fazer-te uma pergunta sobre uma coisa que li numa revista. 263 00:15:28,510 --> 00:15:31,430 Vocês estão a cometer bullying uns aos outros pela internet? 264 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 Como é que isso seria possível? 265 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Estamos todos no mesmo sítio e não temos computadores. 266 00:15:37,061 --> 00:15:40,189 - Marge, fiz o meu papel de pai! - Que bom, Homie! 267 00:15:40,272 --> 00:15:42,232 Anda comer gelado num bolo! 268 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 Até logo, falhados. 269 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Estou a pensar algo em grande. 270 00:15:45,444 --> 00:15:49,531 Tão grande que envolve tomar posse da escola inteira, 271 00:15:49,615 --> 00:15:53,118 e não abdicar até o Chalmers conseguir o emprego de volta! 272 00:15:53,786 --> 00:15:56,288 Bart, a tua mãe acha que é um bocadinho suspeito 273 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 vocês todos estarem a reunir-se na casa da árvore. 274 00:15:58,666 --> 00:16:01,335 Bem, pai, uma vez que estás a demonstrar interesse em nós, 275 00:16:01,418 --> 00:16:03,671 - talvez te devesse dizer... - Marge! 276 00:16:03,754 --> 00:16:07,174 O meu gelado está a derreter e ainda não acabei o bolo! 277 00:16:07,257 --> 00:16:09,093 Anda cá buscar mais! 278 00:16:09,176 --> 00:16:10,636 Vocês precisam de arranjar uma mulher. 279 00:16:11,261 --> 00:16:12,596 {\an8}Terça-feira, 9:37 280 00:16:12,680 --> 00:16:13,555 ESCRITÓRIO PRINCIPAL 281 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Estou a pensar em começar a tomar drogas. 282 00:16:16,558 --> 00:16:20,062 A escola seria a favor ou contra isso? 283 00:16:20,145 --> 00:16:23,107 Bastante contra. Queres ler este panfleto? 284 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 DIZ "SIM" A "NÃO" A DIZER "SIM" ÀS DROGAS 285 00:16:25,943 --> 00:16:28,195 Pode ler comigo? 286 00:16:30,489 --> 00:16:34,034 Estás a ver, este rapaz tomou drogas e as suas notas desceram. 287 00:16:34,952 --> 00:16:35,869 Pois... 288 00:16:46,505 --> 00:16:49,508 Está um carro com luzes acesas no parque de estacionamento dos professores. 289 00:16:52,511 --> 00:16:55,681 Modelo do fim dos anos 90, nódoas de café no lugar da frente, 290 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 pilhas de currículos no banco detrás. 291 00:17:11,071 --> 00:17:12,531 Bart, o que estás a fazer? 292 00:17:12,614 --> 00:17:15,034 A tomar posse da escola. Com todos os miúdos cá dentro. 293 00:17:15,117 --> 00:17:17,286 O quê? Vou dizer à mãe. 294 00:17:17,369 --> 00:17:19,455 Boa. Podes ligar-lhe desta cabine. 295 00:17:19,997 --> 00:17:23,167 Está lá, mãe? Não vais acreditar no que o Bart anda a fazer. 296 00:17:23,250 --> 00:17:24,501 Há mesmo um telefone ali dentro? 297 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 TEMPO DE MUDAR RALPH A PRESIDENTE DE ESTUDANTES 298 00:17:27,129 --> 00:17:28,338 Tão imatura. 299 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Yo, professores! 300 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 A Irmandade do Par de Óculos assumiu posse da escola! 301 00:17:35,846 --> 00:17:39,099 Não, por favor! Não nos façam começar o fim-de-semana mais cedo! 302 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 Os cheques dos salários estão lá dentro. 303 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Porque é que eu não autorizei débito direto? 304 00:17:48,067 --> 00:17:52,112 Bart, abre já esta porta, ou eu vou continuar a puxar a maçaneta! 305 00:17:52,196 --> 00:17:54,073 Como queira. Esfregámo-la com macacos do nariz. 306 00:17:54,156 --> 00:17:57,242 Maldição! Willie, deita-a abaixo. 307 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 Calma! 308 00:18:05,167 --> 00:18:07,419 Para trás ou a fotocopiadora sofre! 309 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Meu Deus! Temos um empréstimo de 30 anos nessa fotocopiadora! 310 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 Willie, fica aí nesse trator! 311 00:18:13,133 --> 00:18:16,386 Não se pode ligá-lo e desligá-lo assim sem mais nem menos! 312 00:18:18,847 --> 00:18:19,807 Se calhar pode. 313 00:18:19,890 --> 00:18:21,600 OK, temos de nos manter focados. 314 00:18:21,683 --> 00:18:23,560 Jimbo, reúne todos os estudantes no ginásio. 315 00:18:23,644 --> 00:18:25,813 Millhouse, dorme uma sesta. Sabes como ficas resmungão. 316 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 Não fico nada! 317 00:18:35,239 --> 00:18:36,824 Veja Hannity hoje às 20:00. 318 00:18:38,659 --> 00:18:40,911 Um dia mau depois da escola? 319 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 Daqui é Kent Brockman no exterior da Escola Primária de Springfield 320 00:18:43,622 --> 00:18:45,999 com os pais do líder da barricada, Bart Simpson. 321 00:18:46,083 --> 00:18:48,127 Ele não é um mau rapaz. 322 00:18:48,210 --> 00:18:50,337 Ele teve um professor que finalmente conseguiu compreendê-lo, 323 00:18:50,420 --> 00:18:52,005 e foi despedido. 324 00:18:52,089 --> 00:18:55,050 - Estão a tapar-me? - Sim, estamos. 325 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 O mínimo que posso aproveitar deste pesadelo todo 326 00:18:56,927 --> 00:18:58,512 é aparecer nas notícias locais. 327 00:18:58,595 --> 00:19:00,722 É a minha forma de enviar postais de Natal. 328 00:19:00,806 --> 00:19:03,350 Festas Felizes a todos! A família está bem! 329 00:19:04,226 --> 00:19:05,894 Meu, é melhor veres isto. 330 00:19:07,688 --> 00:19:10,023 Atenção, Irmandade do Par de Óculos. 331 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 POLÍCIA 332 00:19:11,066 --> 00:19:13,110 Ordeno-vos que evacuem imediatamente a escola, 333 00:19:13,193 --> 00:19:15,612 e que depois voltem à escola, que é onde devem estar. 334 00:19:15,696 --> 00:19:18,282 Preciso que me digam que vão tratar do Chalmers! 335 00:19:18,365 --> 00:19:20,868 Não negociamos com terroristas! 336 00:19:20,951 --> 00:19:23,245 Ou com as pessoas que nos fornecem os uniformes e as armas. 337 00:19:23,328 --> 00:19:24,913 Pagamos-lhes o que nos dizem para pagar. 338 00:19:24,997 --> 00:19:26,748 Deixem-me falar com o rapaz! 339 00:19:28,584 --> 00:19:31,295 Está na altura de desistires, rapaz. 340 00:19:31,378 --> 00:19:35,507 Quando te conheci, não eras mais do que um ficheiro enorme de infrações. 341 00:19:35,591 --> 00:19:39,678 Agora vejo um jovem a quem tenho orgulho de chamar de meu problema disciplinar. 342 00:19:39,761 --> 00:19:44,016 Obrigado. Mas esta cavalaria não vai desmontar até ter o seu emprego de volta. 343 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 O que acha, chefe? 344 00:19:45,559 --> 00:19:47,519 Conseguimos tomar o edifício sem ferir ninguém? 345 00:19:47,603 --> 00:19:49,855 Bem, se um grupo de Marretas consegue tomar Manhattan... 346 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 Emprego devolvido! 347 00:19:52,524 --> 00:19:53,859 Com título superior? 348 00:19:53,942 --> 00:19:55,944 Está bem, está bem. Ficas super-administrador. 349 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 É tudo o que sempre desejei. 350 00:19:58,363 --> 00:19:59,573 Sem rancores? 351 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 Só rancores, Seymour. 352 00:20:09,333 --> 00:20:11,418 É lindo, meu! 353 00:20:11,501 --> 00:20:13,378 Lindo! 354 00:20:13,462 --> 00:20:16,715 Meu Deus. Millhouse, dormiste a sesta? 355 00:20:16,798 --> 00:20:19,092 Parece-te que dormi a sesta? 356 00:20:22,471 --> 00:20:23,722 Ay, caramba! 357 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 De todos os livros e filmes sobre Teddy Roosevelt, 358 00:20:27,643 --> 00:20:29,353 qual é que o senhor acha mais informativo? 359 00:20:29,436 --> 00:20:32,439 - Sem dúvida, À Noite no Museu. - O um ou o dois? 360 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 Escolhe à vontade, são os dois bons. 361 00:21:27,995 --> 00:21:29,955 {\an8}Legendas: Sara Reis