1
00:00:03,044 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,052
{\an8}UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,268
NO ES DEMASIADO TEMPRANO PARA HABLAR
SOBRE LAS ELECCIONES DE 2016
4
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
¡Cerveza!
5
00:00:59,517 --> 00:01:02,353
Cielos, me encanta ver
a esa mujer traer cerveza.
6
00:01:13,865 --> 00:01:14,991
¡Pequeño demonio...!
7
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
PRIMARIA DE SPRINGFIELD
RECAUDACIÓN DE FONDOS
8
00:01:34,511 --> 00:01:35,929
{\an8}TEMA DE ESTE AÑO:
"AHOGÁNDOSE EN DEUDAS"
9
00:01:36,012 --> 00:01:39,432
{\an8}Siempre se les ocurren cosas
ingeniosas de hacernos pagar
10
00:01:39,516 --> 00:01:43,061
{\an8}cosas que no necesitamos
para niños que no queríamos.
11
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
PAGARÉ
12
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
{\an8}AIUDA
13
00:01:50,360 --> 00:01:53,238
{\an8}Cielos... las cuerdas del gimnasio
son de algas marinas,
14
00:01:53,321 --> 00:01:56,074
{\an8}las redes de baloncesto
son redes para pescar...
15
00:01:57,742 --> 00:01:59,536
Solo es plástico.
16
00:01:59,619 --> 00:02:02,247
Que es más saludable
que lo que hay en el océano.
17
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
¿Una camiseta
de la primaria de Springfield?
18
00:02:05,667 --> 00:02:08,670
{\an8}No quiero que la gente sepa que mis hijos
vienen a esta pésima escuela.
19
00:02:08,753 --> 00:02:11,673
También tenemos camisetas
de otras escuelas.
20
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
ANDOVER DE SPRINGFIELD
ACADEMIA PHILLIPS SPRINGFIELD
21
00:02:13,174 --> 00:02:15,635
Podemos usarlas
en el lindo centro comercial.
22
00:02:19,681 --> 00:02:21,015
SUBASTA ESCOLAR
23
00:02:21,099 --> 00:02:24,310
{\an8}¡Y ahora luces, cámara y subasta!
24
00:02:24,811 --> 00:02:26,020
{\an8}No hay cámaras.
25
00:02:26,104 --> 00:02:28,273
{\an8}Lo primero en subastar
es siempre uno predilecto,
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
{\an8}un almuerzo con el director Skinner.
27
00:02:31,276 --> 00:02:34,112
{\an8}Solo dejaré la comida
frente a su puerta y tocaré el timbre.
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
{\an8}Continuemos.
29
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
{\an8}El artículo siguientes es
esta maravillosa banca
30
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
{\an8}hecha a mano por nuestros
chicos de segundo grado.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
{\an8}No la compren.
32
00:02:42,453 --> 00:02:45,206
{\an8}Compré una el año pasado y
estaba mal hecha.
33
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
{\an8}¿Oigo 50 dólares?
34
00:02:50,044 --> 00:02:51,379
{\an8}Bajen sus paletas.
35
00:02:51,462 --> 00:02:53,590
{\an8}Es la única manera de cambiar el sistema.
36
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
{\an8}¿Hola?
37
00:02:57,719 --> 00:02:58,845
{\an8}¿Llama desde Inglaterra?
38
00:02:59,179 --> 00:03:01,097
{\an8}Claro, la pondré en el altavoz.
39
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
{\an8}Soy Edith Bragaestirada,
una viuda excéntrica.
40
00:03:05,935 --> 00:03:08,605
{\an8}Por esa obra maestra, ofrezco
41
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
{\an8}mil dólares.
42
00:03:11,774 --> 00:03:15,111
{\an8}Vendida. A la misteriosa
y desconocida señora Bragaestirada.
43
00:03:15,195 --> 00:03:17,030
Siguiente. La banda escolar tocará
44
00:03:17,113 --> 00:03:18,948
en un evento de su elección.
45
00:03:19,032 --> 00:03:20,950
{\an8}Ofrezco 4000 dólares.
46
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
{\an8}Bueno, parece que nuestro
modelo de sistema solar
47
00:03:23,369 --> 00:03:24,954
{\an8}finalmente tendrá una Tierra.
48
00:03:26,247 --> 00:03:29,125
{\an8}UN CORTE DE CÉSPED SIN CAMISA
49
00:03:30,835 --> 00:03:33,129
{\an8}Y así concluye la subasta de esta noche,
50
00:03:33,213 --> 00:03:38,343
{\an8}la cual ha recaudado un récord
de la escuela de 116 000 dólares.
51
00:03:39,761 --> 00:03:41,346
{\an8}Y nuestra suerte inesperada es gracias
52
00:03:41,429 --> 00:03:43,514
{\an8}a nuestra querida nueva amiga
por teléfono.
53
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
¡Hola, amores!
54
00:03:46,684 --> 00:03:49,187
{\an8}Tenía un mal presentimiento sobre esto.
55
00:03:49,270 --> 00:03:50,813
Soy Bragaestirada.
56
00:03:50,897 --> 00:03:54,776
Y me he reído mucho gracias a ustedes.
57
00:03:56,444 --> 00:03:59,447
{\an8}¿Por qué creo
todo lo que oigo con acento británico?
58
00:03:59,530 --> 00:04:03,701
{\an8}Nos ha hecho pasar
el peor de los ridículos.
59
00:04:04,202 --> 00:04:06,329
¿Usé esto toda la noche por nada?
60
00:04:11,834 --> 00:04:14,420
{\an8}Señor Simpson, sé que no es
uno de nuestro padres más adinerados,
61
00:04:14,504 --> 00:04:17,090
{\an8}pero seguramente pagará
la enorme deuda de su hijo.
62
00:04:17,173 --> 00:04:18,549
{\an8}Por supuesto.
63
00:04:18,633 --> 00:04:21,844
{\an8}Aunque no tengo
la obligación legal de pagar,
64
00:04:21,928 --> 00:04:24,097
{\an8}es claro que es lo correcto.
65
00:04:24,180 --> 00:04:31,145
Aquí tiene 1000 dólares,
2000 dólares, 3000 dólares...
66
00:04:31,229 --> 00:04:33,022
Ay, necesito más efectivo.
67
00:04:33,106 --> 00:04:35,316
Será mejor que vaya
a mi cajero automático invisible.
68
00:04:37,151 --> 00:04:40,029
¿Qué? ¿Un cargo de dos dólares por usar
un banco fuera de la red?
69
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
¡Skinner!
70
00:04:44,117 --> 00:04:45,535
¿Sí, señor?
71
00:04:45,618 --> 00:04:48,288
Quedé muy complacido
con tu trabajo anoche.
72
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
¿En serio?
73
00:04:49,289 --> 00:04:50,498
No. Engañado de nuevo.
74
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
Diría que eres tonto como un poste,
75
00:04:52,083 --> 00:04:53,876
pero en un poste al menos
puedes poner un letrero
76
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
que diga: "Fresas frescas a un kilómetro".
77
00:04:56,421 --> 00:04:58,923
Eres un tonto en un traje mal cortado.
78
00:04:59,507 --> 00:05:00,883
Tengo hombros caídos, para que lo sepa.
79
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Perdón, ¿qué dijiste?
80
00:05:02,302 --> 00:05:04,220
He dicho que tengo hombros caídos.
81
00:05:04,304 --> 00:05:06,806
Y ha sido así desde
que me colgaron de las axilas
82
00:05:06,889 --> 00:05:08,558
en una prisión en Vietnam del Norte.
83
00:05:08,641 --> 00:05:10,560
Yo... yo no lo sabía.
84
00:05:10,643 --> 00:05:12,145
La lista de cosas que no sabe
85
00:05:12,228 --> 00:05:14,063
podría llenar una semana
de anuncios matutinos,
86
00:05:14,147 --> 00:05:16,399
con lo suficiente para enviar volantes.
87
00:05:16,482 --> 00:05:18,860
No es necesario exagerar, Seymour.
88
00:05:18,943 --> 00:05:20,611
Si cree que es tan fácil
lidiar con Bart Simpson,
89
00:05:20,695 --> 00:05:21,988
¿por qué no lo hace usted mismo?
90
00:05:23,990 --> 00:05:25,366
Tú díselo, Seymour.
91
00:05:25,700 --> 00:05:28,202
Como alguien le dijo a un tipo con barba:
92
00:05:28,286 --> 00:05:30,163
"Muerte a los tiranos".
93
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
¿Hablas de Booth y Lincoln?
94
00:05:31,831 --> 00:05:34,334
No soy el maestro de historia.
95
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Ya no.
96
00:05:36,210 --> 00:05:39,881
Bien. Yo me encargaré personalmente
de la educación de Bart Simpson,
97
00:05:39,964 --> 00:05:42,925
y, por primera vez,
ese niño aprenderá algo.
98
00:05:43,301 --> 00:05:46,471
Ahora, si me disculpan,
espero una llamada importante
99
00:05:46,554 --> 00:05:49,307
y la cobertura celular aquí es débil.
100
00:05:51,809 --> 00:05:53,561
Bien hecho, Seymour.
101
00:05:53,644 --> 00:05:56,731
Creo que te quedan piedras
en el costal de hojas después de todo.
102
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Ya que estoy en esto,
103
00:05:57,815 --> 00:05:59,442
llamaré al servicio de lavado de alfombras
104
00:05:59,525 --> 00:06:01,778
y les diré que nuestro corredor
no cuenta como habitación.
105
00:06:04,280 --> 00:06:06,115
Hola, ¿se encuentra André?
106
00:06:06,783 --> 00:06:08,868
Ah, sí, yo espero.
107
00:06:11,996 --> 00:06:15,041
Sé que soy un superintendente,
uno como Dios manda,
108
00:06:15,124 --> 00:06:16,292
¿pero, enseñar?
109
00:06:16,376 --> 00:06:17,418
Han pasado años.
110
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
Y ambos sabemos cómo resultó eso,
¿no es así, Gary?
111
00:06:23,132 --> 00:06:26,636
Así que son el Club del Desayuno.
112
00:06:26,719 --> 00:06:28,846
Salón equivocado. Somos el Club de Pelea.
113
00:06:40,233 --> 00:06:42,902
Gracias al cielo no han hecho
nada desde entonces.
114
00:06:45,613 --> 00:06:48,324
Así que, Simpson,
estudiarás conmigo ahora.
115
00:06:48,408 --> 00:06:50,493
Misma basura, diferente basurero.
116
00:06:51,619 --> 00:06:53,579
Empezaremos con historia estadounidense.
117
00:06:54,163 --> 00:06:56,332
Estoy seguro de que sabes
quiénes son estos caballeros.
118
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
{\an8}El sujeto de un dólar,
el de cinco dólares,
119
00:06:59,544 --> 00:07:02,171
{\an8}el del sexo,
Will Ferrell, el hombre negro.
120
00:07:07,176 --> 00:07:09,804
Bart, ¿y si te dijera
que hubo un presidente
121
00:07:09,887 --> 00:07:11,639
que fue un vaquero de verdad?
122
00:07:11,722 --> 00:07:14,350
Actuaría interesado,
pero, por dentro, aburrido.
123
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
Sería un buen comienzo.
124
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
...la gran cuestión fundamental
125
00:07:18,688 --> 00:07:20,356
ahora frente a nuestro pueblo...
126
00:07:23,568 --> 00:07:24,777
...puede ser descrita brevemente.
127
00:07:25,236 --> 00:07:28,948
Es, si el pueblo estadounidense es
apto para gobernarse a sí mismo,
128
00:07:29,031 --> 00:07:31,200
dirigirse a sí mismo,
controlarse a sí mismo.
129
00:07:32,201 --> 00:07:35,079
Yo creo que sí. Mis oponentes, que no.
130
00:07:35,705 --> 00:07:38,666
Oiga, este sujeto Roosevelt
era algo interesante.
131
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
¿Sabía que fue coronel en el ejército?
132
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
No, ¿en serio?
133
00:07:42,920 --> 00:07:45,756
Y una vez, durante un discurso,
le disparó un cantinero,
134
00:07:45,840 --> 00:07:49,093
pero Teddy terminó su discurso
antes de irse al hospital.
135
00:07:49,719 --> 00:07:52,513
Estoy enojado con usted por alguna razón.
136
00:08:01,439 --> 00:08:04,942
- Teddy.
- Teddy.
137
00:08:05,276 --> 00:08:08,654
Nunca había dicho esto,
pero quiero aprender más.
138
00:08:13,326 --> 00:08:17,205
BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
139
00:08:17,288 --> 00:08:20,541
Vaya, Teddy Roosevelt mató
más españoles en un día
140
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
que muchas personas en toda su vida.
141
00:08:23,294 --> 00:08:24,962
Odio decir esto, Bart,
142
00:08:25,046 --> 00:08:27,048
pero la biblioteca está por cerrar.
143
00:08:27,131 --> 00:08:28,007
¿En serio?
144
00:08:28,090 --> 00:08:29,926
Quería aprender más sobre antimonopolios.
145
00:08:30,426 --> 00:08:32,178
Toma eso, Standard Oil.
146
00:08:32,261 --> 00:08:34,305
Mañana, hijo. Mañana.
147
00:08:34,388 --> 00:08:36,015
Bueno, hoy aprendí mucho.
148
00:08:36,098 --> 00:08:39,101
Ahora, iré a casa y la televisión
pudrirá todo lentamente.
149
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
No tan rápido.
150
00:08:41,145 --> 00:08:43,523
Teddy Roosevelt creía
que se podía aprender de los libros,
151
00:08:43,606 --> 00:08:45,525
pero también creía que se puede aprender
152
00:08:45,608 --> 00:08:47,985
igualmente de la vida al aire libre.
153
00:08:48,069 --> 00:08:50,738
Pensé que los profesores
solo iban afuera a fumar y llorar.
154
00:08:51,447 --> 00:08:52,365
Sí.
155
00:08:52,448 --> 00:08:56,410
Hijo, ¿alguna vez has visto un caballo
que no sea de una apuesta de tu papá?
156
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
No, señor.
157
00:08:57,411 --> 00:08:58,579
Ven conmigo.
158
00:09:03,543 --> 00:09:06,587
Y, Bart, ¿qué has aprendido hasta ahora?
159
00:09:06,671 --> 00:09:08,422
Bueno, cuando los caballos
defecan, no se detienen.
160
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
- Tan solo siguen caminando.
- Sí.
161
00:09:10,508 --> 00:09:12,843
Bueno, aquí hay otro hecho
divertido para ti.
162
00:09:12,927 --> 00:09:15,388
Todo a tu alrededor es un parque nacional
163
00:09:15,471 --> 00:09:17,932
creado por Teddy Roosevelt.
164
00:09:20,977 --> 00:09:23,312
Y yo que creía que Dios
había creado todo esto.
165
00:09:23,396 --> 00:09:24,730
Gracias por aclararlo.
166
00:09:24,814 --> 00:09:26,691
Bueno, espera, no quise decir eso.
167
00:09:26,774 --> 00:09:29,402
Ha llenado mi cabeza de popó
de caballo y ateísmo.
168
00:09:29,485 --> 00:09:32,113
Y todos estos años,
yo creía que no podía aprender.
169
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Ya dejemos de hablar.
170
00:09:35,032 --> 00:09:38,160
"Un hombre tan bueno
que derramaría sangre por su país
171
00:09:38,244 --> 00:09:41,539
es tan bueno como para recibir
un trato justo después".
172
00:09:41,914 --> 00:09:43,916
Tan solo cito
a nuestro 26.° presidente, Lis.
173
00:09:44,000 --> 00:09:46,127
No te caería mal un poco
de T. R. en tu vida.
174
00:09:46,210 --> 00:09:49,880
Por favor. Pasé por mi etapa T. R.
en primer grado.
175
00:09:49,964 --> 00:09:53,175
Ahora me he dado cuenta
de que el mejor Roosevelt es Franklin.
176
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
¡Estupideces!
177
00:09:54,427 --> 00:09:56,887
Teddy Roosevelt protegió
la vida silvestre.
178
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Sí, pero para poder cazarla él mismo.
179
00:09:59,223 --> 00:10:00,766
Franklin Roosevelt dirigió este país
180
00:10:00,850 --> 00:10:02,977
durante la Depresión y
la Segunda Guerra Mundial.
181
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
¡Rostro en una moneda!
182
00:10:04,228 --> 00:10:05,271
¡Rostro en una montaña!
183
00:10:05,354 --> 00:10:09,317
Odiaba a los "Roosie-velts"
y todas las dinastías familiares.
184
00:10:09,400 --> 00:10:13,571
Los Kennedy, los Bush,
Jon Voigt y Angelina Jolie,
185
00:10:13,654 --> 00:10:16,991
Alcalde Daley y su hijo sabelotodo,
The Daily Show.
186
00:10:17,074 --> 00:10:19,076
Esa es mucha ira, abuelo.
187
00:10:19,160 --> 00:10:20,786
Bueno, me agrada Stephen Colbert,
188
00:10:20,870 --> 00:10:22,663
pero es porque no entiendo sus chistes.
189
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Y el 1 de julio de 1898,
190
00:10:26,250 --> 00:10:29,086
el coronel Theodore Roosevelt,
junto con su banda los Jinetes Rudos,
191
00:10:29,170 --> 00:10:32,131
atacaron la colina de San Juan
y liberaron Cuba.
192
00:10:34,925 --> 00:10:38,387
Amo a Teddy Roosevelt
porque tuvo asma de pequeño.
193
00:10:38,471 --> 00:10:40,765
Yo lo amo porque dijo: "Bravucón".
194
00:10:40,848 --> 00:10:44,060
Ese sujeto sí que sabía lucir
pantalones de montar.
195
00:10:44,143 --> 00:10:46,979
Oigan, tal vez Chalmers los deje
escuchar nuestras lecciones.
196
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
Después de mí, hombres.
197
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
- ¡Bravucón!
- ¡Bravucón!
198
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
Me agradaría que se unieran
199
00:10:54,987 --> 00:10:57,740
a nuestro experimento
de educación masculina.
200
00:10:59,700 --> 00:11:02,078
El hecho es
que, las escuelas de hoy en día,
201
00:11:02,161 --> 00:11:03,913
les han fallado completamente.
202
00:11:03,996 --> 00:11:05,831
¿La escuela me falló a mí?
203
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
¿La escuela tiene que ir
a Jimbo de verano?
204
00:11:09,752 --> 00:11:10,795
Mírenlo.
205
00:11:10,878 --> 00:11:14,548
Es el canario en la mina de carbón
de un imperio decadente.
206
00:11:14,632 --> 00:11:17,677
¡Ahora están en mi mina
de carbón, idiotas!
207
00:11:17,760 --> 00:11:20,763
Sí. Los chicos se retrasan
en todos las materias
208
00:11:20,846 --> 00:11:24,642
porque nuestros salones están
enfocados totalmente en las chicas!
209
00:11:24,725 --> 00:11:29,188
Todo sobre los sentimientos
y celebrar las diferencias.
210
00:11:29,271 --> 00:11:32,024
Pero me gustó leer ¡Es bueno llorar!
211
00:11:32,108 --> 00:11:33,526
¡Bueno, pues no es bueno llorar!
212
00:11:35,277 --> 00:11:37,988
¡Los niños necesitan explorar!
¡Construir cosas!
213
00:11:38,072 --> 00:11:40,700
¡Destruir esas cosas!
¡Y luego volver a construirlas!
214
00:11:40,783 --> 00:11:43,202
Nuestra primera lección empieza
este sábado,
215
00:11:43,285 --> 00:11:46,747
con un viaje de dos días
al bosque de Springfield.
216
00:11:46,831 --> 00:11:49,875
Dice la leyenda
que Teddy Roosevelt visitó el bosque
217
00:11:49,959 --> 00:11:52,878
y perdió un par
de sus característicos anteojos.
218
00:11:52,962 --> 00:11:56,382
¡Este fin de semana, nos dedicaremos
a buscar esos anteojos!
219
00:11:58,050 --> 00:11:59,802
Todo eso está bien,
220
00:11:59,885 --> 00:12:02,805
pero debo saber, ¿qué son los anteojos?
221
00:12:02,888 --> 00:12:04,056
Son lentes.
222
00:12:06,350 --> 00:12:08,602
Una vez, encontré una vieja
lavadora por ahí
223
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
que todavía tenía ropa adentro.
224
00:12:11,063 --> 00:12:12,732
Este lugar es tan hermoso
225
00:12:12,815 --> 00:12:15,651
como el costado de una lata
de cerveza Coors.
226
00:12:15,735 --> 00:12:18,654
De las que mi papá
solía dejar en la bañera.
227
00:12:18,738 --> 00:12:21,282
No hay malos padres
en el bosque, muchacho.
228
00:12:38,632 --> 00:12:39,592
Sabes, Bart,
229
00:12:39,675 --> 00:12:42,428
extraño más a mi Rosemary en las mañanas.
230
00:12:42,511 --> 00:12:45,556
Ella sí que lucía bien en pijamas.
231
00:12:48,851 --> 00:12:51,604
¡Dingos!
232
00:12:55,941 --> 00:12:57,026
¡Los encontré!
233
00:12:57,109 --> 00:12:59,028
¡Los anteojos de Teddy Roosevelt!
234
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
¡Bien hecho, Muntz!
235
00:13:01,447 --> 00:13:04,950
¿Podría ser este el momento
que mi vida empieza a cambiar?
236
00:13:05,034 --> 00:13:06,118
El momento que yo...
237
00:13:09,038 --> 00:13:10,998
¡La gravedad apesta!
238
00:13:14,126 --> 00:13:17,129
Gary, llevaste a esos niños
a un viaje de campo no autorizado,
239
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
¡y mira lo que pasó!
240
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
Tiene golpes y moretones
241
00:13:20,716 --> 00:13:22,009
y espinas en los muslos.
242
00:13:22,092 --> 00:13:23,344
¿Por qué exageran tanto?
243
00:13:23,427 --> 00:13:26,055
¡Porque lo voy a demandar!
244
00:13:26,138 --> 00:13:28,891
Conseguí uno de esos abogados
en los anuncios de autobús.
245
00:13:28,974 --> 00:13:32,228
Dijo que solo cobrará el 20 por ciento,
246
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
sea lo que sea.
247
00:13:33,979 --> 00:13:36,565
Usted vio mi foto en el costado
de un autobús.
248
00:13:36,649 --> 00:13:40,027
Y no estoy sonriendo porque perdí el caso.
249
00:13:40,903 --> 00:13:44,240
Tomaré cada peso que tenga.
250
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
¿Cómo supo que nos pagan en pesos?
251
00:13:48,619 --> 00:13:50,621
Me han quitado el empleo, muchachos.
252
00:13:58,212 --> 00:13:59,296
¿A dónde, jefe?
253
00:13:59,380 --> 00:14:00,422
Solo conduce.
254
00:14:06,095 --> 00:14:08,430
Tal vez sea bueno llorar.
255
00:14:18,607 --> 00:14:20,609
¿Quién puede nombrar
los tres tipos de rocas?
256
00:14:21,652 --> 00:14:22,528
¿Bart Simpson?
257
00:14:23,279 --> 00:14:26,115
Chalmers nos habría llevado
a ver las rocas.
258
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Pueden ver las rocas
en la página 32 de su libro de Ciencia.
259
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Mi libro no tiene la página 32.
260
00:14:31,036 --> 00:14:33,622
Pon tu cabeza sobre el escritorio
y cierra los ojos.
261
00:14:33,706 --> 00:14:36,750
Mi escritorio está pegajoso por la soda
del niño que lo ocupó antes.
262
00:14:36,834 --> 00:14:38,210
¡Haz lo que te digo!
263
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
¡Estúpido pez!
264
00:14:54,518 --> 00:14:56,812
¿No quieres ser mi cena?
265
00:14:57,521 --> 00:14:58,564
Hola, Gary.
266
00:14:59,481 --> 00:15:02,526
Simpson, estás viendo
a un hombre que no fue útil
267
00:15:02,610 --> 00:15:04,987
en la peor escuela pública
en Estados Unidos.
268
00:15:05,487 --> 00:15:07,489
Bueno, ¿qué haría Teddy Roosevelt?
269
00:15:07,573 --> 00:15:09,909
Hijo, no soy Teddy Roosevelt.
270
00:15:09,992 --> 00:15:11,660
Ni siquiera soy Kermit Roosevelt.
271
00:15:16,123 --> 00:15:19,168
Llamo a esta reunión
de la Hermandad de los los Anteojos.
272
00:15:19,251 --> 00:15:21,962
Nuestra misión es
devolverle el empleo a Chalmers.
273
00:15:22,046 --> 00:15:23,964
- ¡Así es!
- ¡Así es!
274
00:15:24,048 --> 00:15:28,385
Bart, quiero preguntarte sobre
algo que leí en una revista.
275
00:15:28,469 --> 00:15:31,430
¿Practican el acoso cibernético entre sí?
276
00:15:31,513 --> 00:15:32,723
¿Cómo lo podríamos?
277
00:15:32,806 --> 00:15:35,517
Estamos en el mismo lugar
y no tenemos computadoras.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Marge, ¡hice de padre!
279
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
¡Genial, Homero!
280
00:15:40,189 --> 00:15:42,149
¡Ven por un brownie con helado!
281
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
Adiós, perdedores.
282
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Pensé en algo grande.
283
00:15:45,444 --> 00:15:49,406
Tan grande que implica apoderarnos
de toda la escuela
284
00:15:49,490 --> 00:15:52,910
¡y no entregarla hasta que le devuelvan
el empleo a Chalmers!
285
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
Bart, tu madre piensa que hay
algo sospechoso
286
00:15:56,246 --> 00:15:58,582
en que estén teniendo una junta
en esta casa de árbol.
287
00:15:58,666 --> 00:16:01,293
Bueno, papá, ya que te interesas
en nosotros,
288
00:16:01,377 --> 00:16:03,671
- tal vez debería decirte...
- Marge,
289
00:16:03,754 --> 00:16:07,091
¡mi helado se está derritiendo,
y no me he terminado el brownie!
290
00:16:07,174 --> 00:16:08,926
¡Ven por más!
291
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Necesitan conseguirse una mujer.
292
00:16:12,680 --> 00:16:16,517
Estoy considerando usar drogas.
293
00:16:16,600 --> 00:16:20,062
¿La escuela estaría a favor o en contra?
294
00:16:20,145 --> 00:16:21,647
¡Estamos en contra!
295
00:16:21,730 --> 00:16:23,107
¿Te gustaría leer este folleto?
296
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
SOLO DI QUE "SÍ" A DECIR QUE "NO"
A DECIR QUE "SÍ" A LAS DROGAS
297
00:16:25,818 --> 00:16:28,112
Bueno, ¿quiere leerlo conmigo?
298
00:16:30,364 --> 00:16:33,909
Mira, este muchacho usó drogas,
y sus calificaciones bajaron.
299
00:16:35,119 --> 00:16:36,453
Sí...
300
00:16:46,422 --> 00:16:49,425
Hay un auto con las luces encendidas
en el estacionamiento de profesores.
301
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
Modelo de finales de los 90,
manchas de café en el asiento delantero,
302
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
montones de currículums
en el asiento trasero.
303
00:17:11,196 --> 00:17:12,448
Bart, ¿qué estás haciendo?
304
00:17:12,531 --> 00:17:13,615
Apoderándome de la escuela
305
00:17:13,699 --> 00:17:14,992
con todos los niños adentro.
306
00:17:15,075 --> 00:17:17,161
¿Qué? Se lo diré a mamá.
307
00:17:17,244 --> 00:17:19,455
Genial. Llámale desde
el teléfono del armario.
308
00:17:19,830 --> 00:17:20,914
¿Bueno, mamá?
309
00:17:20,998 --> 00:17:23,042
No creerás lo que está haciendo Bart.
310
00:17:23,125 --> 00:17:24,626
¿En serio hay un teléfono allí?
311
00:17:27,004 --> 00:17:28,255
Tan inmadura.
312
00:17:31,717 --> 00:17:32,760
¡Oigan, protontos!
313
00:17:32,843 --> 00:17:35,763
¡La Hermandad de los Anteojos
se ha apoderado de la escuela!
314
00:17:35,846 --> 00:17:36,889
No, por favor.
315
00:17:36,972 --> 00:17:39,141
No nos hagas empezar temprano
nuestro fin de semana.
316
00:17:39,224 --> 00:17:40,476
Los cheques de pagos están allí.
317
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
¿Por qué no me inscribí
para el depósito directo?
318
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
Bart, abre la puerta ahora,
319
00:17:49,777 --> 00:17:52,112
¡o moveré la manija indefinidamente!
320
00:17:52,196 --> 00:17:54,073
Como quiera. La embarramos de mocos.
321
00:17:54,156 --> 00:17:57,409
¡Maldición! Willie, derríbala.
322
00:18:02,998 --> 00:18:04,875
¡No tan rápido!
323
00:18:04,958 --> 00:18:07,461
¡Apártense o es el fin
de la fotocopiadora!
324
00:18:08,045 --> 00:18:08,921
¡Cielos!
325
00:18:09,004 --> 00:18:10,964
¡Tenemos una hipoteca de 30
años por esa fotocopiadora!
326
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
Willie, ¡detén tu tractor!
327
00:18:13,133 --> 00:18:16,136
¡No lo pueden apagar
y prender así como así!
328
00:18:18,722 --> 00:18:19,807
Creo que sí.
329
00:18:19,890 --> 00:18:21,391
Bien, tenemos que concentrarnos.
330
00:18:21,475 --> 00:18:23,477
Jimbo, reúne a todos en el gimnasio.
331
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
Milhouse, toma una siesta.
Sabes lo irritable que te pones.
332
00:18:25,896 --> 00:18:27,064
Eso no es cierto.
333
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
Vean Hannity esta noche a las 8.
334
00:18:38,659 --> 00:18:40,828
¿Día caluroso después de la escuela?
335
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
Soy Kent Brockman afuera
de la primaria de Springfield
336
00:18:43,622 --> 00:18:45,916
con los padres del líder
del secuestro, Bart Simpson.
337
00:18:45,999 --> 00:18:47,876
No es un mal chico.
338
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
Tenía un maestro que por fin lo entendía,
339
00:18:50,295 --> 00:18:51,839
y lo despidieron.
340
00:18:51,922 --> 00:18:53,340
¿Me están cubriendo?
341
00:18:53,423 --> 00:18:54,883
Sí, me temo que sí.
342
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Lo menos que puedo sacar
de esta pesadilla es
343
00:18:56,802 --> 00:18:58,387
tiempo en las noticias locales.
344
00:18:58,470 --> 00:19:00,597
Es mi forma de enviar
una tarjeta de Navidad.
345
00:19:00,681 --> 00:19:02,266
¡Felices fiestas a todos!
346
00:19:02,349 --> 00:19:03,433
¡La familia está bien!
347
00:19:04,309 --> 00:19:05,936
Oye, mira esto.
348
00:19:07,688 --> 00:19:10,023
Atención, Hermandad de los Anteojos,
349
00:19:10,107 --> 00:19:13,068
se les ordena evacuar
la escuela inmediatamente,
350
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
y regresar a la escuela donde pertenecen.
351
00:19:15,696 --> 00:19:18,282
¡Necesito saber que Chalmers
será escuchado!
352
00:19:18,365 --> 00:19:20,576
¡No negociamos con terroristas!
353
00:19:20,659 --> 00:19:23,078
O con las personas que nos proporcionan
armas y uniformes.
354
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Solo pagamos lo que piden.
355
00:19:24,997 --> 00:19:26,415
¡Déjenme hablar con el chico!
356
00:19:28,584 --> 00:19:31,170
Es hora de rendirse, hijo.
357
00:19:31,253 --> 00:19:33,213
Cuando te conocí, no eras
358
00:19:33,297 --> 00:19:35,424
más que un simple
expediente de infracciones.
359
00:19:35,507 --> 00:19:39,678
Ahora veo un joven que me enorgullece
llamarlo mi problema disciplinario.
360
00:19:39,761 --> 00:19:42,389
Gracias. Pero estos Jinetes Rudos
no desmontarán
361
00:19:42,472 --> 00:19:44,016
hasta que recupere su empleo.
362
00:19:44,099 --> 00:19:45,350
¿Qué dice, jefe?
363
00:19:45,434 --> 00:19:47,436
¿Podemos tomar el edificio
sin lesionar a nadie?
364
00:19:47,519 --> 00:19:49,938
Bueno, si un grupo de Muppets
puede tomar Manhattan...
365
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
¡Empleo restaurado!
366
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
¿Aumento de título?
367
00:19:53,942 --> 00:19:56,111
Está bien. Ahora eres supermegaintendente.
368
00:19:56,195 --> 00:19:57,946
Es todo lo que siempre quise.
369
00:19:58,363 --> 00:19:59,531
¿Sin rencores?
370
00:19:59,615 --> 00:20:02,034
Solamente rencores, Seymour.
371
00:20:09,458 --> 00:20:11,376
¡Es hermoso, amigo!
372
00:20:11,460 --> 00:20:13,378
¡Es hermoso!
373
00:20:13,462 --> 00:20:14,546
Cielos.
374
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
Milhouse, ¿tomaste tu siesta?
375
00:20:16,798 --> 00:20:19,009
¿Parece que tomé mi siesta?
376
00:20:24,389 --> 00:20:27,434
Señor, de todos los libros y
películas sobre Teddy Roosevelt,
377
00:20:27,517 --> 00:20:29,186
¿cuál diría que es la más informativa?
378
00:20:29,269 --> 00:20:32,356
- Sin duda: Una noche en el museo.
- ¿La uno a la dos?
379
00:20:32,439 --> 00:20:34,358
Tú elige, las dos son muy buenas.
380
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
{\an8}Subtítulos: Jennifer Romero