1
00:00:03,128 --> 00:00:04,170
I SIMPSON
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,172
I Simpson!
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,465
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
ANCHE L'UOMO PIÙ PICCOLO
5
00:00:22,939 --> 00:00:26,192
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
6
00:00:54,471 --> 00:00:56,139
Birra!
7
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
Dio, come mi piace guardare
quella donna che prende la birra.
8
00:01:14,074 --> 00:01:15,283
Tu, piccolo...
9
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
10
00:01:33,885 --> 00:01:35,929
{\an8}RACCOLTA FONDI - TEMA DI QUEST'ANNO:
'CON L'ACQUA ALLA GOLA'
11
00:01:36,012 --> 00:01:39,974
{\an8}Inventano dei modi
così irresistibili per farci pagare
12
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
{\an8}per cose che non ci servono
13
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
{\an8}per figli che non volevamo.
14
00:01:47,398 --> 00:01:49,109
{\an8}AIUTATECI
15
00:01:51,486 --> 00:01:53,238
{\an8}Le funi della palestra sono alghe,
16
00:01:53,321 --> 00:01:56,324
{\an8}i canestri da basket, reti da pesca.
17
00:01:58,618 --> 00:02:02,288
Pura plastica. Molto più sana
di quello che si trova in mare.
18
00:02:03,331 --> 00:02:05,583
Volete comprare una maglietta
della scuola elementare Springfield?
19
00:02:05,667 --> 00:02:08,586
{\an8}Non voglio si sappia che i miei figli
frequentano questo schifo di scuola.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
Abbiamo magliette anche di altre scuole.
21
00:02:13,174 --> 00:02:15,593
Possiamo metterle quando andiamo
in quel centro commerciale di lusso.
22
00:02:20,473 --> 00:02:21,307
{\an8}ASTA SCOLASTICA
23
00:02:21,391 --> 00:02:24,727
E ora, diamo inizio all'asta scolastica!
24
00:02:24,811 --> 00:02:26,020
{\an8}Niente foto.
25
00:02:26,646 --> 00:02:29,858
{\an8}Il primo pezzo va sempre a ruba:
un pranzo con il preside Skinner.
26
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
{\an8}Vi lascerò il mangiare fuori
dalla porta e suonerò il campanello.
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,364
{\an8}Andiamo avanti.
28
00:02:36,447 --> 00:02:39,492
{\an8}Il prossimo pezzo
è questa splendida panca fatta a mano
29
00:02:39,576 --> 00:02:41,119
dai nostri studenti di seconda.
30
00:02:41,202 --> 00:02:42,453
{\an8}Non compratela.
31
00:02:42,537 --> 00:02:45,248
{\an8}Ne ho comprata una l'anno scorso
ed era fatta malissimo.
32
00:02:46,291 --> 00:02:48,418
{\an8}Qualcuno offre 50 dollari?
33
00:02:50,128 --> 00:02:53,673
{\an8}Abbassate le palette.
Solo così si cambia il sistema.
34
00:02:56,676 --> 00:02:59,179
{\an8}Pronto?
Chiama dall'Inghilterra?
35
00:02:59,262 --> 00:03:01,097
{\an8}Certo, la metto in vivavoce.
36
00:03:01,181 --> 00:03:02,015
CHIAMATA IN ENTRATA
37
00:03:02,098 --> 00:03:05,185
Sono Edith Knickertwist,
una vedova eccentrica.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
{\an8}Per questo capolavoro, offro
39
00:03:08,688 --> 00:03:10,481
1.000 dollari.
40
00:03:11,983 --> 00:03:15,111
{\an8}Aggiudicato alla misteriosa
e non verificata signora Knickertwist.
41
00:03:15,195 --> 00:03:18,948
Il prossimo pezzo: la banda scolastica
suonerà a una cerimonia scelta da voi.
42
00:03:19,032 --> 00:03:21,367
{\an8}Offro 4.000 dollari.
43
00:03:21,451 --> 00:03:25,121
{\an8}Pare che finalmente
il nostro sistema solare avrà la Terra.
44
00:03:26,247 --> 00:03:28,041
{\an8}VENDUTO:
TAGLIO DELL'ERBA A TORSO NUDO
45
00:03:31,002 --> 00:03:33,338
{\an8}Termina qui l'asta di stasera,
46
00:03:33,421 --> 00:03:38,343
{\an8}che ci ha permesso di raccogliere
una cifra record: 116.000 dollari.
47
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
{\an8}E per questo risultato inatteso
dobbiamo ringraziare
48
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
{\an8}la nostra nuova amica al telefono.
49
00:03:44,557 --> 00:03:45,934
Salve, cari!
50
00:03:46,684 --> 00:03:49,187
{\an8}Ho un brutto presentimento.
51
00:03:49,270 --> 00:03:50,897
Sono la signora Knickertwist.
52
00:03:50,980 --> 00:03:54,817
E mi sono fatta
una grassa risata a sue spese.
53
00:03:56,527 --> 00:03:59,447
{\an8}Perché credo a tutto quello
che sento con un accento londinese?
54
00:03:59,530 --> 00:04:04,118
{\an8}Si è fatto gioco di noi!
55
00:04:04,202 --> 00:04:06,329
Ho indossato questo
tutta la sera per niente?
56
00:04:11,334 --> 00:04:14,629
{\an8}Signor Simpson, so che lei non è uno
dei nostri genitori più benestanti,
57
00:04:14,712 --> 00:04:17,090
{\an8}ma sicuramente salderà
l'enorme debito di suo figlio.
58
00:04:17,173 --> 00:04:18,675
{\an8}Oh, ma certo.
59
00:04:18,758 --> 00:04:21,803
{\an8}Anche se non sono tenuto
per legge a pagare,
60
00:04:21,886 --> 00:04:24,097
{\an8}chiaramente è la cosa giusta da fare.
61
00:04:24,180 --> 00:04:27,225
Ecco 1.000 dollari,
62
00:04:27,308 --> 00:04:31,312
2.000 dollari, 3.000 dollari.
63
00:04:31,396 --> 00:04:33,231
Oh, ho finito i contanti.
64
00:04:33,314 --> 00:04:35,483
Vado al mio sportello bancomat invisibile.
65
00:04:37,318 --> 00:04:40,446
Cosa? Due dollari di commissione
per le banche non associate?
66
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
Skinner!
67
00:04:44,701 --> 00:04:45,535
Prego?
68
00:04:45,618 --> 00:04:48,288
Sono molto contento
di come hai lavorato ieri sera.
69
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Davvero?
70
00:04:49,289 --> 00:04:50,498
No. Ti ho fregato di nuovo.
71
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
Sei più scemo di un palo,
72
00:04:52,083 --> 00:04:54,043
ma almeno su un palo
ci puoi appendere un cartello
73
00:04:54,127 --> 00:04:56,504
che dice:
"Fragole fresche a un chilometro."
74
00:04:56,587 --> 00:04:58,923
Tu sei un imbecille
con un completo della taglia sbagliata.
75
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
Ti devo informare che ho le spalle storte.
76
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Scusa. Cos'hai detto?
77
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Ho detto che ho le spalle storte.
78
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
È cominciato quando
mi hanno appeso per le ascelle
79
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
in una prigione nord vietnamita.
80
00:05:08,641 --> 00:05:10,560
Io... non lo sapevo.
81
00:05:10,643 --> 00:05:12,729
Oh, l'elenco delle cose
che non sai riempirebbe
82
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
una settimana
di annunci del mattino,
83
00:05:14,230 --> 00:05:16,399
e ne avanzerebbero abbastanza
per un volantino da mandare a casa.
84
00:05:16,482 --> 00:05:18,860
Non c'è bisogno di iperboli, Seymour.
85
00:05:18,943 --> 00:05:22,030
Se pensi sia così facile gestire
Bart Simpson, perché non lo fai tu?
86
00:05:23,990 --> 00:05:25,616
Diglielo, Seymour.
87
00:05:25,700 --> 00:05:28,369
Come un tizio disse a uno con la barba:
88
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
"Morte ai tiranni."
89
00:05:30,371 --> 00:05:31,998
Intendi Booth e Lincoln?
90
00:05:32,081 --> 00:05:34,500
Non insegno mica storia.
91
00:05:34,584 --> 00:05:36,127
Non più.
92
00:05:36,210 --> 00:05:39,881
Bene. Mi occuperò io
dell'istruzione di Bart Simpson,
93
00:05:39,964 --> 00:05:43,468
e, finalmente,
quel ragazzo imparerà qualcosa.
94
00:05:43,551 --> 00:05:46,554
Ora, se mi volete scusare,
aspetto una chiamata importante
95
00:05:46,637 --> 00:05:49,640
e qui il cellulare non prende bene.
96
00:05:51,225 --> 00:05:53,686
Complimenti, Seymour.
97
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
Allora ci sono delle pietre
nel tuo sacco per le foglie.
98
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
Già che sono carico,
chiamo il servizio pulizia moquette
99
00:05:59,525 --> 00:06:02,153
per dirgli che il corridoio
non conta come una stanza.
100
00:06:04,364 --> 00:06:06,240
Pronto? C'è André?
101
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
Certo che posso attendere in linea.
102
00:06:11,996 --> 00:06:15,083
So che sono bravo a sovrintendere,
sovrintendo che è un piacere,
103
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
ma insegnare?
104
00:06:16,584 --> 00:06:17,835
Non lo faccio da anni.
105
00:06:17,919 --> 00:06:21,464
E sappiamo entrambi com'è andata,
vero, Gary?
106
00:06:23,383 --> 00:06:26,636
Allora voi siete
il cosiddetto Breakfast Club.
107
00:06:26,719 --> 00:06:29,013
Aula sbagliata.
Noi siamo il Fight Club.
108
00:06:40,108 --> 00:06:43,319
Grazie a Dio non hanno più fatto niente.
109
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD
110
00:06:45,655 --> 00:06:48,324
Allora, Simpson,
da ora in poi studierai con me.
111
00:06:48,408 --> 00:06:50,493
Stessa spazzatura, diverso cassonetto.
112
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Inizieremo con la storia americana.
113
00:06:54,163 --> 00:06:56,332
Sicuramente saprai
chi sono questi personaggi.
114
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
{\an8}Il tizio del dollaro,
quello dei cinque dollari,
115
00:06:59,627 --> 00:07:02,213
{\an8}quello del sesso,
Will Ferrell, quello nero.
116
00:07:07,176 --> 00:07:11,681
Bart, e se ti dicessi che uno
dei presidenti era un vero cowboy?
117
00:07:11,764 --> 00:07:14,350
Fingerei che la cosa mi interessi,
ma dentro sarei annoiato.
118
00:07:14,434 --> 00:07:16,853
Beh, cominciamo da qui.
119
00:07:17,186 --> 00:07:18,646
...la grande questione fondamentale
120
00:07:18,729 --> 00:07:20,690
che la nostra gente deve affrontare...
121
00:07:21,065 --> 00:07:21,941
UN UOMO, UN PROGETTO,
UN CANALE, PANAMA!
122
00:07:22,024 --> 00:07:23,359
GLI 800 PALINDROMI PREFERITI
DI TEDDY ROOSEVELT
123
00:07:23,443 --> 00:07:24,902
...può essere riassunta in breve.
124
00:07:25,403 --> 00:07:28,948
Il popolo americano
è in grado di governarsi da solo,
125
00:07:29,031 --> 00:07:31,200
di dominarsi e autoregolarsi?
126
00:07:31,284 --> 00:07:32,326
COSTRUTTORE DI CANALI
ESPLORATORE
127
00:07:32,410 --> 00:07:35,538
Io credo che lo sia,
a differenza dei miei avversari.
128
00:07:35,997 --> 00:07:38,666
Ehi, questo Roosevelt
era un tipo interessante.
129
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
Sapeva che era un colonnello
dell'esercito?
130
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
Non mi dire...
131
00:07:42,920 --> 00:07:46,007
E una volta, durante un discorso,
il gestore di un saloon gli sparò,
132
00:07:46,090 --> 00:07:49,343
ma Teddy finì il discorso,
prima di andare all'ospedale.
133
00:07:50,761 --> 00:07:52,555
Per qualche ragione,
sono arrabbiato con te.
134
00:08:01,647 --> 00:08:05,151
Teddy! Teddy! Teddy!
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,696
È la prima volta che lo dico,
ma vorrei imparare altre cose.
136
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Cavolo, Teddy Roosevelt ha ucciso
più spagnoli in un giorno
137
00:08:20,541 --> 00:08:22,710
di quanto facciano
le persone normali in tutta la vita.
138
00:08:22,793 --> 00:08:24,921
Sai, Bart, non vorrei dirtelo,
139
00:08:25,004 --> 00:08:27,048
ma la biblioteca sta per chiudere.
140
00:08:27,131 --> 00:08:30,259
Davvero? Volevo approfondire
lo smantellamento dei monopoli.
141
00:08:30,343 --> 00:08:32,094
Prenditi questo, Standard Oil.
142
00:08:32,178 --> 00:08:34,305
Domani, figliolo. Domani.
143
00:08:34,388 --> 00:08:36,140
Beh, oggi ho imparato molte cose.
144
00:08:36,224 --> 00:08:39,143
Ora vado a casa e lascio
che la TV le cancelli tutte.
145
00:08:39,977 --> 00:08:41,062
Non così in fretta.
146
00:08:41,145 --> 00:08:43,731
Teddy Roosevelt credeva
che si imparasse dai libri,
147
00:08:43,814 --> 00:08:45,691
ma credeva anche che si potesse imparare
148
00:08:45,775 --> 00:08:47,985
altrettanto anche all'aperto.
149
00:08:48,069 --> 00:08:50,738
Pensavo che i professori
uscissero solo a fumare e piangere.
150
00:08:50,821 --> 00:08:52,281
Sì.
151
00:08:52,365 --> 00:08:56,410
Figliolo, hai mai visto un cavallo
su cui non ha scommesso tuo padre?
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
No.
153
00:08:57,411 --> 00:08:58,412
Vieni con me.
154
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
Allora, Bart,
cos'hai imparato finora?
155
00:09:06,671 --> 00:09:08,631
Beh, i cavalli non si fermano
per fare la cacca.
156
00:09:08,714 --> 00:09:10,550
- Continuano a camminare.
- Sì.
157
00:09:10,633 --> 00:09:12,927
Ecco un altro fatterello divertente.
158
00:09:13,010 --> 00:09:15,763
Il parco nazionale che ti circonda
159
00:09:15,846 --> 00:09:18,307
l'ha creato Teddy Roosevelt.
160
00:09:20,977 --> 00:09:23,354
E io che credevo che fosse stato Dio.
161
00:09:23,437 --> 00:09:24,981
Grazie per avermi detto la verità.
162
00:09:25,064 --> 00:09:26,691
No, aspetta, non intendevo quello.
163
00:09:26,774 --> 00:09:29,443
Mi ha riempito la testa
di cacca di cavallo e ateismo.
164
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
E pensare che ho sempre creduto
di non poter imparare niente.
165
00:09:32,196 --> 00:09:33,614
Smettiamo di parlare adesso.
166
00:09:35,032 --> 00:09:38,411
"Un uomo che è degno
di versare sangue per il Paese
167
00:09:38,494 --> 00:09:41,998
è degno anche di ricevere
un trattamento equo in seguito."
168
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
Sto solo citando
il nostro 26º presidente, Lise.
169
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Servirebbe anche a te
un po' di T.R. nella tua vita.
170
00:09:46,210 --> 00:09:49,880
Grazie ma ho avuto la mia fase
T.R. in prima elementare.
171
00:09:49,964 --> 00:09:53,259
Ora credo che il Roosevelt
migliore sia Franklin.
172
00:09:53,342 --> 00:09:54,427
Sciocchezze!
173
00:09:54,510 --> 00:09:56,929
Teddy Roosevelt ha salvato
la fauna selvatica americana.
174
00:09:57,013 --> 00:09:59,432
Già, per potergli sparare lui stesso.
175
00:09:59,515 --> 00:10:00,933
Franklin Roosevelt ha guidato il Paese
176
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
attraverso la Depressione
e la Seconda Guerra Mondiale.
177
00:10:03,227 --> 00:10:04,145
C'è la sua faccia su una moneta.
178
00:10:04,228 --> 00:10:05,438
C'è la sua faccia su una montagna!
179
00:10:05,521 --> 00:10:09,317
Io detestavo i "Roosie-velt"
e tutte le dinastie familiari.
180
00:10:09,400 --> 00:10:13,696
I Kennedy, i Bush,
Jon Voigt e Angelina Jolie,
181
00:10:13,779 --> 00:10:16,991
il sindaco Daley e quello spocchioso
di suo figlio, The Daily Show.
182
00:10:17,074 --> 00:10:19,076
Sei pieno di rabbia, nonno.
183
00:10:19,160 --> 00:10:23,080
Beh, mi piace Stephen Colbert,
ma perché non capisco le sue battute.
184
00:10:23,164 --> 00:10:23,998
SCUOLA ELEMENTARE SPRINGFIELD
185
00:10:24,081 --> 00:10:26,250
E il primo luglio 1898,
186
00:10:26,334 --> 00:10:29,086
il colonnello Theodore Roosevelt
con i suoi Rudi Cavalieri,
187
00:10:29,170 --> 00:10:32,131
salì sulla collina di San Juan
e liberò Cuba.
188
00:10:32,214 --> 00:10:35,051
Cuba sì!
Castro no!
189
00:10:35,134 --> 00:10:38,387
Teddy Roosevelt mi piace
perché da ragazzo soffriva di asma.
190
00:10:38,471 --> 00:10:40,890
Mi piace perché diceva "Bullo."
191
00:10:40,973 --> 00:10:44,060
E stava bene
con i pantaloni alla cavallerizza.
192
00:10:44,143 --> 00:10:47,063
Ehi, forse Chalmers vi lascerà
seguire le nostre lezioni.
193
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Seguitemi, uomini.
194
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
Bullo-bullo-bullo-bullo-bullo!
195
00:10:53,486 --> 00:10:57,782
Mi fa piacere che partecipiate al nostro
esperimento sull'istruzione mascolina.
196
00:10:59,825 --> 00:11:03,913
Il fatto è che la scuola moderna
non ha saputo educarvi.
197
00:11:03,996 --> 00:11:05,956
La scuola non ha saputo educarmi?
198
00:11:06,040 --> 00:11:08,709
La scuola deve frequentare
corsi estivi di Jimbo?
199
00:11:09,752 --> 00:11:10,920
Guardatelo, ragazzi.
200
00:11:11,003 --> 00:11:14,757
È il canarino nella miniera
di un impero in agonia.
201
00:11:14,840 --> 00:11:17,677
Ora siete nella mia miniera, bastardi!
202
00:11:17,760 --> 00:11:20,846
Già. I ragazzi
sono indietro in tutte le materie,
203
00:11:20,930 --> 00:11:24,809
perché il sistema scolastico
favorisce le ragazze!
204
00:11:24,892 --> 00:11:29,188
Non si parla che di sentimenti
e di abbracciare le differenze.
205
00:11:29,271 --> 00:11:32,024
Ma mi è piaciuto leggere
È bello piangere!
206
00:11:32,108 --> 00:11:33,651
Beh, piangere non è affatto bello!
207
00:11:35,277 --> 00:11:37,947
I ragazzi devono esplorare e costruire!
208
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Distruggere le cose per poi ricostruirle!
209
00:11:40,783 --> 00:11:43,285
La nostra prima lezione inizierà sabato,
210
00:11:43,369 --> 00:11:46,872
con un'uscita notturna
nella Foresta di Springfield.
211
00:11:46,956 --> 00:11:49,875
Narra la leggenda che Teddy Roosevelt
sia stato in questa foresta
212
00:11:49,959 --> 00:11:53,045
{\an8}e vi abbia perso un paio
dei suoi tipici occhiali da vista.
213
00:11:53,129 --> 00:11:56,424
Questo fine settimana,
andremo a cercare quegli occhiali!
214
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Per me va bene,
215
00:11:59,844 --> 00:12:02,805
ma come sono gli occhiali da vista?
216
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
Trasparenti.
217
00:12:06,100 --> 00:12:08,728
Una volta,
lì ho trovato una vecchia lavatrice
218
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
con ancora dentro il bucato.
219
00:12:11,063 --> 00:12:15,735
Questo posto è bello
come una lattina di birra Coors.
220
00:12:15,818 --> 00:12:18,529
Come quelle che mio padre
lasciava nella vasca da bagno.
221
00:12:18,612 --> 00:12:21,323
Non ci sono cattivi padri
in natura, ragazzo.
222
00:12:38,549 --> 00:12:39,592
Sai, Bart,
223
00:12:39,675 --> 00:12:42,511
è al mattino che sento di più
la mancanza della mia Rosemary.
224
00:12:42,595 --> 00:12:45,264
Stava bene in pigiama.
225
00:12:48,893 --> 00:12:51,061
Quei cosi! Quei cosi!
226
00:12:56,066 --> 00:12:57,026
Li ho trovati!
227
00:12:57,109 --> 00:12:59,028
Gli occhiali da vista di Teddy Roosevelt!
228
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
Bravo, Muntz!
229
00:13:01,447 --> 00:13:05,034
Che sia questo il momento
in cui la mia vita inizia a cambiare?
230
00:13:05,117 --> 00:13:06,243
Il momento in cui...
231
00:13:09,038 --> 00:13:11,165
La gravità fa schifo!
232
00:13:14,126 --> 00:13:17,546
Gary, hai portato questi ragazzi
a fare una gita non autorizzata,
233
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
e guarda cos'è successo!
234
00:13:18,547 --> 00:13:22,051
Ha delle botte e dei lividi
e un cardo nei pantaloni.
235
00:13:22,134 --> 00:13:23,469
Che problema c'è?
236
00:13:23,552 --> 00:13:26,055
Il problema è che le farò causa!
237
00:13:26,138 --> 00:13:29,016
Ho preso il nome di un abogado
dalle pubblicità sugli autobus.
238
00:13:29,099 --> 00:13:32,311
Ha detto che prende
solo il veinte por ciento,
239
00:13:32,394 --> 00:13:33,395
qualunque cosa voglia dire.
240
00:13:33,813 --> 00:13:36,816
Ha visto la mia foto
sulla fiancata di un autobus.
241
00:13:36,899 --> 00:13:39,860
E non sorrido perché ho perso la causa.
242
00:13:40,903 --> 00:13:44,240
Le farò causa
per ogni peso che possiede.
243
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
Come sa che ci pagano in pesos?
244
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
PRESIDE SKINNER
245
00:13:48,702 --> 00:13:50,871
Mi hanno licenziato, ragazzi.
246
00:13:54,250 --> 00:13:55,960
SCUOLABUS
247
00:13:58,170 --> 00:13:59,380
Dove la porto, capo?
248
00:13:59,463 --> 00:14:00,714
Vai e basta.
249
00:14:06,178 --> 00:14:08,556
Forse è davvero bello piangere.
250
00:14:18,607 --> 00:14:20,609
Chi mi sa dire quali sono
i tre tipi di roccia?
251
00:14:21,569 --> 00:14:22,570
Bart Simpson?
252
00:14:23,362 --> 00:14:26,115
Chalmers ci porterebbe fuori
a vedere le rocce.
253
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Le puoi vedere a pagina 32
del libro di scienze.
254
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Nel mio manca la pagina 32.
255
00:14:31,036 --> 00:14:33,622
Appoggia la testa sul banco
e chiudi gli occhi.
256
00:14:33,706 --> 00:14:36,750
Il mio banco è appiccicoso
perché qualcuno ci ha versato una bibita.
257
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
Fai come ti ho detto!
258
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
Stupido pesce!
259
00:14:54,518 --> 00:14:56,812
Non vuoi essere la mia cena?
260
00:14:57,563 --> 00:14:58,814
Ehi, Gary.
261
00:14:59,481 --> 00:15:02,693
Simpson, hai davanti un uomo
che non è degno
262
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
della peggiore scuola pubblica d'America.
263
00:15:05,487 --> 00:15:07,489
Cosa farebbe Teddy Roosevelt?
264
00:15:07,573 --> 00:15:09,909
Figliolo, io non sono Teddy Roosevelt.
265
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
Non sono nemmeno Kermit Roosevelt.
266
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
Diamo inizio alla riunione della
Confraternita degli occhiali da vista.
267
00:15:19,251 --> 00:15:22,046
La nostra missione
è far riassumere Chalmers.
268
00:15:22,129 --> 00:15:24,048
Bene, bravo!
269
00:15:24,131 --> 00:15:28,385
Bart, voglio farti una domanda
su una cosa che ho letto in una rivista.
270
00:15:28,469 --> 00:15:31,430
Voi ragazzi state facendo
bullismo online?
271
00:15:31,513 --> 00:15:32,806
E come potremmo farlo?
272
00:15:32,890 --> 00:15:35,559
Siamo nello stesso posto
e non abbiamo computer.
273
00:15:36,727 --> 00:15:40,147
- Marge, ho fatto il genitore!
- Fantastico, Homie!
274
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
Vieni a mangiare
la torta al cioccolato col gelato!
275
00:15:42,274 --> 00:15:44,109
A dopo, sfigati.
276
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Ho in mente un grosso progetto.
277
00:15:45,444 --> 00:15:49,531
Così grosso che prevede
l'occupazione della scuola,
278
00:15:49,615 --> 00:15:53,160
finché Chalmers non verrà riassunto!
279
00:15:53,953 --> 00:15:56,413
Bart, secondo tua madre,
c'è qualcosa di sospetto
280
00:15:56,497 --> 00:15:58,582
nel fatto che vi siate riuniti
in questa casetta sull'albero.
281
00:15:58,666 --> 00:16:01,502
Beh, papà, dato che ti stai interessando
282
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
a noi, forse ti dovrei dire...
283
00:16:02,544 --> 00:16:03,671
Oh! Marge,
284
00:16:03,754 --> 00:16:07,174
si è sciolto il gelato
e non ho ancora finito la torta!
285
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
Vieni a prenderne dell'altro!
286
00:16:09,218 --> 00:16:10,803
A voi ragazzi serve una donna.
287
00:16:11,303 --> 00:16:12,596
{\an8}MARTEDÌ 9:37
288
00:16:12,680 --> 00:16:16,475
Allora, sto pensando di drogarmi.
289
00:16:16,558 --> 00:16:20,062
La scuola sarebbe a favore o contro?
290
00:16:20,145 --> 00:16:21,772
Oh, fortemente contro!
291
00:16:21,855 --> 00:16:23,107
Vuoi leggere questo opuscolo?
292
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
DÌ 'SÌ' A DIRE 'NO'
A DIRE 'SÌ' ALLA DROGA
293
00:16:25,192 --> 00:16:28,320
Ti va di leggerlo con me?
294
00:16:30,489 --> 00:16:33,909
Vedi? Questo ragazzo si è drogato
e i suoi voti sono peggiorati.
295
00:16:35,077 --> 00:16:35,911
Sì.
296
00:16:46,380 --> 00:16:49,675
C'è una macchina con i fari accesi
nel parcheggio degli insegnanti.
297
00:16:52,511 --> 00:16:56,181
Un modello di fine anni '90,
macchie di caffè sul sedile davanti,
298
00:16:56,265 --> 00:16:57,766
pile di curriculum su quello dietro.
299
00:17:10,779 --> 00:17:12,573
Bart, cosa stai facendo?
300
00:17:12,656 --> 00:17:14,825
Occupo la scuola
con tutti gli studenti dentro.
301
00:17:14,908 --> 00:17:15,743
Cosa?
302
00:17:15,826 --> 00:17:17,244
Lo dirò alla mamma.
303
00:17:17,327 --> 00:17:19,455
Bene. Puoi chiamarla
dal telefono nel ripostiglio.
304
00:17:19,830 --> 00:17:21,040
Pronto, mamma?
305
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
Non crederai cosa sta facendo Bart.
306
00:17:23,208 --> 00:17:24,793
C'è davvero un telefono lì dentro?
307
00:17:26,962 --> 00:17:28,589
Che infantile.
308
00:17:31,800 --> 00:17:32,760
Ehi, professori!
309
00:17:32,843 --> 00:17:35,763
La Confraternita degli occhiali da vista
ha occupato la scuola!
310
00:17:35,846 --> 00:17:38,974
No, per favore, non farci iniziare
il weekend in anticipo.
311
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
Lì dentro ci sono i nostri stipendi.
312
00:17:41,852 --> 00:17:44,521
Perché non ho scelto
l'accredito sul conto?
313
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
Bart, apri subito questa porta,
314
00:17:49,777 --> 00:17:52,112
o continuerò a scuotere
la maniglia all'infinito!
315
00:17:52,196 --> 00:17:54,073
Faccia pure.
È piena di caccole.
316
00:17:54,156 --> 00:17:57,409
Maledizione!
Willie, sfondala.
317
00:18:02,998 --> 00:18:05,042
Non così in fretta!
318
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
{\an8}Indietreggia
o buttiamo la fotocopiatrice!
319
00:18:07,544 --> 00:18:08,921
Oh, mio Dio!
320
00:18:09,004 --> 00:18:10,964
Ho fatto un prestito trentennale
per la fotocopiatrice!
321
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
Willie, resta in standby con il trattore.
322
00:18:13,133 --> 00:18:16,261
Non posso avviarlo e spegnerlo
come niente fosse!
323
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
O forse sì.
324
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
Ok, manteniamo la concentrazione:
325
00:18:21,558 --> 00:18:23,519
Jimbo, raduna
tutti gli studenti in palestra.
326
00:18:23,602 --> 00:18:25,813
Milhouse, fai un sonnellino,
altrimenti diventi irritabile.
327
00:18:25,896 --> 00:18:27,106
Non è vero!
328
00:18:35,197 --> 00:18:36,865
Guardate Hannity stasera alle 20.
329
00:18:38,784 --> 00:18:40,869
Assedio alla scuola elementare?
330
00:18:40,953 --> 00:18:43,539
Sono Kent Brockman,
fuori dalla scuola elementare,
331
00:18:43,622 --> 00:18:45,958
con i genitori del leader
dell'occupazione, Bart Simpson.
332
00:18:46,041 --> 00:18:48,001
Non è un cattivo ragazzo.
333
00:18:48,085 --> 00:18:51,922
Hanno licenziato l'insegnante
che era riuscito a motivarlo.
334
00:18:52,005 --> 00:18:53,423
Mi state coprendo?
335
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
Temo di sì.
336
00:18:55,008 --> 00:18:56,844
Il minimo che posso ottenere
da questo incubo
337
00:18:56,927 --> 00:18:58,470
è di apparire sui notiziari locali.
338
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
È il mio modo
di mandare gli auguri di Natale.
339
00:19:00,639 --> 00:19:02,349
Buone feste a tutti!
340
00:19:02,432 --> 00:19:03,433
La famiglia sta bene!
341
00:19:04,226 --> 00:19:05,936
Amico, vieni a vedere.
342
00:19:07,688 --> 00:19:10,023
Attenzione,
Confraternita degli occhiali da vista:
343
00:19:10,107 --> 00:19:13,193
vi ordino di evacuare
subito la scuola
344
00:19:13,277 --> 00:19:15,612
e di tornare al vostro posto a scuola.
345
00:19:15,696 --> 00:19:18,282
Devo sapere
che Chalmers riavrà il lavoro!
346
00:19:18,365 --> 00:19:20,742
Non trattiamo con i terroristi!
347
00:19:20,826 --> 00:19:23,078
E nemmeno con chi ci fornisce
le divise e le armi.
348
00:19:23,162 --> 00:19:24,705
Paghiamo quello che chiedono.
349
00:19:24,788 --> 00:19:26,790
Lasciatemi parlare al ragazzo!
350
00:19:28,584 --> 00:19:31,170
{\an8}È arrivato il momento
di arrenderti, figliolo.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,380
Quando ti ho conosciuto,
non eri altro
352
00:19:33,463 --> 00:19:35,424
che una cartella piena di infrazioni.
353
00:19:35,507 --> 00:19:39,678
Ora vedo un giovane che sono fiero
di chiamare il mio problema disciplinare.
354
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
{\an8}Grazie, ma i Rudi Cavalieri
non si arrenderanno
355
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
finché lei non riavrà il suo lavoro.
356
00:19:44,099 --> 00:19:45,559
Che ne pensa, capo?
357
00:19:45,642 --> 00:19:47,603
Possiamo prendere l'edificio
senza ferire nessuno?
358
00:19:47,686 --> 00:19:49,855
Beh, se un gruppo di Muppets
può conquistare Manhattan...
359
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
Licenziamento revocato!
360
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
Promozione?
361
00:19:53,942 --> 00:19:55,944
D'accordo.
Ti nomino super sovrintendente.
362
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
Non desideravo altro.
363
00:19:58,197 --> 00:19:59,531
Senza rancore?
364
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Solo rancore, Seymour.
365
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Cavolo, che bello!
366
00:20:11,460 --> 00:20:13,378
Che bello!
367
00:20:13,462 --> 00:20:16,715
Oh, mio Dio.
Milhouse, hai fatto il sonnellino?
368
00:20:16,798 --> 00:20:19,051
Ti sembra che l'abbia fatto?
369
00:20:22,554 --> 00:20:23,847
Ahi, caramba!
370
00:20:24,473 --> 00:20:27,476
Professore, di tutti i libri
e i film su Teddy Roosevelt,
371
00:20:27,559 --> 00:20:29,394
secondo lei,
qual è il più informativo?
372
00:20:29,478 --> 00:20:32,397
- Senza dubbio Una notte al museo.
- Uno o due?
373
00:20:32,481 --> 00:20:34,316
Scelti tu,
tanto non puoi sbagliare.
374
00:21:26,910 --> 00:21:29,997
{\an8}Traduzione di: Claudia Lonardi