1 00:00:06,756 --> 00:00:08,258 Geweldige buit dit jaar! 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,805 Op snoep! 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,850 {\an8}VUURBALLEN 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,689 Fee-fi-fo-fum, geef me al je snoep en je kauwgum! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Wie ben jij en waarom wil je ons snoep? 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,735 Jullie moeder is de wisselheks, 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,445 een soort tandenfee. 8 00:00:28,528 --> 00:00:31,781 Ik pak jullie zoete snoepjes en geef jullie gezonde dingen. 9 00:00:31,865 --> 00:00:35,660 Bruine tandenborstels, flosdraad zonder smaakje 10 00:00:35,744 --> 00:00:39,622 en mondspoeling, NTSA-goedgekeurd. 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Dit is precies waarom kinderen een vakbond nodig hebben. 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,840 Onthoud, Homie, dat snoep gaat naar... 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Onze strijdende mannen en vrouwen in het buitenland. 14 00:00:51,259 --> 00:00:54,429 Zo laten we ze weten dat wij hier plezier maken. 15 00:00:54,512 --> 00:00:57,515 En niet stiekem wegglippen en het snoep zelf opeten. 16 00:00:57,599 --> 00:00:59,851 Marge, dat zou ik nooit doen. 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,771 Ik ben te bang voor de boze wisselheks. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,773 Die wisselheks ben ik. 19 00:01:04,856 --> 00:01:08,109 Weet je, ergens wist ik dat altijd al. 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,991 SNOEP VOOR DE TROEPEN AFGEVEN 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,089 SNOEP EET PIEK 22 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 ♪ Ik heb snoep, hup naar mijn lief ♪ 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,969 ♪ Mijn insuline zal pieken, dat gaat er gebeuren ♪ 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 ♪ Ik ga diabetesschoenen voor mezelf kopen ♪ 25 00:01:37,388 --> 00:01:38,932 ♪ Hup naar mijn lief... ♪ 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,268 Wat de...? 27 00:01:48,483 --> 00:01:49,567 Hallo, 112? 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,070 Ik heb een helikopterreding nodig en wat koude melk. 29 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 CENTRALE: Begrepen, meneer. 30 00:01:53,321 --> 00:01:54,489 We zijn er over 20 minuten. 31 00:01:54,572 --> 00:01:56,950 Wat? Zo lang kan ik niet wachten op snoep! 32 00:01:59,035 --> 00:02:03,123 Het meest logische om te doen is mijn arm eraf kauwen. 33 00:02:07,418 --> 00:02:10,171 Ik slik niets door, want ik wil plek vrijhouden voor snoep. 34 00:02:12,173 --> 00:02:14,050 Oeps. 35 00:02:19,180 --> 00:02:20,849 Ik ben hier goed in. 36 00:02:23,685 --> 00:02:25,979 Het is het waard voor snoep. 37 00:02:27,021 --> 00:02:29,232 GENIET VAN JE GROENTE, HOMEBOY 38 00:02:29,315 --> 00:02:32,443 Nee...! 39 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 DE DUIKENDE BEL EN DE BOTERBAL 40 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 {\an8}Pap? 41 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 {\an8}Hij opende zijn ogen! 42 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 {\an8}Mam! 43 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 {\an8}Oké, ik lig op de vloer. 44 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 {\an8}Ik kan me niet bewegen. 45 00:03:00,221 --> 00:03:02,015 {\an8}Tot nu toe een normale zondagochtend. 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,601 {\an8}Homie, je bent verlamd. 47 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 {\an8}Maar we houden van je en we geven de hoop niet op. 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 {\an8}Kan zijn begrafenis op een schooldag worden gehouden? 49 00:03:10,648 --> 00:03:12,150 {\an8}Dit is vreselijk. 50 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 {\an8}Ik kan niet praten. 51 00:03:15,236 --> 00:03:17,906 {\an8}Hoe is dit gebeurd? 52 00:03:17,989 --> 00:03:19,407 {\an8}Het laatste wat ik me herinner 53 00:03:19,490 --> 00:03:23,995 {\an8}is dat ik het huis versierde voor Halloween. 54 00:03:25,330 --> 00:03:26,873 {\an8}Ah, Halloween. 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,417 {\an8}De enige tijd in het jaar dat de ellende van ons huis 56 00:03:29,500 --> 00:03:32,295 {\an8}in ons voordeel werkt. 57 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 {\an8}Waar is de spin? 58 00:03:43,348 --> 00:03:44,307 {\an8}Knijp, knijp! 59 00:03:45,391 --> 00:03:46,601 {\an8}Knijp, knijp! 60 00:03:46,684 --> 00:03:49,312 {\an8}Een echte spin zou zo boos worden als ik dit deed. 61 00:03:49,395 --> 00:03:51,105 {\an8}Ik vraag me af of dit ding batterijen heeft. 62 00:03:52,565 --> 00:03:54,567 {\an8}Hij leeft?! 63 00:04:03,284 --> 00:04:06,204 {\an8}Ik zie er in ieder geval nog goed uit. 64 00:04:06,287 --> 00:04:09,249 {\an8}Oké, knapperd, dat is genoeg opgedoft. 65 00:04:09,332 --> 00:04:11,459 {\an8}Alleen omdat je een tegenvaller had, 66 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 {\an8}betekent dat niet dat je er niet op je best uit kunt zien. 67 00:04:13,127 --> 00:04:14,212 {\an8}O, Marge. 68 00:04:14,295 --> 00:04:18,341 {\an8}Dit is de puurste liefde die er is: geduldig, behulpzaam... 69 00:04:18,424 --> 00:04:19,884 {\an8}O, inkijk. 70 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}Pa, ik ga je vermaken 71 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}met behulp van De gebroeders Karamazov. 72 00:04:28,559 --> 00:04:31,729 {\an8}'Alexei Fyodorovich Karamazov was de derde zoon 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,023 {\an8}van Fyodor Pavlovitch Karamazov, 74 00:04:34,107 --> 00:04:37,318 {\an8}een landeigenaar die in zijn tijd erg bekend was in ons district 75 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 {\an8}en nog steeds door ons wordt herinnerd...' 76 00:04:39,195 --> 00:04:40,571 {\an8}O, mijn God. 77 00:04:40,655 --> 00:04:42,448 {\an8}Ze is nog steeds bezig met de eerste zin! 78 00:04:42,532 --> 00:04:44,242 {\an8}Ik moet haar laten stoppen. 79 00:04:44,325 --> 00:04:46,703 {\an8}Hoe kan ik zeggen... 80 00:04:47,996 --> 00:04:49,706 {\an8}Pap. 81 00:04:49,789 --> 00:04:51,874 {\an8}Hoe dan ook, ik ga verder. 82 00:04:51,958 --> 00:04:53,751 {\an8}'Over het verleden, zal ik alleen zeggen 83 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 {\an8}dat deze 'landeigenaar'... die we...' 84 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 {\an8}Pap! 85 00:04:59,299 --> 00:05:01,175 {\an8}Wacht even. 86 00:05:01,259 --> 00:05:03,303 {\an8}Kun je zelf windjes laten? 87 00:05:03,386 --> 00:05:05,388 {\an8}Een wind voor nee, twee voor ja. 88 00:05:06,889 --> 00:05:08,433 {\an8}O, mijn God! 89 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 {\an8}Besef je wat dit betekent? 90 00:05:13,813 --> 00:05:16,149 {\an8}Het betekent dat je kunt communiceren. 91 00:05:18,192 --> 00:05:19,569 {\an8}Precies. 92 00:05:20,903 --> 00:05:23,990 {\an8}Ik zeg het alfabet en jij zegt waar ik moet stoppen. 93 00:05:24,073 --> 00:05:26,409 {\an8}A, B, C, D... 94 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 {\an8}Oké, de eerste letter: D. 95 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 {\an8}Volgende letter. A, B, C, D, E... 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,624 {\an8}'D, E.' 97 00:05:33,708 --> 00:05:36,169 {\an8}Geweldig. Maar voor we doorgaan. 98 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 {\an8}Oké. 99 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 {\an8}A... 100 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 {\an8}'D, E, A.' 101 00:05:43,926 --> 00:05:45,845 {\an8}LISA: 'Liefste Marge, al kan mijn lichaam 102 00:05:45,928 --> 00:05:49,807 {\an8}niet bewegen, mijn hart klopt nog en mijn brein breint nog. 103 00:05:49,891 --> 00:05:51,809 {\an8}Ik mis het om je beet te houden, 104 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 {\an8}meer dan mijn kont kan zeggen.' 105 00:05:55,355 --> 00:05:56,773 {\an8}'Misschien komt er ooit een genezing. 106 00:05:56,856 --> 00:06:01,444 {\an8}'Maar als ik maandenlang naar de fysio moet, hoeft niet niet. 107 00:06:01,527 --> 00:06:03,071 Jij bent het stalende licht 108 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 dat me door mijn donkerste uren helpt. 109 00:06:05,198 --> 00:06:08,534 Voor verdere communicatie, heb ik meer bonen nodig. 110 00:06:08,618 --> 00:06:09,744 Ik hou van je.' 111 00:06:09,827 --> 00:06:12,205 O, Homie. 112 00:06:13,998 --> 00:06:16,709 Zeg geen woord. 113 00:06:18,002 --> 00:06:19,879 Mijn leven is zo slecht nog niet. 114 00:06:19,962 --> 00:06:21,714 Met de hulp van mijn liefhebbende familie, 115 00:06:21,798 --> 00:06:24,258 heb ik zelfs mijn eerste boek uitgebracht. 116 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 En ik heb eindelijk een staat van sereniteit en... 117 00:06:28,388 --> 00:06:30,890 Nog een spin! 118 00:06:35,978 --> 00:06:37,772 Wat zal deze beet doen? 119 00:06:37,855 --> 00:06:40,525 Mijn polsen tintelen. 120 00:06:40,608 --> 00:06:43,444 Ik voel nieuwe krachten door me heen stromen! 121 00:06:52,286 --> 00:06:53,538 Hij heeft de evenredige kracht 122 00:06:53,621 --> 00:06:55,373 van een verlamde spin! 123 00:06:56,874 --> 00:07:00,253 Laat die operatie van m'n kinderen maar zitten, ik ben hier weg! 124 00:07:03,339 --> 00:07:06,008 Ze zeggen dat geen enkel kontweb hetzelfde is. 125 00:07:06,092 --> 00:07:07,969 Prachtig op z'n eigen manier. 126 00:07:09,387 --> 00:07:12,890 Wil je naar huis om het te vieren? 127 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 {\an8}RUSTHUIS VOOR DE CAST VAN: 'SPIDER-MAN: TURN OFF THE DARK' 128 00:07:21,232 --> 00:07:23,901 Kon ik maar net zo bewegen als hij. 129 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 BEL D VOOR DIDDILY 130 00:07:31,492 --> 00:07:33,870 FLANDERS: Springfield, mijn stad. 131 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Mooi stadje. 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,331 Al kan zelfs het hof van Eden 133 00:07:37,415 --> 00:07:40,376 af en toe een goede regenbui gebruiken. 134 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 Ik wed op het kind! 135 00:07:43,421 --> 00:07:46,507 {\an8}HOTDOG-MAKER 136 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Hé, snorremans, wil je feesten? 137 00:07:50,094 --> 00:07:52,805 Breng minder tijd op je rug door en meer tijd op je knieën. 138 00:07:53,890 --> 00:07:57,727 Ben ik mijn straatschoonheid kwijt? 139 00:07:57,810 --> 00:08:01,105 Nou, zij die het niet meer kunnen moeten lesgeven. 140 00:08:01,189 --> 00:08:05,651 YALE SCHOOL VAN PROSTITUTIE 141 00:08:05,735 --> 00:08:06,903 FLANDERS: Geen afleidingen meer. 142 00:08:06,986 --> 00:08:08,154 Ik heb werk te doen. 143 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 {\an8}DE AVONDSNOOZE 144 00:08:26,422 --> 00:08:27,757 {\an8}OUDE KLEDING VOOR DE ARMEN 145 00:08:27,840 --> 00:08:29,175 {\an8}NIEUWE KLEDING VOOR DE ARMEN 146 00:08:46,859 --> 00:08:51,447 NIET DUMPEN 10.000 DOLLAR BOETE 147 00:08:52,865 --> 00:08:55,243 Al deze jaren dacht ik dat moord een zonde was. 148 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 Toen kreeg ik nieuwe instructies van de goede Heer zelf 149 00:08:57,828 --> 00:08:59,705 in zijn favoriete taal, Engels. 150 00:08:59,789 --> 00:09:03,709 STEM VAN GOD: Slacht, Montgomery, Burns en plas in zijn as. 151 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 Weet u dat zeker, Heer? 152 00:09:05,294 --> 00:09:08,047 Als je problemen hebt met het tweede deel, 153 00:09:08,130 --> 00:09:09,757 drink dan veel water. 154 00:09:09,840 --> 00:09:11,926 Nou moet ik gaan. 155 00:09:12,009 --> 00:09:15,471 Een hip-hop ster bedankt me bij de VMA's. 156 00:09:25,398 --> 00:09:27,316 En zo werd brave Ned 157 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 een wrekend zwaard van de Heer. 158 00:09:39,287 --> 00:09:41,122 {\an8}HEILIGE BIJBEL 159 00:09:41,205 --> 00:09:43,291 Peter, Andrew, James de betere, James de slechtere, 160 00:09:43,374 --> 00:09:45,126 John, Philip, Thaddeus. 161 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 Heilige Vader, ik... 162 00:09:48,754 --> 00:09:50,006 STEM VAN GOD: Wees stil! 163 00:09:50,089 --> 00:09:52,633 Je volgende heilige moordklus is een dubbele. 164 00:09:52,717 --> 00:09:56,846 Ik beveel je Patty en Selma Bouvier te doden. 165 00:09:56,929 --> 00:09:58,306 Patty en Selma? 166 00:09:58,389 --> 00:10:00,975 Ze roken en scheren zich niet echt, 167 00:10:01,058 --> 00:10:02,518 maar verdienen ze het te sterven? 168 00:10:02,602 --> 00:10:06,105 Twijfel niet aan mij, de ster van de Bijbel. 169 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 Nou, een niet aan moord gerelateerde opmerking, 170 00:10:09,525 --> 00:10:11,652 Ik wil dat je uitzoekt 171 00:10:11,736 --> 00:10:15,156 wat dat gekke geluid veroorzaakt bij Homer Simpsons auto. 172 00:10:15,239 --> 00:10:16,907 Het klinkt een beetje als, 173 00:10:16,991 --> 00:10:18,909 als, chigga-chigga-chigga-chigga. 174 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 Maar je hoort het alleen als je harder rijdt dan 50. 175 00:10:21,370 --> 00:10:24,123 En je hoort het nooit als je 'm naar de garage brengt. 176 00:10:24,206 --> 00:10:27,293 Dan klinkt hij perfect. 177 00:10:27,376 --> 00:10:28,711 Ja, Heer! 178 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Homer, heb je gemerkt hoeveel van je vijanden 179 00:10:30,880 --> 00:10:32,506 er onlangs zijn gestorven? 180 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 Mr. Burns, Sideshow Bob... 181 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 Je bent Patty en Selma vergeten. 182 00:10:36,260 --> 00:10:38,137 O, wacht. Dat is nog niet gebeurd. 183 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 Patty en Selma? 184 00:10:40,097 --> 00:10:42,183 Wie volgt, Ned Flanders? 185 00:10:42,266 --> 00:10:43,893 Hoe kan dat nou weer? 186 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 Hè? 187 00:10:46,437 --> 00:10:49,649 GRATIS SIGARETTEN 188 00:10:59,241 --> 00:11:01,160 Oké, stomme Flanders, 189 00:11:01,243 --> 00:11:04,580 ik wil eerst dat je die man bij de ijskraam vermoordt 190 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 die Homer Simpson een hoorntje gaf met wat lucht erin. 191 00:11:08,042 --> 00:11:09,377 Echt? 192 00:11:09,460 --> 00:11:11,253 Kom op! God doet gekke dingen. 193 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 -Lees je Oude Testament. -Hé, pap. 194 00:11:12,922 --> 00:11:15,841 Hé, Bart... Ik bedoel Jezus. 195 00:11:15,925 --> 00:11:18,761 Hé, zoon, wil je dat Flanders iemand vermoordt? 196 00:11:18,844 --> 00:11:19,804 Ik heb hem compleet in mijn macht. 197 00:11:19,887 --> 00:11:21,597 Nou, er zit een lange jongen voor me 198 00:11:21,681 --> 00:11:22,807 in de klas, daardoor zie ik het bord niet. 199 00:11:22,890 --> 00:11:24,934 En ik beveel je: 200 00:11:25,017 --> 00:11:27,645 slacht elke lange jongen in de stad! 201 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Ja! 202 00:11:28,813 --> 00:11:30,564 Homer Simpson! 203 00:11:30,648 --> 00:11:32,316 Je hebt een moordenaar van me gemaakt! 204 00:11:32,400 --> 00:11:34,568 Ja, en wat wil je eraan doen? 205 00:11:34,652 --> 00:11:37,446 Ik ga jou vermoorden! 206 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 Want door jou ga ik naar de hel! 207 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 Let op je taal. 208 00:11:40,700 --> 00:11:42,743 Hel! Verdomme! Achterwerk! 209 00:11:42,827 --> 00:11:43,994 Het maakt niet meer uit! 210 00:11:44,078 --> 00:11:47,081 Ik ben er geweest en er passen twee man in mijn mandje! 211 00:11:47,164 --> 00:11:49,250 Word wakker, Flanders! 212 00:11:49,333 --> 00:11:52,211 Er is geen hel en er is geen God. 213 00:11:52,294 --> 00:11:55,005 Zou Hij mij dit anders laten doen? 214 00:11:59,927 --> 00:12:01,679 Jij kleine... 215 00:12:06,434 --> 00:12:08,018 Wat is er gebeurd? 216 00:12:08,102 --> 00:12:10,771 Flanders heeft Homer vermoord. 217 00:12:10,855 --> 00:12:13,357 -Maar, maar... -Maar jij bent God. 218 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Kun je alles niet terugdraaien? 219 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Dat zou kunnen. 220 00:12:17,945 --> 00:12:20,698 Maar de grote man beneden gaat dat niet leuk vinden. 221 00:12:23,576 --> 00:12:25,494 Ga koffie voor me halen! 222 00:12:25,578 --> 00:12:27,288 Ja, meneer. 223 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 Kan dit nog erger worden? 224 00:12:35,254 --> 00:12:37,047 Lieverd, kom terug naar bed. 225 00:12:37,131 --> 00:12:39,383 O, in hemelsnaam. 226 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 IN DE NA'VI 227 00:12:50,227 --> 00:12:51,604 Mensen, jullie zijn op de meest 228 00:12:51,687 --> 00:12:54,690 onherbergzame planeet in het sterrenstelsel. 229 00:12:54,774 --> 00:12:56,150 Extreme temperaturen... 230 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 kwaadaardige, inheemse levensvormen... 231 00:12:58,235 --> 00:13:00,571 Zijn er nog vragen? Ja? 232 00:13:00,654 --> 00:13:03,324 -Zijn we nog in Kansas? -Nee. 233 00:13:03,407 --> 00:13:04,825 Nou, zijn we dan in Nebraska? 234 00:13:04,909 --> 00:13:07,244 Nee. We zijn niet in een staat! 235 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 O, is het Michigan? 236 00:13:09,246 --> 00:13:11,165 Niemand mag meer praten! 237 00:13:11,248 --> 00:13:14,335 Nu moet jullie aandacht naar onze C.E.O., 238 00:13:14,418 --> 00:13:15,628 Mr. Krusty de Clown. 239 00:13:15,711 --> 00:13:19,465 We zijn hier op deze fakakta-planeet om één reden: 240 00:13:19,548 --> 00:13:20,633 Hilarium. 241 00:13:20,716 --> 00:13:23,969 Sproei dit in het publiek en ze lachen om alles. 242 00:13:24,053 --> 00:13:25,387 En ik heb het nu nodig. 243 00:13:25,471 --> 00:13:27,807 Ik moet op een Nazi-feestje spelen. 244 00:13:27,890 --> 00:13:29,433 O, ja, ze zijn terug. 245 00:13:29,517 --> 00:13:33,437 Onze spionnen de planeet op en zoeken Hilarium 246 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 en nemen contact met ons op zodat we met de extractie kunnen beginnen. 247 00:13:36,357 --> 00:13:39,568 Dit is een kwetsbare missie die uiterste loyaliteit vereist. 248 00:13:39,652 --> 00:13:41,445 Ik kan geen betere kandidaat bedenken 249 00:13:41,529 --> 00:13:45,032 dan de haatdragende man in de rolstoel die net is gearriveerd. 250 00:13:47,493 --> 00:13:50,746 Ja, dat komt helemaal goed. 251 00:13:53,249 --> 00:13:55,459 Helemaal vast? 252 00:13:55,543 --> 00:13:56,752 Ja. 253 00:13:58,295 --> 00:14:02,007 Bereid je voor op een geweldige reis door de kamer! 254 00:14:06,303 --> 00:14:07,638 Yo. 255 00:14:14,228 --> 00:14:17,898 Moet je dit lichaam zien! 256 00:14:17,982 --> 00:14:20,025 Man, als ik 257 00:14:20,109 --> 00:14:22,653 vijf minuten met mijn oude pestkoppen kon hebben... 258 00:14:22,736 --> 00:14:23,904 Hé, avadrol. 259 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 Gaan jullie me in elkaar slaan? 260 00:14:25,239 --> 00:14:26,198 Nee, dat kan niet. 261 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Deze avatars kosten 80 miljard per stuk. 262 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Maar jouw menselijke lichaam kost niets. 263 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Kom op, laten we vrienden worden, rotzak. 264 00:14:50,556 --> 00:14:54,393 Dat is een Japans stopcontact, Bart. Je hebt een adapter nodig. 265 00:14:57,187 --> 00:14:59,315 Misschien neem ik wel gewoon een taxi. 266 00:14:59,398 --> 00:15:00,858 Waar ga je heen? 267 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 Geen meter, het is goedkoper, ja? 268 00:15:02,234 --> 00:15:03,360 Nee, bedankt. 269 00:15:03,444 --> 00:15:05,946 Wat jij wilt, eenogige rotzak. 270 00:15:07,531 --> 00:15:09,825 Het enige wat er goed uitziet op deze stomme planeet 271 00:15:09,909 --> 00:15:10,868 zijn de bananen. 272 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 Ay caramba! 273 00:15:28,010 --> 00:15:29,219 Bedankt, man. 274 00:15:29,303 --> 00:15:30,971 Ik ben een vrouw! 275 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 Je hoeft niet te schreeuwen! 276 00:15:32,389 --> 00:15:35,643 Ik schreeuw niet, dit is mijn verleidelijke stem! 277 00:15:35,726 --> 00:15:38,896 Ik heet Kamala. 278 00:15:38,979 --> 00:15:43,150 Zelfs als monsters krijgt hij het meisje. 279 00:15:43,233 --> 00:15:46,612 Idioot. Elk deel van deze wereld leeft. 280 00:15:46,695 --> 00:15:48,948 Verontschuldig je aan zuster steen! 281 00:15:49,031 --> 00:15:51,116 Sorry, zuster steen. 282 00:15:51,200 --> 00:15:54,703 Nu heb je onze broeders, de bloemen vermoord! 283 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Dom! Dom! 284 00:15:56,538 --> 00:15:58,791 Nu heb je seks met Oom Boom! 285 00:16:00,250 --> 00:16:02,586 Dank de Almachtige Schimmel dat jij wijzer 286 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 en leuker bent dan je vriend. 287 00:16:04,588 --> 00:16:07,091 Hé, wat maakt het uit, man? 288 00:16:07,174 --> 00:16:10,302 Laten we nu elkaars testikels aanraken en paren voor het leven. 289 00:16:10,386 --> 00:16:12,012 Bedoel je niet tentakels? 290 00:16:12,096 --> 00:16:13,681 Ik weet wat ik zei! 291 00:16:13,764 --> 00:16:15,557 Ay, caramba! 292 00:16:19,019 --> 00:16:22,481 Vandaag ben je een man. Mazzeltof! 293 00:16:27,695 --> 00:16:29,822 Dus... was het goed? 294 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 Het was dienstig! 295 00:16:31,573 --> 00:16:35,327 Man, op aarde hadden we niet zoveel manen. 296 00:16:35,411 --> 00:16:38,497 Hoe bedoel je 'op aarde'? 297 00:16:38,580 --> 00:16:43,502 Het is een plek aan de andere kant van deze planeet waar... 298 00:16:43,585 --> 00:16:46,255 het vaak regent, dus je ziet maar één maan. 299 00:16:46,338 --> 00:16:47,589 Net zoals Portland. 300 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 Ik heb nooit gehoord van Port-Land. 301 00:16:49,675 --> 00:16:54,221 Maar op Rigel Zeven zijn gebrek aan oogcontact en te veel details 302 00:16:54,304 --> 00:16:56,724 aanwijzingen dat je de waarheid vertelt. 303 00:16:56,807 --> 00:17:00,060 Ik hou van je, suikerslijm. 304 00:17:02,146 --> 00:17:04,023 Man, je zit vol verrassingen. 305 00:17:05,941 --> 00:17:09,236 Niet te geloven dat ik hier vechtcompensatie voor krijg. 306 00:17:09,319 --> 00:17:13,073 Goed gedaan, jongeman! Onze dochter is zwanger. 307 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 Hier. 308 00:17:14,241 --> 00:17:17,244 Voel de wonderen van een miljoen foetussen! 309 00:17:17,327 --> 00:17:20,247 Je zei dat je aan de pil was! 310 00:17:20,330 --> 00:17:23,834 Dat voorkomt alleen dat ik beval tijdens de seks. 311 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 Hoe komt het dat die bergen zweven? 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,923 Dat doen ze niet. Ze vallen. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 Nu dat Kamala een slak in de oven heeft, 314 00:17:33,510 --> 00:17:37,681 moeten we zorgen dat ze haar dagelijkse dosis Hilarium krijgt. 315 00:17:37,765 --> 00:17:41,769 Anders wordt ze onverdraagzaam. 316 00:17:41,852 --> 00:17:45,397 Helaas is ons milieu niet geschikt voor augurken. 317 00:17:45,481 --> 00:17:49,234 En de enige ijssmaak die ze hier hebben is boterdistel. 318 00:17:49,318 --> 00:17:52,529 Ter herhaling: geen augurken, boterdistel. 319 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 Het is de Rigeliaanse manier. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 Waar kan ik Hilarium inslaan? 321 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 Luister goed. 322 00:17:58,869 --> 00:18:03,707 Hilarium zit in de heilige afscheiding van de koningin! 323 00:18:11,381 --> 00:18:12,966 We hebben de Hilarium gevonden. 324 00:18:13,050 --> 00:18:15,219 Sla mijn signaal op. 325 00:18:15,302 --> 00:18:19,389 Verrader. Hoe durf je de planeet waar ik seks had te verraden? 326 00:18:21,600 --> 00:18:25,104 Ze zijn allemaal op één plek. Laten we die calamari frituren 327 00:18:25,187 --> 00:18:27,731 en ze in een saus van hun eigen bloed dopen! 328 00:18:27,815 --> 00:18:29,900 En wijn van hun eigen druiven. 329 00:18:29,983 --> 00:18:31,193 Dat is niet zo erg. 330 00:18:31,276 --> 00:18:32,861 Het is een beetje erg. 331 00:18:39,076 --> 00:18:42,204 Kamala, waar bewaren we al onze tanks en vliegtuigen? 332 00:18:42,287 --> 00:18:45,999 We hebben geen tanks. Onze planeet beschermt ons. 333 00:18:46,083 --> 00:18:48,210 Man, je klinkt net als mijn tekenleraar. 334 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 Je lijkt ook een beetje op haar. 335 00:19:25,789 --> 00:19:27,457 Dit is denk ik het juiste moment 336 00:19:27,541 --> 00:19:30,085 om te zeggen dat ik de hele tijd een dubbelspion was. 337 00:19:30,169 --> 00:19:31,920 Maar nu sta ik echt aan jouw kant. 338 00:19:32,004 --> 00:19:35,757 En dit is een goed moment om te zeggen dat ik ruimtewratten heb. 339 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 En ik heb ze van Milhouse. 340 00:19:43,765 --> 00:19:46,059 Tijd voor een ouderwets 341 00:19:46,143 --> 00:19:49,271 servo-pak/bulldozer-saurus gevecht! 342 00:19:58,780 --> 00:20:00,115 Verdomme! 343 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 Yo, Kolonel, er zit wat schmutz op je wang. 344 00:20:02,701 --> 00:20:05,037 Waar? Hier? 345 00:20:05,120 --> 00:20:07,664 Skinner...! 346 00:20:10,209 --> 00:20:12,252 Als ze om de Hilarium hadden gevraagd, 347 00:20:12,336 --> 00:20:14,588 hadden we het gewoon gegeven. 348 00:20:14,671 --> 00:20:18,383 In het Rigeliaans is er geen woord voor 'jouw' of 'mijn'. 349 00:20:18,467 --> 00:20:20,677 Daarom vonden we de film 350 00:20:20,761 --> 00:20:22,221 Jouw, mijn en ons niet leuk 351 00:20:26,683 --> 00:20:29,269 Halloween is voorbij, dat betekent, Amerika, 352 00:20:29,353 --> 00:20:31,563 dat het tijd is voor de kerstaankopen. 353 00:20:31,647 --> 00:20:35,234 Infuseer onze stagnerende economie met dollars die je niet echt hebt. 354 00:20:35,317 --> 00:20:39,363 En wat je ook doet, vermijd de drang zelf cadeaus te maken. 355 00:20:39,446 --> 00:20:44,826 Zelf een trui breien kost 72 Amerikanen hun baan. 356 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 En niet vergeten, kerstmis 357 00:20:46,286 --> 00:20:48,705 is een geweldige tijd om alcoholist te worden. 358 00:20:48,789 --> 00:20:51,375 Kom op, je ziet je familie het hele jaar. 359 00:20:51,458 --> 00:20:54,711 De feestdagen zijn voor je barman. 360 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 Wanneer doen we de Black Swan? 361 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 {\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden