1
00:00:06,548 --> 00:00:08,174
Colheita enorme este ano!
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,555
Um brinde aos doces!
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
{\an8}REBUÇADOS VERMELHOS
4
00:00:18,977 --> 00:00:22,856
Pa-pé-pi-pa-pilha, deem-me
todos os doces e pastilha!
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,816
Quem és tu
e porque queres os nossos doces?
6
00:00:24,899 --> 00:00:26,735
A mãe é a bruxa das trocas.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,486
Uma espécie de fada dos dentes de revenda.
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,781
Eu fico com os vossos doces
e troco-os por coisas saudáveis.
9
00:00:32,198 --> 00:00:35,744
Escovas de dentes castanhas,
fio dental sem sabor
10
00:00:35,827 --> 00:00:39,664
e antissépticos bucais pequeninos.
Aprovados para viagens de avião.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,958
É por isto que as crianças precisam
de um sindicato.
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,882
Agora lembra-te, Homie,
os doces vão para...
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
Os nossos soldados no estrangeiro.
14
00:00:51,384 --> 00:00:54,429
É a nossa maneira de lhes mostrar
que nos estamos a divertir aqui.
15
00:00:54,888 --> 00:00:57,766
Nada de roubá-los e comê-los.
16
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Marge, sabes que eu nunca faria isso.
17
00:01:00,101 --> 00:01:02,771
Tenho muito medo da bruxa má
das trocas.
18
00:01:02,854 --> 00:01:04,564
A bruxa das trocas sou eu.
19
00:01:04,898 --> 00:01:07,609
Cá no fundo, eu sempre soube.
20
00:01:12,197 --> 00:01:15,033
SEDE DA USO
RECOLHA DE DOCES PARA AS TROPAS
21
00:01:26,920 --> 00:01:29,130
PICO DE COMER DOCES
22
00:01:30,465 --> 00:01:32,717
Tenho doces, saltando até ao meu Lou
23
00:01:32,801 --> 00:01:34,969
A minha insulina vai subir,
É o que eles fazem
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,388
Vou comprar uns sapatos de diabéticos
25
00:01:37,472 --> 00:01:38,681
Saltando até ao meu Lou, meu...
26
00:01:41,726 --> 00:01:42,685
Mas que...
27
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Está, 112?
28
00:01:49,734 --> 00:01:52,195
Preciso de um resgate de helicóptero
e leite frio.
29
00:01:52,278 --> 00:01:54,489
Entendido.
Estou aí em 20 minutos.
30
00:01:54,572 --> 00:01:56,908
O quê? Não posso esperar tanto tempo
por doces!
31
00:01:59,035 --> 00:02:02,997
A única coisa sensata a fazer
é arrancar o braço com os dentes.
32
00:02:07,502 --> 00:02:10,171
Não vou engolir, porque
quero guardar espaço para os doces.
33
00:02:19,430 --> 00:02:20,723
Estou a apanhar o jeito disto.
34
00:02:23,977 --> 00:02:25,979
Vale tudo a pena pelos doces.
35
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
APRECIA ESTES LEGUMES, AMIGO
36
00:02:29,816 --> 00:02:32,402
Não...
37
00:02:36,322 --> 00:02:38,449
A CASA NA ÁRVORE DOS HORRORES XXII
38
00:02:38,533 --> 00:02:41,286
CRIADO POR
BART GROENING
39
00:02:41,786 --> 00:02:43,496
DESENVOLVIDO POR
JAMES L. "TUDO ME ASSUSTA" BROOKS
40
00:02:48,168 --> 00:02:49,961
O SINO DE MERGULHO E A BOLA DE MANTEIGA
41
00:02:50,670 --> 00:02:52,714
Pai? Pai?
42
00:02:54,048 --> 00:02:55,967
{\an8}Ele abriu os olhos! Mãe!
43
00:02:56,050 --> 00:02:58,344
{\an8}OK, estou no chão.
44
00:02:58,678 --> 00:03:00,138
{\an8}Não me consigo mexer.
45
00:03:00,221 --> 00:03:02,348
{\an8}Uma manhã normal de domingo.
46
00:03:02,432 --> 00:03:05,018
Homie, ficaste paralisado.
47
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Mas nós amamos-te e
nunca vamos deixar de ter esperança.
48
00:03:08,188 --> 00:03:09,814
O funeral dele pode calhar
num dia de escola?
49
00:03:10,607 --> 00:03:12,150
Isto é horrível.
50
00:03:12,233 --> 00:03:13,401
Não consigo falar!
51
00:03:16,321 --> 00:03:17,947
Como é que isto aconteceu?
52
00:03:18,031 --> 00:03:19,741
A última coisa de que me lembro,
53
00:03:19,824 --> 00:03:23,453
estava a decorar a casa para o Halloween.
54
00:03:24,871 --> 00:03:26,206
DECORAÇÕES DE HALLOWEEN
55
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
{\an8}Halloween. Aquela altura do ano
em que a imundice da nossa casa
56
00:03:29,542 --> 00:03:30,627
{\an8}nos traz vantagens.
57
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
Onde é que está a aranha?
58
00:03:43,431 --> 00:03:44,432
{\an8}Aranhinha!
59
00:03:45,308 --> 00:03:46,351
{\an8}Aranhinha!
60
00:03:46,809 --> 00:03:49,771
{\an8}Uma aranha verdadeira ia ficar mesmo
zangada se eu fizesse isto.
61
00:03:49,854 --> 00:03:51,189
Será que esta coisa tem pilhas?
62
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
Está viva?
63
00:04:03,701 --> 00:04:05,495
{\an8}Bem, pelo menos ainda estou bom.
64
00:04:06,412 --> 00:04:09,499
Vá, jeitoso, já chega
de te embelezares.
65
00:04:09,582 --> 00:04:13,002
{\an8}Lá porque tiveste um pequeno acidente não
quer dizer que não te possas arranjar.
66
00:04:13,586 --> 00:04:18,383
Marge. Este é o amor mais puro que existe.
Paciente, apoiante...
67
00:04:19,008 --> 00:04:19,884
Decote.
68
00:04:22,720 --> 00:04:25,848
{\an8}Pai, vou te entreter com a ajuda
d'Os Irmãos Karamazov.
69
00:04:25,932 --> 00:04:26,933
{\an8}OS IRMÃOS KARAMAZOV
FYODOR DOSTOEVSKY
70
00:04:28,434 --> 00:04:31,729
{\an8}"Alexey Fyodorovitch Karamazov
era o terceiro filho
71
00:04:31,813 --> 00:04:34,065
{\an8}de Fyodor Pavlovitch Karamazov,
72
00:04:34,148 --> 00:04:37,443
{\an8}um proprietário bastante conhecido
no nosso distrito na altura,
73
00:04:37,527 --> 00:04:38,945
{\an8}e ainda recordado ente nós..."
74
00:04:39,028 --> 00:04:42,573
Meu Deus.
Ela ainda vai na primeira frase!
75
00:04:42,657 --> 00:04:46,661
Tenho de fazê-la parar.
Como expressar o meu...
76
00:04:47,912 --> 00:04:48,871
Pai!
77
00:04:50,039 --> 00:04:51,958
{\an8}Bem, continuando.
78
00:04:52,041 --> 00:04:55,712
{\an8}"No presente, diria apenas que este
'proprietário', pois assim nós..."
79
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
{\an8}Pai!
80
00:05:00,216 --> 00:05:03,344
{\an8}Espera lá.
Podes soltar gases à vontade?
81
00:05:03,428 --> 00:05:05,305
{\an8}Peida uma vez para não, duas para sim.
82
00:05:07,140 --> 00:05:10,685
Meu Deus!
Sabes o que isto significa?
83
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
{\an8}Significa que podes comunicar.
84
00:05:18,443 --> 00:05:19,527
{\an8}Exato!
85
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
{\an8}Vou recitar o abecedário,
e tu dizes-me quando for para parar.
86
00:05:24,032 --> 00:05:25,908
{\an8}A, B, C, D...
87
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
{\an8}OK, primeira letra, “Q”.
88
00:05:28,619 --> 00:05:31,372
{\an8}Próxima letra. A, B, C, D, E...
89
00:05:32,206 --> 00:05:34,584
{\an8}“Q, U.” Fantástico!
90
00:05:34,959 --> 00:05:36,127
Mas antes de continuarmos.
91
00:05:39,422 --> 00:05:41,549
{\an8}OK. E--
92
00:05:42,258 --> 00:05:43,760
“Q, U, E.”
93
00:05:44,260 --> 00:05:48,097
{\an8}"Querida Marge, apesar de não conseguir
mexer o meu corpo, o meu coração bate
94
00:05:48,181 --> 00:05:49,766
{\an8}e o meu cérebro ainda pensa.
95
00:05:50,266 --> 00:05:53,770
{\an8}Tenho saudades de te abraçar
mais do que o meu rabo consegue dizer.
96
00:05:54,479 --> 00:05:56,856
{\an8}Talvez um dia haja uma cura.
97
00:05:56,939 --> 00:06:00,610
{\an8}Se bem que se for preciso meses
de terapia física dura, dispenso.
98
00:06:01,694 --> 00:06:05,239
Tu és a luz que me guia
nas horas mais escuras.
99
00:06:05,323 --> 00:06:08,659
Para continuar a comunicação,
preciso de mais feijão.
100
00:06:08,743 --> 00:06:11,496
- Amo-te."
- Homie!
101
00:06:13,998 --> 00:06:15,375
Não digas nada.
102
00:06:18,169 --> 00:06:20,129
Afinal a minha vida não é assim tão má.
103
00:06:20,213 --> 00:06:23,049
Com a ajuda da minha família que me ama,
até publiquei o meu primeiro livro.
104
00:06:23,132 --> 00:06:24,926
20 PASSEIOS EM MADRID
IMAGINADOS POR HOMER SIMPSON
105
00:06:25,259 --> 00:06:27,053
E finalmente atingi
um estado de serenidade e...
106
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Outra aranha!
107
00:06:36,104 --> 00:06:37,772
O que é que esta mordidela vai fazer?
108
00:06:38,398 --> 00:06:40,316
Os meus pulsos estão dormentes.
109
00:06:40,400 --> 00:06:43,403
Sinto novos poderes
a surgirem dentro de mim!
110
00:06:48,783 --> 00:06:50,034
BANCO DE SPRINGFIELD
111
00:06:52,620 --> 00:06:55,248
Ele tem a força de uma
aranha paralisada!
112
00:06:57,375 --> 00:06:59,836
Esquece lá pagar a operação do meu filho,
vou sair daqui!
113
00:07:03,464 --> 00:07:05,716
Dizem que não há duas teias-de-rabo
iguais.
114
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
Lindo à sua maneira.
115
00:07:09,679 --> 00:07:12,723
Queres ir para casa celebrar?
116
00:07:18,896 --> 00:07:20,648
{\an8}LAR PARA O ELENCO DE
"HOMEM-ARANHA: O MUSICAL"
117
00:07:21,232 --> 00:07:23,234
Quem me dera mover-me como ele.
118
00:07:27,113 --> 00:07:28,823
MARQUE D PARA DIDDILY
119
00:07:31,534 --> 00:07:32,869
Springfield, minha terra natal.
120
00:07:32,952 --> 00:07:33,995
BÍBLIA SAGRADA
121
00:07:34,078 --> 00:07:35,121
Sítio bonito.
122
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
MISS SPRINGFIELD
PRESIDENTE
123
00:07:36,205 --> 00:07:38,291
Se bem que mesmo o Jardim do Éden
merecia uma boa chuva...
124
00:07:38,374 --> 00:07:39,250
{\an8}MAL SÃO BEAGLES
125
00:07:39,333 --> 00:07:40,376
... uma vez por outra.
126
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Aposto no miúdo.
127
00:07:43,504 --> 00:07:45,548
MÁQUINA DE CACHORROS QUENTES
128
00:07:47,800 --> 00:07:50,094
Oi, bigodaças. Queres festa?
129
00:07:50,178 --> 00:07:52,805
Passa menos tempo deitada de costas
e mais tempo de joelhos.
130
00:07:54,140 --> 00:07:56,851
Será que perdi a minha beleza de beco?
131
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
Quem não sabe fazer, ensina.
132
00:08:01,272 --> 00:08:03,441
ESCOLA DE PROSTITUIÇÃO DE YALE
133
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
Acabaram-se as distrações,
tenho trabalho a fazer.
134
00:08:12,867 --> 00:08:14,035
{\an8}A SONECA DA NOITE
135
00:08:26,547 --> 00:08:27,924
{\an8}ROUPAS VELHAS PARA OS POBRES
136
00:08:28,007 --> 00:08:29,217
{\an8}ROUPAS NOVAS PARA OS POBRES
137
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
NÃO DEITE LIXO
MULTA DE $10 000
138
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
Durante todos estes anos,
eu pensava que matar era pecado.
139
00:08:55,493 --> 00:08:57,578
Mas recebi novas instruções
do próprio Senhor bondoso
140
00:08:57,662 --> 00:08:58,829
na sua língua favorita, o Inglês.
141
00:08:58,913 --> 00:08:59,997
BÍBLIA SAGRADA
142
00:09:00,081 --> 00:09:03,834
Mata o Montgomery Burns
e mija nas suas cinzas!
143
00:09:03,918 --> 00:09:05,086
Tendes a certeza, Senhor?
144
00:09:05,169 --> 00:09:08,005
Se estás a ter dificuldade
com a segunda parte,
145
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
bebe muita água.
146
00:09:10,132 --> 00:09:11,801
Agora tenho de ir.
147
00:09:11,884 --> 00:09:15,388
Uma estrela de hip-hop está a agradecer-me
nos prémios da MTV.
148
00:09:25,439 --> 00:09:29,485
E então o enfezado do Ned
tornou-se na espada vingadora do Senhor.
149
00:09:41,414 --> 00:09:44,458
Pedro, André, Tiago o Grande,
Tiago o Pequeno, João, Filipe, Tadeus.
150
00:09:46,919 --> 00:09:49,755
- Pai Nosso, eu...
- Cala-te!
151
00:09:49,839 --> 00:09:52,592
O teu próximo trabalho divino marado
é um dois em um.
152
00:09:52,675 --> 00:09:56,846
Ordeno que mates
a Patty e a Selma Bouvier.
153
00:09:56,929 --> 00:09:58,139
A Patty e a Selma?
154
00:09:58,222 --> 00:10:01,058
É verdade que elas fumam, e não
se depilam muito, mas...
155
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
merecem mesmo morrer?
156
00:10:02,643 --> 00:10:06,105
Não me questiones a mim,
a estrela da Bíblia.
157
00:10:06,731 --> 00:10:09,483
Agora, falando doutra coisa sem ser
de assassinatos,
158
00:10:09,567 --> 00:10:11,402
Quero que descubras...
159
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
FILTRO DE VOZ
160
00:10:12,570 --> 00:10:15,197
... o que anda a fazer um barulho
estranho no carro do Homer Simpson.
161
00:10:15,281 --> 00:10:18,909
É... é tipo um chiga-chiga-chiga-chiga.
162
00:10:18,993 --> 00:10:21,162
Mas só se ouve quando se vai
a mais de 50.
163
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
E nunca se ouve quando se leva
o carro à loja.
164
00:10:24,415 --> 00:10:26,959
Aí parece perfeito.
165
00:10:27,543 --> 00:10:28,836
Sim, Senhor!
166
00:10:28,919 --> 00:10:31,464
Homer, já notaste quantos inimigos teus
têm morrido ultimamente?
167
00:10:31,547 --> 00:10:32,798
JORNAL DE SPRINGFIELD
ÚLTIMAS VÍTIMAS
168
00:10:32,882 --> 00:10:34,592
O Sr. Burns, o Sideshow Bob...
169
00:10:34,675 --> 00:10:36,052
Esqueceste-te da Patty e da Selma.
170
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Espera! Isso ainda não aconteceu.
171
00:10:38,346 --> 00:10:39,722
A Patty e a Selma?
172
00:10:40,097 --> 00:10:42,016
Quem é a seguir, o Ned Flanders?
173
00:10:42,099 --> 00:10:43,809
Como é que dava?
174
00:10:46,520 --> 00:10:48,731
CIGARROS GRÁTIS
175
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
Bom, Flanders estúpido,
176
00:11:01,202 --> 00:11:04,622
primeiro quero que mates aquele gajo
da loja de gelados
177
00:11:04,705 --> 00:11:07,958
que deu ao Homer Simpson um cone
com pouco ar lá dentro.
178
00:11:08,834 --> 00:11:11,295
- A sério?
- Vá lá! Deus faz coisas esquisitas!
179
00:11:11,379 --> 00:11:12,963
- Vê no Velho Testamento.
- Pai.
180
00:11:13,047 --> 00:11:15,758
Olá, Bart... Quero dizer, Jesus.
181
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
Filho, queres que o Flanders mate alguém?
182
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
Ele está sob o meu controlo.
183
00:11:20,012 --> 00:11:22,890
Bem, há um rapaz alto à minha frente nas
aulas por isso não consigo ver o quadro.
184
00:11:22,973 --> 00:11:24,892
E por isso vos digo,
185
00:11:24,975 --> 00:11:27,812
matai todos os rapazes altos
nas redondezas!
186
00:11:27,895 --> 00:11:30,064
- Boa!
- Homer Simpson!
187
00:11:30,731 --> 00:11:32,441
Tornaste-me num assassino!
188
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
E então, o que vais fazer agora?
189
00:11:34,819 --> 00:11:36,612
Vou te matar!
190
00:11:37,571 --> 00:11:40,700
- Por tua causa vou para o Inferno!
- Olha a linguagem.
191
00:11:40,783 --> 00:11:43,953
Inferno! Maldição! Traseiro!
Nada mais importa!
192
00:11:44,036 --> 00:11:47,081
Estou a caminho da destruição
e vou levar-te comigo!
193
00:11:47,748 --> 00:11:49,208
Acorda, Flanders!
194
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Não existe Inferno, e não existe Deus.
195
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
Se existisse, achas que
me deixava fazer isto?
196
00:11:56,382 --> 00:11:57,550
BÍBLIA SAGRADA
197
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
Seu maldito...
198
00:12:06,600 --> 00:12:08,018
O que aconteceu?
199
00:12:09,478 --> 00:12:11,731
- O Flanders matou o Homer.
- Mas, mas...
200
00:12:11,814 --> 00:12:13,441
Mas o senhor é Deus.
201
00:12:13,524 --> 00:12:15,818
Não podia pôr tudo como estava?
202
00:12:15,901 --> 00:12:17,486
Poder, podia.
203
00:12:17,570 --> 00:12:20,698
Mas o homem lá debaixo
não ia gostar.
204
00:12:23,659 --> 00:12:26,412
- Arranja-me um café!
- Sim, senhor.
205
00:12:31,500 --> 00:12:33,127
Isto podia ficar pior?
206
00:12:35,045 --> 00:12:37,089
Querido, volta para a cama.
207
00:12:37,173 --> 00:12:38,841
Por favor!
208
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
NA MAR'INHA
209
00:12:50,311 --> 00:12:54,273
Gente, vocês estão no planeta mais
inóspito da galáxia.
210
00:12:54,356 --> 00:12:58,235
Temperaturas extremas,
formas de vida ferozes.
211
00:12:58,319 --> 00:13:00,654
Alguma pergunta? Sim?
212
00:13:00,738 --> 00:13:03,407
- Já chegámos ao Kansas?
- Não.
213
00:13:03,491 --> 00:13:07,203
- Estamos no Nebraska, então?
- Não! Não estamos em nenhum estado!
214
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
E no Michigan?
215
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
Ninguém mais fala!
216
00:13:11,457 --> 00:13:15,961
Vão agora prestar atenção ao nosso
Diretor, o Sr. Krusty, o Palhaço.
217
00:13:16,045 --> 00:13:19,340
Estamos aqui neste idiota
deste planeta por uma razão.
218
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Gás hilariante.
219
00:13:20,841 --> 00:13:23,969
Borrifem isto numa plateia
e eles riem-se de qualquer coisa.
220
00:13:24,053 --> 00:13:25,513
E preciso de algum agora.
221
00:13:25,596 --> 00:13:27,681
Tenho de atuar num comício
do partido Nazi.
222
00:13:27,765 --> 00:13:29,225
Sim, eles estão de volta.
223
00:13:30,059 --> 00:13:33,479
Os nossos espiões vão à volta pelo
planeta, localizar o tal gás
224
00:13:33,562 --> 00:13:36,315
e contactar-nos para que possamos
iniciar a extração.
225
00:13:36,398 --> 00:13:39,902
Isto é uma missão delicada que
requer lealdade total.
226
00:13:39,985 --> 00:13:41,612
Não consigo pensar em melhor candidato
227
00:13:41,695 --> 00:13:44,990
do que o gajo rancoroso de cadeira de
rodas que acabou de chegar.
228
00:13:47,618 --> 00:13:50,746
Sim, acho que vai funcionar.
229
00:13:50,830 --> 00:13:52,248
ESCOLA PRIMÁRIA DE STANFORD
230
00:13:54,208 --> 00:13:56,085
- Estás bem seguro?
- Sim.
231
00:13:58,462 --> 00:14:01,966
Prepara-te agora para uma viagem
incrível pela sala!
232
00:14:06,595 --> 00:14:07,721
Yo.
233
00:14:15,437 --> 00:14:17,773
Olha-me só este corpaço!
234
00:14:18,190 --> 00:14:22,403
Quem me dera ter cinco minutos sozinho
com os meus velhos agressores...
235
00:14:22,736 --> 00:14:25,239
- Oi, ava-merda.
- Vocês vão me bater?
236
00:14:25,322 --> 00:14:26,407
Ná, não podemos.
237
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
Estes avatares custam $80 biliões cada.
238
00:14:28,909 --> 00:14:31,620
Mas o teu corpo de humano não custa nada.
239
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Vá lá, vamos interagir,
seu otário.
240
00:14:50,598 --> 00:14:54,059
Isso é uma ficha japonesa, Bart.
Precisas de um adaptador.
241
00:14:58,063 --> 00:14:59,523
Se calhar vou apanhar um táxi.
242
00:14:59,899 --> 00:15:01,984
Para onde vais? Para onde?
Sem taxímetro, é mais barato, ya?
243
00:15:02,526 --> 00:15:03,652
Não, obrigado.
244
00:15:03,736 --> 00:15:05,529
Como queiras,
seu degenerado de um só olho.
245
00:15:07,990 --> 00:15:10,868
A única coisa que parece boa
neste estúpido planeta são as bananas.
246
00:15:14,288 --> 00:15:15,789
Ay, caramba!
247
00:15:28,093 --> 00:15:29,261
Obrigado, meu.
248
00:15:29,345 --> 00:15:31,013
Sou uma rapariga!
249
00:15:31,096 --> 00:15:32,389
Não precisas de gritar!
250
00:15:32,473 --> 00:15:35,684
Não estou a gritar!
Isto é a minha voz sedutora!
251
00:15:35,768 --> 00:15:37,645
Chamo-me Kamala.
252
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Mesmo quando somos monstros
ele é que fica com a rapariga.
253
00:15:43,525 --> 00:15:46,445
Idiota! Tudo neste mundo
está vivo!
254
00:15:46,528 --> 00:15:48,656
Pede desculpa à irmã rocha!
255
00:15:49,365 --> 00:15:51,408
Desculpa, irmã rocha.
256
00:15:51,492 --> 00:15:54,203
Agora mataste as nossas irmãs, as flores!
257
00:15:54,286 --> 00:15:56,413
Estúpido! Estúpido!
258
00:15:56,497 --> 00:15:59,041
Agora está a fazer sexo com a Tia Árvore!
259
00:15:59,959 --> 00:16:02,670
Ainda bem que tens mais cabeça
260
00:16:02,753 --> 00:16:04,630
e és mais bonito do que o teu amigo.
261
00:16:04,713 --> 00:16:07,091
Para que é isso, meu?
262
00:16:07,174 --> 00:16:10,552
Bora juntar testículos
e acasalar para a vida.
263
00:16:10,636 --> 00:16:13,597
- Não queres dizer tentáculos?
- Tu sabes bem o que eu disse!
264
00:16:13,681 --> 00:16:15,182
Ay, caramba!
265
00:16:19,478 --> 00:16:22,314
Hoje tornaste-te num homem. Parabéns!
266
00:16:27,528 --> 00:16:31,490
- Então... foi bom?
- Foi razoável!
267
00:16:32,533 --> 00:16:35,494
Lá na Terra não temos tantas luas.
268
00:16:35,577 --> 00:16:38,455
O que queres dizer com:
"lá na Terra"?
269
00:16:39,498 --> 00:16:43,335
É um sítio no outro lado
deste planeta que é...
270
00:16:43,752 --> 00:16:47,673
muito chuvoso por isso só dá para
ver uma lua. Tipo como em Portland.
271
00:16:47,756 --> 00:16:49,967
Nunca ouvi falar deste Port-land.
272
00:16:50,050 --> 00:16:54,263
Mas no Rigel Sete, a falta de contacto
visual e demasiados detalhes
273
00:16:54,346 --> 00:16:56,598
indicam que se está a dizer a verdade.
274
00:16:56,682 --> 00:16:59,893
Amo-te, minha pasta-docinha.
275
00:17:02,021 --> 00:17:03,939
Estás cheia de surpresas.
276
00:17:06,191 --> 00:17:08,944
Nem acredito que me estão
a pagar para isto.
277
00:17:09,319 --> 00:17:13,073
Parabéns, jovem!
A nossa filha está grávida.
278
00:17:13,157 --> 00:17:17,161
Toca. Sente a maravilha
de um milhão de fetos!
279
00:17:18,412 --> 00:17:20,414
Disseste que estavas a usar
contracetivos!
280
00:17:20,497 --> 00:17:23,792
Isso só me impede de dar à luz
enquanto fazemos sexo.
281
00:17:25,544 --> 00:17:27,504
Como é que esta montanhas flutuam?
282
00:17:27,588 --> 00:17:29,923
Elas não flutuam. Estão a cair.
283
00:17:30,758 --> 00:17:33,802
Agora que a Kamala
vai ter uma lesmazinha,
284
00:17:33,886 --> 00:17:37,848
temos de assegurar que recebe
uma dose diária de gás hilariante.
285
00:17:37,931 --> 00:17:41,810
Sem ele, a resmunguice dela
vai tornar-se insuportável.
286
00:17:41,894 --> 00:17:45,773
Infelizmente, o nosso ambiente é
demasiado hostil para cultivar pickles.
287
00:17:45,856 --> 00:17:49,359
E o único sabor de gelado que temos
é caramelo.
288
00:17:49,443 --> 00:17:52,654
Repetindo: pickles não, caramelo.
289
00:17:52,738 --> 00:17:54,948
É à maneira rigeliana.
290
00:17:55,032 --> 00:17:57,159
Então onde é que eu posso ir buscar
esse gás hilariante?
291
00:17:57,242 --> 00:17:58,786
Ouve com atenção.
292
00:17:58,869 --> 00:18:03,540
O gás hilariante pode ser encontrado
nas secreções secretas da rainha!
293
00:18:11,590 --> 00:18:14,676
Localizámos o gás hilariante.
Bloqueiem quando der o sinal.
294
00:18:15,511 --> 00:18:18,388
Traidor! Como é que ousas trair
o planeta onde eu tive sexo?
295
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Estão todos no mesmo sítio.
Vamos lá fritar estes calamares
296
00:18:24,895 --> 00:18:27,689
e mergulhá-los num molho feito
com o seu próprio sangue!
297
00:18:27,773 --> 00:18:29,983
E vinho das suas próprias uvas.
298
00:18:30,067 --> 00:18:32,778
- Isso não é assim tão mau.
- É um bocadinho mau.
299
00:18:39,201 --> 00:18:42,412
Então, Kamala, onde é que guardamos
os nossos tanques e aviões todos e assim?
300
00:18:42,496 --> 00:18:45,958
Nós não temos tanques.
O nosso planeta protege-nos.
301
00:18:46,500 --> 00:18:49,670
Pareces o meu professor de arte a falar.
Também és um bocado parecida com ele.
302
00:19:26,999 --> 00:19:30,169
Acho que esta é uma boa altura para te
dizer que eu era um agente duplo.
303
00:19:30,252 --> 00:19:32,004
Mas agora estou mesmo do teu lado.
304
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
E esta é uma boa altura para te dizer
que tenho verrugas espaciais.
305
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
E que as apanhei do Millhouse.
306
00:19:44,474 --> 00:19:48,896
É altura de uma velha briga de
servos/escavadorassauros!
307
00:19:58,906 --> 00:20:00,616
- Maldição!
- Yo, coronel!
308
00:20:01,241 --> 00:20:02,618
Tem um bocadinho de sujo na bochecha.
309
00:20:02,993 --> 00:20:03,911
Onde? Aqui?
310
00:20:05,871 --> 00:20:07,372
Skinner!
311
00:20:10,459 --> 00:20:14,504
Se nos tivessem pedido o gás hilariante,
tínhamos simplesmente lhes dado.
312
00:20:14,588 --> 00:20:18,508
Em rigeliano não há palavra
para "nosso" ou "meu".
313
00:20:18,592 --> 00:20:22,137
É por isso que não gostámos do filme
Teu, Meu e Nosso.
314
00:20:26,934 --> 00:20:28,185
Acabou o Halloween,
315
00:20:28,268 --> 00:20:31,730
o que significa, América, que é altura
de começar as compras de Natal.
316
00:20:31,813 --> 00:20:35,484
Injetem a nossa economia estagnada
com dólares que vocês não têm.
317
00:20:35,567 --> 00:20:39,738
E o que quer que façam, evitem a vontade
de fazer presentes em casa.
318
00:20:39,821 --> 00:20:44,952
Costurar uma camisola para alguém
custa o emprego a 27 americanos.
319
00:20:45,035 --> 00:20:49,039
E não se esqueçam, o Natal é uma altura
maravilhosa para começar no alcoolismo.
320
00:20:49,122 --> 00:20:51,291
Vá lá, vocês veem a vossa família
todo o ano.
321
00:20:51,375 --> 00:20:53,210
As férias são para o vosso taberneiro.
322
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
Quando é que fazemos o Cisne Negro?
323
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
CENSURADO
324
00:21:58,066 --> 00:21:59,985
{\an8}Legendas: Sara Reis