1 00:00:06,506 --> 00:00:07,841 Qué gran botín este año. 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,431 ¡Por los dulces! 3 00:00:18,685 --> 00:00:22,689 ¡Fi, fa, fo, fum, denme todos sus dulces y chicles! 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 ¿Quién eres y por qué quieres nuestros dulces? 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,651 Su madre es la bruja del cambio. 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,445 Algo así como el hada de los dientes. 7 00:00:28,528 --> 00:00:32,032 Me llevo sus empalagosos dulces y les doy cosas saludables. 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,702 Cepillos de dientes lisos color café, hilo dental sin sabor 9 00:00:35,785 --> 00:00:39,622 y enjuagues bucales... en tamaño aprobado para viaje. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Por esto los niños necesitamos un sindicato. 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Recuerda, Homero, esos dulces son para... 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,468 Los hombres y mujeres que pelean en el extranjero. 13 00:00:51,551 --> 00:00:54,429 Es nuestra forma de hacerles saber que nos divertimos aquí en casa. 14 00:00:55,013 --> 00:00:57,682 No te escondas a comerlos tú solo. 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,851 Marge, sabes que nunca haría eso. 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,771 Le tengo miedo a la malvada bruja del cambio. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,773 Yo soy la bruja del cambio. 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,901 Sabes, en cierto modo, siempre lo supe. 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 CUARTEL GENERAL DE LA USO COLECTA DE DULCES PARA LAS TROPAS 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,130 CIMA PARA COMER DULCES 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 Tengo dulces, qué ricos son 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,969 Mi insulina se dispara sin ton ni son 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Zapatos para diabéticos voy a comprar 24 00:01:37,388 --> 00:01:38,723 Qué ricos son mis... 25 00:01:41,643 --> 00:01:42,560 ¿Qué dia...? 26 00:01:48,441 --> 00:01:49,526 Hola, ¿911? 27 00:01:49,609 --> 00:01:52,112 Necesito un helicóptero de rescate y leche fría. 28 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 Entendido, señor. Llegaremos en 20 minutos. 29 00:01:54,447 --> 00:01:56,950 ¿Qué? ¡No puedo esperar tanto por dulces! 30 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 Lo más sensato es quitarme el brazo a mordiscos. 31 00:02:07,502 --> 00:02:10,255 No voy a tragar, porque necesito espacio para los dulces. 32 00:02:19,347 --> 00:02:20,723 Ya lo estoy dominando. 33 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Valió la pena por los dulces. 34 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 DISFRUTA TUS VEGETALES, HOMERO 35 00:02:29,732 --> 00:02:33,027 ¡No! 36 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 ¿Papá? 37 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 ¡Abrió los ojos! 38 00:02:55,216 --> 00:02:56,134 ¡Mamá! 39 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 {\an8}Bien, estoy en el piso. 40 00:02:58,553 --> 00:03:00,138 {\an8}No me puedo mover. 41 00:03:00,221 --> 00:03:02,307 {\an8}Hasta ahora, una mañana normal de domingo. 42 00:03:02,390 --> 00:03:04,934 Homero, estás paralizado. 43 00:03:05,018 --> 00:03:07,812 Pero te amamos y no nos rendiremos. 44 00:03:08,313 --> 00:03:09,981 ¿Su funeral puede ser entre semana? 45 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 Esto es horrible. 46 00:03:12,233 --> 00:03:13,693 ¡No puedo hablar! 47 00:03:16,279 --> 00:03:17,822 ¿Cómo pasó esto? 48 00:03:17,906 --> 00:03:19,824 Lo último que recuerdo 49 00:03:19,908 --> 00:03:23,411 es que decoraba la casa para Halloween. 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 {\an8}La única época del año donde la sordidez de nuestro hogar 51 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 {\an8}obra a nuestro favor. 52 00:03:34,297 --> 00:03:39,219 {\an8}DECORACIONES DE HALLOWEEN 53 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 ¿Dónde está esa araña? 54 00:03:43,431 --> 00:03:44,641 {\an8}¡Aprieta, aprieta! 55 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 {\an8}¡Aprieta, aprieta! 56 00:03:46,809 --> 00:03:49,646 {\an8}Una araña de verdad se enfurecería si hiciera esto. 57 00:03:49,729 --> 00:03:51,231 Me pregunto si tiene baterías. 58 00:03:53,816 --> 00:03:55,151 ¿Está viva? 59 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 {\an8}Bueno, al menos aún me veo bien. 60 00:04:06,287 --> 00:04:09,457 Muy bien, guapo, deja de admirarte. 61 00:04:09,540 --> 00:04:11,417 {\an8}Solo porque tuviste un contratiempo 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 {\an8}no significa que no puedas verte bien. 63 00:04:13,127 --> 00:04:14,379 Marge. 64 00:04:14,462 --> 00:04:18,383 Tu amor es el más puro que hay, eres paciente, comprensiva... 65 00:04:18,883 --> 00:04:19,884 Escote. 66 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 {\an8}Papá, voy a entretenerte 67 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 {\an8}con la ayuda de Los Hermanos Karamazov. 68 00:04:28,434 --> 00:04:31,813 {\an8}"Alexey Fyodorovitch Karamazov fue el tercer hijo 69 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 {\an8}de Fyodor Pavlovitch Karamazov, 70 00:04:34,107 --> 00:04:37,402 {\an8}un conocido terrateniente de nuestro distrito en sus tiempos, 71 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 {\an8}y recordado aún entre nosotros...". 72 00:04:39,195 --> 00:04:40,488 Dios mío. 73 00:04:40,571 --> 00:04:42,490 ¡Aún está en la primera oración! 74 00:04:42,573 --> 00:04:44,284 Debo detenerla. 75 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 ¿Cómo expresar mi...? 76 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 ¡Papá! 77 00:04:49,789 --> 00:04:51,916 {\an8}En fin, continúo. 78 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 {\an8}"Por el momento, solo diré 79 00:04:53,960 --> 00:04:56,421 {\an8}que este 'terrateniente', por así...". 80 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 {\an8}¡Papá! 81 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 {\an8}Un minuto. 82 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 {\an8}¿Puedes echarte gases cuando quieres? 83 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 {\an8}Di "no" con uno, "sí" con dos. 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,433 ¡Dios mío! 85 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 ¿Sabes lo que esto significa? 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,482 {\an8}Pues significa que puedes comunicarte. 87 00:05:18,359 --> 00:05:19,569 {\an8}Exacto. 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,948 {\an8}Recitaré el alfabeto y me dirás cuándo debo parar. 89 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 {\an8}A, B, C, D... 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,494 {\an8}Bien, la primera letra es D. 91 00:05:28,578 --> 00:05:31,914 {\an8}Siguiente letra. A, B, C, D, E... 92 00:05:31,998 --> 00:05:33,416 {\an8}"D, E". 93 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 {\an8}¡Genial! 94 00:05:34,584 --> 00:05:36,753 Antes de continuar... 95 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 {\an8}Bien. 96 00:05:41,049 --> 00:05:42,008 {\an8}A... 97 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 "D, E, A". 98 00:05:43,926 --> 00:05:46,721 {\an8}"Querida Marge, aunque no puedo mover el cuerpo, 99 00:05:46,804 --> 00:05:50,183 {\an8}mi corazón aún late y mi cerebro aún funciona. 100 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 {\an8}Extraño tenerte entre mis brazos 101 00:05:51,976 --> 00:05:53,936 {\an8}más de lo que mi trasero puede expresar. 102 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 {\an8}Tal vez algún día exista una cura. 103 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 {\an8}Aunque si requiere meses de terapia física difícil, 104 00:05:59,817 --> 00:06:01,027 mejor paso. 105 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Eres la luz brillante 106 00:06:03,112 --> 00:06:05,114 que me ilumina en mis horas más oscuras. 107 00:06:05,198 --> 00:06:08,534 Para seguir comunicándome necesitaré más frijoles. 108 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Te amo". 109 00:06:09,702 --> 00:06:11,662 Ay, Homero. 110 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 No digas más. 111 00:06:18,503 --> 00:06:20,088 Creo que mi vida no es tan mala. 112 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 Con la ayuda de mi amorosa familia, 113 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 incluso publiqué mi primer libro. 114 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 20 PASEOS POR MADRID IMAGINADOS POR H. SIMPSON 115 00:06:25,259 --> 00:06:27,637 Y al fin alcancé un estado de serenidad y... 116 00:06:28,888 --> 00:06:30,306 ¡Otra araña! 117 00:06:35,978 --> 00:06:37,772 ¿Qué me hará esta mordida? 118 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Siento cosquillas en las muñecas. 119 00:06:40,400 --> 00:06:43,486 ¡Siento nuevos poderes surgir en mí! 120 00:06:48,741 --> 00:06:50,326 BANCO DE SPRINGFIELD 121 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 ¡Tiene la fuerza proporcional de una araña paralizada! 122 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 Al diablo con la operación de mi hijo... ¡Yo me largo! 123 00:07:03,297 --> 00:07:06,050 Dicen que no hay dos telarañas de trasero iguales. 124 00:07:06,134 --> 00:07:07,552 Bellas a su manera. 125 00:07:09,387 --> 00:07:12,932 ¿Quieres ir a casa a celebrar? 126 00:07:18,896 --> 00:07:20,648 {\an8}ASILO PARA EL ELENCO DEL MUSICAL DEL HOMBRE ARAÑA 127 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Quisiera poder moverme como él. 128 00:07:27,029 --> 00:07:29,073 MARCA D PARA DIRIJILLO 129 00:07:31,492 --> 00:07:33,870 Springfield, mi ciudad. 130 00:07:33,953 --> 00:07:35,621 Un lugar bonito. 131 00:07:35,955 --> 00:07:37,331 Aunque, incluso al jardín del Edén 132 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 le vendría bien una lluvia purificadora de vez en cuando. 133 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Le apuesto al niño. 134 00:07:43,212 --> 00:07:46,549 MÁQUINA DE SALCHICHAS 135 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Hola, bigotes. ¿Quieres festejar? 136 00:07:50,094 --> 00:07:52,805 Pasa menos tiempo de espaldas y más tiempo de rodillas. 137 00:07:53,890 --> 00:07:57,018 ¿Acaso perdí mi belleza de callejón? 138 00:07:57,643 --> 00:08:00,480 Los que no pueden hacerlo, enseñan. 139 00:08:01,230 --> 00:08:05,651 ESCUELA DE PROSTITUCIÓN YALE 140 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 No más distracciones. Tengo trabajo que hacer. 141 00:08:12,909 --> 00:08:14,076 SIESTA VESPERTINA 142 00:08:26,464 --> 00:08:27,840 {\an8}ROPA VIEJA PARA LOS POBRES 143 00:08:27,924 --> 00:08:29,217 {\an8}ROPA NUEVA PARA LOS POBRES 144 00:08:46,901 --> 00:08:51,489 NO CONTAMINAR MULTA DE 10 000 DÓLARES 145 00:08:52,865 --> 00:08:55,326 Todos estos años, creí que matar era un pecado. 146 00:08:55,409 --> 00:08:57,537 Entonces recibí nuevas instrucciones del mismísimo Señor 147 00:08:57,620 --> 00:08:59,872 en su idioma favorito... español. 148 00:08:59,956 --> 00:09:01,624 Mata a Montgomery Burns 149 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 ¡y orina en sus cenizas! 150 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 ¿Estás seguro, Señor? 151 00:09:05,211 --> 00:09:08,005 Si tienes problemas con la segunda parte, 152 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 bebe mucha agua. 153 00:09:09,840 --> 00:09:11,759 Ahora debo irme. 154 00:09:11,842 --> 00:09:15,513 Una estrella de hip hop me agradece en los premios MTV. 155 00:09:25,398 --> 00:09:27,066 Y así, el Ned de clase media suburbana 156 00:09:27,149 --> 00:09:29,735 se convirtió en la espada vengadora del Señor. 157 00:09:41,205 --> 00:09:43,291 Pedro, Andrés, Santiago el Mayor, Santiago el Menor, 158 00:09:43,374 --> 00:09:44,542 Juan, Felipe, Tadeo. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,546 Padre Celestial, yo... 160 00:09:48,629 --> 00:09:49,797 ¡Silencio! 161 00:09:49,880 --> 00:09:52,592 Tu siguiente asesinato divino es un dos por uno. 162 00:09:52,675 --> 00:09:56,887 Te ordeno matar a Patty y Selma Bouvier. 163 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 ¿Patty y Selma? 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 Bueno, ellas fuman y realmente no se rasuran mucho, 165 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 pero ¿merecen morir? 166 00:10:02,602 --> 00:10:06,731 No me cuestiones, soy el protagonista de la Biblia. 167 00:10:06,814 --> 00:10:09,442 Ahora, cambiando de tema, 168 00:10:09,525 --> 00:10:11,402 quiero que averigües 169 00:10:11,485 --> 00:10:14,989 qué es ese ruido raro en el auto de Homero Simpson. 170 00:10:15,072 --> 00:10:18,784 Es... Ya sabes, como un chaca-chaca. 171 00:10:18,868 --> 00:10:21,120 Pero solo se escucha cuando conduces a más de 50. 172 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 Y nunca se escucha cuando lo llevas al taller. 173 00:10:24,206 --> 00:10:27,585 Ahí suena perfecto. 174 00:10:27,668 --> 00:10:28,711 ¡Sí, Señor! 175 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Homero, ¿has notado cuántos de tus enemigos 176 00:10:30,880 --> 00:10:32,256 han muerto recientemente? 177 00:10:32,340 --> 00:10:34,550 El señor Burns, Bob Patiño... 178 00:10:34,634 --> 00:10:36,052 Olvidaste a Patty y Selma. 179 00:10:36,135 --> 00:10:38,220 Espera. Eso aún no pasó. 180 00:10:38,304 --> 00:10:39,972 ¿Patty y Selma? 181 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 ¿Quién sigue? ¿Ned Flanders? 182 00:10:42,141 --> 00:10:43,893 No, ¿cómo funcionaría? 183 00:10:46,520 --> 00:10:49,690 CIGARRILLOS GRATIS 184 00:10:55,071 --> 00:10:56,113 IDIRIJILLO 185 00:10:59,241 --> 00:11:01,035 Bien, estúpido Flanders, 186 00:11:01,118 --> 00:11:04,664 primero quiero que mates al tipo de la heladería 187 00:11:04,747 --> 00:11:07,958 que le dio a Homero Simpson un cono con un poco de aire adentro. 188 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 - ¿En serio? - ¡Vamos! 189 00:11:10,169 --> 00:11:11,253 ¡Dios hace cosas locas! 190 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 Revisa tu Antiguo Testamento. 191 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 - Hola, papá. - Hola, Bart... 192 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Digo, Jesús. 193 00:11:15,758 --> 00:11:18,386 Oye, hijo, ¿quieres que Flanders mate a alguien? 194 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Está bajo mi poder. 195 00:11:19,887 --> 00:11:21,722 Hay un niño alto frente a mí en la clase 196 00:11:21,806 --> 00:11:22,807 y no me deja ver el pizarrón. 197 00:11:22,890 --> 00:11:24,850 Y yo te digo a ti, 198 00:11:24,934 --> 00:11:27,687 ¡mata a cada niño alto en la ciudad! 199 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 ¡Homero Simpson! 200 00:11:30,648 --> 00:11:32,316 ¡Me convertiste en un asesino! 201 00:11:32,400 --> 00:11:34,568 Sí, ¿y qué harás al respecto? 202 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 ¡Voy a matarte! 203 00:11:37,530 --> 00:11:40,616 - ¡Por tu culpa, iré al infierno! - No seas grosero. 204 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 ¡Infierno! ¡Diablos! ¡Trasero! 205 00:11:42,618 --> 00:11:44,036 ¡Nada importa ya! 206 00:11:44,120 --> 00:11:47,081 ¡Cuando muera me iré directo al infierno! 207 00:11:47,748 --> 00:11:49,083 ¡Despierta, Flanders! 208 00:11:49,166 --> 00:11:52,044 No existe el infierno y tampoco Dios. 209 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Si fuera así, ¿Él me permitiría hacer esto? 210 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 Maldito... 211 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ¿Qué pasó? 212 00:12:09,437 --> 00:12:10,938 Flanders mató a Homero. 213 00:12:11,021 --> 00:12:13,315 - Pero... - Pero tú eres Dios. 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 ¿No podías hacer que todo volviera a ser como antes? 215 00:12:15,860 --> 00:12:17,278 Bueno, podría. 216 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Pero al gran hombre allá abajo no le gustaría. 217 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 ¡Tráeme un café! 218 00:12:25,411 --> 00:12:26,620 Sí, señor. 219 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 Éramos pocos y parió la abuela. 220 00:12:34,879 --> 00:12:37,047 Cielo, vuelve a la cama. 221 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 ¡Por el amor de Dios! 222 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 EN EL NA'VI 223 00:12:50,227 --> 00:12:51,771 Gente, ahora estamos 224 00:12:51,854 --> 00:12:54,273 en el planeta más inhóspito de la galaxia. 225 00:12:54,356 --> 00:12:55,983 Temperaturas extremas... 226 00:12:56,066 --> 00:12:58,152 Formas de vida indígenas y salvajes... 227 00:12:58,235 --> 00:13:00,571 ¿Alguna pregunta? ¿Sí? 228 00:13:00,654 --> 00:13:03,324 - ¿Seguimos en Kansas o no? - No. 229 00:13:03,407 --> 00:13:04,825 Bueno, ¿estamos en Nebraska? 230 00:13:04,909 --> 00:13:07,244 ¡No! ¡No estamos en ningún estado! 231 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 ¿Estamos en Michigan? 232 00:13:10,080 --> 00:13:11,332 ¡Dejen de hablar! 233 00:13:11,415 --> 00:13:14,418 Ahora dirigirán su atención a nuestro director ejecutivo, 234 00:13:14,502 --> 00:13:15,878 el señor Krusty el payaso. 235 00:13:15,961 --> 00:13:19,256 Estamos en este planeta de porquería por una razón. 236 00:13:19,340 --> 00:13:20,883 Hilarium. 237 00:13:20,966 --> 00:13:23,928 Si se lo rocían al público, se reirán de lo que sea. 238 00:13:24,011 --> 00:13:25,387 Y necesito un poco ahora. 239 00:13:25,471 --> 00:13:27,640 Debo ir a un acto del partido nazi. 240 00:13:27,723 --> 00:13:29,683 Sí. Han vuelto. 241 00:13:30,017 --> 00:13:33,437 Nuestros espías irán al otro lado del planeta, localizarán el hilarium 242 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 y nos contactarán para iniciar la extracción. 243 00:13:36,357 --> 00:13:39,860 Es una misión delicada que requiere lealtad total. 244 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 Dudo que haya mejor candidato 245 00:13:41,695 --> 00:13:45,032 que el tipo resentido en la silla de ruedas que acaba de llegar. 246 00:13:47,493 --> 00:13:50,746 Sí, esto va a salir perfecto. 247 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 ¿Ya te abrochaste? 248 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 Sí. 249 00:13:58,295 --> 00:14:02,007 ¡Ahora prepárate para un viaje increíble a través del cuarto! 250 00:14:15,145 --> 00:14:17,898 ¡Miren este cuerpazo! 251 00:14:17,982 --> 00:14:19,942 Cielos, si tan solo tuviera 252 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 cinco minutos a solas con mis acosadores... 253 00:14:22,736 --> 00:14:23,904 Oye, avatonto. 254 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 ¿Acaso me van a golpear? 255 00:14:25,239 --> 00:14:26,282 No, no podemos. 256 00:14:26,365 --> 00:14:28,742 Estos avatares costaron 80 mi millones de dólares cada uno. 257 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Pero tu cuerpo humano no vale nada. 258 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Vamos, unámonos, maldito tarado. 259 00:14:50,556 --> 00:14:53,976 Es un enchufe japonés, Bart. Necesitas un adaptador. 260 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 Mejor tomaré un taxi. 261 00:14:59,982 --> 00:15:00,816 ¿A dónde vas? 262 00:15:00,900 --> 00:15:02,484 Sin taxímetro es más barato, ¿sí? 263 00:15:02,568 --> 00:15:03,527 No, gracias. 264 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Como quieras, imbécil de un ojo. 265 00:15:07,531 --> 00:15:09,992 Lo único que se ve bien en este estúpido planeta 266 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 son las bananas. 267 00:15:28,052 --> 00:15:29,219 Gracias, viejo. 268 00:15:29,303 --> 00:15:30,971 ¡Soy una hembra! 269 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 ¡No necesitas gritar! 270 00:15:32,389 --> 00:15:35,643 ¡No estoy gritando! ¡Esta es mi voz de apareamiento! 271 00:15:35,726 --> 00:15:37,770 Me llamo Kamala. 272 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 ¡Oh! Aun siendo monstruos, siempre consigue a la chica. 273 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 ¡Tonto! ¡Cada parte de este mundo está viva! 274 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 ¡Discúlpate con la hermana roca! 275 00:15:49,198 --> 00:15:51,367 Lo siento, hermana roca. 276 00:15:51,450 --> 00:15:53,994 ¡Ahora has matado a nuestras hermanas, las flores! 277 00:15:54,078 --> 00:15:56,372 ¡Tonto! ¡Tonto! 278 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 ¡Ahora tienes sexo con el Tío Árbol! 279 00:15:59,792 --> 00:16:02,586 Gracias al Hongo Todopoderoso eres más listo 280 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 y lindo que tu amigo. 281 00:16:04,588 --> 00:16:07,091 Oye, ¿qué haces, amiga? 282 00:16:07,174 --> 00:16:10,427 Y ahora toquemos testículos para aparearnos de por vida. 283 00:16:10,511 --> 00:16:11,845 ¿Quisiste decir tentáculos? 284 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 ¡Yo sé lo que dije! 285 00:16:19,478 --> 00:16:22,564 Hoy ya eres un hombre. ¡Mazel Tov! 286 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Y... ¿Estuvo bien? 287 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 ¡Fue muy funcional! 288 00:16:31,573 --> 00:16:35,327 Cielos. Allá en la Tierra no tenemos tantas lunas. 289 00:16:35,411 --> 00:16:38,497 ¿Cómo que "allá en la Tierra"? 290 00:16:38,580 --> 00:16:43,669 Es un lugar del otro lado de este planeta que es... 291 00:16:43,752 --> 00:16:46,463 ...muy lluvioso, así que solo se ve una luna. 292 00:16:46,547 --> 00:16:47,589 Ya sabes, como Portland. 293 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Nunca he escuchado de ese Portland. 294 00:16:49,925 --> 00:16:54,263 Pero en Rigel Siete, desviar la mirada y dar muchos detalles 295 00:16:54,346 --> 00:16:56,557 indica que dices la verdad. 296 00:16:56,640 --> 00:17:00,102 Te amo, baba de azúcar. 297 00:17:01,979 --> 00:17:04,023 Vaya, estás llena de sorpresas. 298 00:17:05,941 --> 00:17:09,278 No puedo creer que me paguen sueldo de soldado por esto. 299 00:17:09,361 --> 00:17:13,073 ¡Bien hecho, jovencito! Nuestra hija está preñada. 300 00:17:13,157 --> 00:17:16,994 Mira. ¡Siente el milagro de un millón de fetos! 301 00:17:18,328 --> 00:17:20,372 ¡Dijiste que tomabas anticonceptivos! 302 00:17:20,456 --> 00:17:23,834 Eso solo me impide dar a luz mientras tenemos sexo. 303 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 ¿Cómo flotan esas montañas? 304 00:17:27,504 --> 00:17:29,923 No flotan. Se están cayendo. 305 00:17:30,007 --> 00:17:33,719 Ahora que Kamala tiene una babosa en el horno, 306 00:17:33,802 --> 00:17:37,681 debemos asegurarnos de que obtenga su dosis diaria de hilarium. 307 00:17:37,765 --> 00:17:41,852 Sin ella, su humor se volverá insoportable. 308 00:17:41,935 --> 00:17:45,773 Por desgracia, nuestro ambiente es muy hostil para cultivar pepinillos. 309 00:17:45,856 --> 00:17:49,318 Y el único sabor de helado que tenemos es caramelo. 310 00:17:49,401 --> 00:17:52,529 De nuevo, sin pepinillos, caramelo. 311 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 A lo rigeliano. 312 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 ¿Y dónde puedo obtener este hilarium? 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,619 Escucha con atención. 314 00:17:59,036 --> 00:18:03,707 ¡El hilarium se encuentra en las secreciones sagradas de la reina! 315 00:18:11,381 --> 00:18:13,300 Hemos localizado el hilarium. 316 00:18:13,383 --> 00:18:14,968 Estén atentos a mi señal. 317 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 ¡Traidor! ¿Cómo te atreves a traicionar al planeta donde tuve sexo? 318 00:18:21,600 --> 00:18:24,978 Todos están en un lugar. ¡Vamos a freír a esos calamares 319 00:18:25,062 --> 00:18:27,648 y bañarlos en una salsa hecha con su propia sangre! 320 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 Y vino de sus propias uvas. 321 00:18:30,025 --> 00:18:31,318 No suena mal. 322 00:18:31,401 --> 00:18:32,861 Es un poco malo. 323 00:18:39,159 --> 00:18:42,412 Oye, Kamala, ¿dónde guardamos todos nuestros tanques y aviones? 324 00:18:42,496 --> 00:18:45,999 No tenemos tanques. Nuestro planeta nos protegerá. 325 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 Cielos, suenas como mi maestra de arte. 326 00:18:48,502 --> 00:18:49,711 Y te pareces un poco, también. 327 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 Creo que es un buen momento 328 00:19:28,083 --> 00:19:30,085 para decirte que todo este tiempo fui un espía. 329 00:19:30,169 --> 00:19:31,962 Pero ahora estoy totalmente de tu lado. 330 00:19:32,045 --> 00:19:35,674 Y es un buen momento para decirte que tengo verrugas espaciales. 331 00:19:35,757 --> 00:19:37,509 Y Milhouse me las contagió. 332 00:19:44,558 --> 00:19:46,143 ¡Hora de una buena y clásica 333 00:19:46,226 --> 00:19:48,937 batalla entre armadura robótica y excavasaurio! 334 00:19:58,780 --> 00:19:59,823 ¡Maldición! 335 00:19:59,907 --> 00:20:02,618 ¡Oiga, coronel! Tiene un poco de mugre en la mejilla. 336 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 ¿Dónde? ¿Aquí? 337 00:20:05,662 --> 00:20:07,581 ¡Skinner! 338 00:20:10,167 --> 00:20:12,336 Si hubieran preguntado por el hilarium, 339 00:20:12,419 --> 00:20:14,463 se los habríamos dado sin problemas. 340 00:20:14,546 --> 00:20:18,383 En rigeliano, no hay palabras para "tuyo" o "mío". 341 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Por eso no nos gustó la película Los tuyos, los míos y los nuestros. 342 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Halloween terminó, así que, Estados Unidos, 343 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 es hora de empezar con las compras navideñas. 344 00:20:31,647 --> 00:20:35,651 Alimenten nuestra economía estancada con dólares que realmente no tienen. 345 00:20:35,734 --> 00:20:39,696 Y pase lo que pase, aguanten las ganas de hacer regalos hechos en casa. 346 00:20:39,780 --> 00:20:44,826 Tejer un suéter para alguien hace que 27 americanos pierdan sus empleos. 347 00:20:44,910 --> 00:20:46,078 Y no lo olviden, 348 00:20:46,161 --> 00:20:48,956 la Navidad es una época maravillosa para volverse alcohólicos. 349 00:20:49,039 --> 00:20:51,250 Vamos, ven a su familia todo el año. 350 00:20:51,333 --> 00:20:53,210 Las fiestas son para su cantinero. 351 00:21:01,260 --> 00:21:03,637 ¿Cuándo haremos El cisne negro? 352 00:21:56,648 --> 00:21:59,443 {\an8}Subtítulos: Mauricio Abbadie