1
00:00:06,506 --> 00:00:07,841
Qué gran botín este año.
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,431
¡Por los dulces!
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,689
¡Fi, fa, fo, fum, denme
todos sus dulces y chicles!
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
¿Quién eres y por qué quieres
nuestros dulces?
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,651
Su madre es la bruja del cambio.
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,445
Algo así como el hada de los dientes.
7
00:00:28,528 --> 00:00:32,032
Me llevo sus empalagosos dulces
y les doy cosas saludables.
8
00:00:32,115 --> 00:00:35,702
Cepillos de dientes lisos color café,
hilo dental sin sabor
9
00:00:35,785 --> 00:00:39,622
y enjuagues bucales...
en tamaño aprobado para viaje.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
Por esto los niños
necesitamos un sindicato.
11
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
Recuerda, Homero, esos dulces son para...
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,468
Los hombres y mujeres
que pelean en el extranjero.
13
00:00:51,551 --> 00:00:54,429
Es nuestra forma de hacerles saber
que nos divertimos aquí en casa.
14
00:00:55,013 --> 00:00:57,682
No te escondas a comerlos tú solo.
15
00:00:57,766 --> 00:00:59,851
Marge, sabes que nunca haría eso.
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
Le tengo miedo
a la malvada bruja del cambio.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
Yo soy la bruja del cambio.
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,901
Sabes, en cierto modo, siempre lo supe.
19
00:01:12,197 --> 00:01:15,033
CUARTEL GENERAL DE LA USO
COLECTA DE DULCES PARA LAS TROPAS
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
CIMA PARA COMER DULCES
21
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
Tengo dulces, qué ricos son
22
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
Mi insulina se dispara sin ton ni son
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Zapatos para diabéticos voy a comprar
24
00:01:37,388 --> 00:01:38,723
Qué ricos son mis...
25
00:01:41,643 --> 00:01:42,560
¿Qué dia...?
26
00:01:48,441 --> 00:01:49,526
Hola, ¿911?
27
00:01:49,609 --> 00:01:52,112
Necesito un helicóptero de rescate
y leche fría.
28
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
Entendido, señor.
Llegaremos en 20 minutos.
29
00:01:54,447 --> 00:01:56,950
¿Qué? ¡No puedo esperar tanto por dulces!
30
00:01:58,952 --> 00:02:03,123
Lo más sensato
es quitarme el brazo a mordiscos.
31
00:02:07,502 --> 00:02:10,255
No voy a tragar,
porque necesito espacio para los dulces.
32
00:02:19,347 --> 00:02:20,723
Ya lo estoy dominando.
33
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
Valió la pena por los dulces.
34
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
DISFRUTA TUS VEGETALES, HOMERO
35
00:02:29,732 --> 00:02:33,027
¡No!
36
00:02:50,670 --> 00:02:53,047
¿Papá?
37
00:02:54,007 --> 00:02:55,133
¡Abrió los ojos!
38
00:02:55,216 --> 00:02:56,134
¡Mamá!
39
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
{\an8}Bien, estoy en el piso.
40
00:02:58,553 --> 00:03:00,138
{\an8}No me puedo mover.
41
00:03:00,221 --> 00:03:02,307
{\an8}Hasta ahora, una mañana normal de domingo.
42
00:03:02,390 --> 00:03:04,934
Homero, estás paralizado.
43
00:03:05,018 --> 00:03:07,812
Pero te amamos y no nos rendiremos.
44
00:03:08,313 --> 00:03:09,981
¿Su funeral puede ser entre semana?
45
00:03:10,565 --> 00:03:12,150
Esto es horrible.
46
00:03:12,233 --> 00:03:13,693
¡No puedo hablar!
47
00:03:16,279 --> 00:03:17,822
¿Cómo pasó esto?
48
00:03:17,906 --> 00:03:19,824
Lo último que recuerdo
49
00:03:19,908 --> 00:03:23,411
es que decoraba la casa para Halloween.
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
{\an8}La única época del año
donde la sordidez de nuestro hogar
51
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
{\an8}obra a nuestro favor.
52
00:03:34,297 --> 00:03:39,219
{\an8}DECORACIONES DE HALLOWEEN
53
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
¿Dónde está esa araña?
54
00:03:43,431 --> 00:03:44,641
{\an8}¡Aprieta, aprieta!
55
00:03:45,141 --> 00:03:46,726
{\an8}¡Aprieta, aprieta!
56
00:03:46,809 --> 00:03:49,646
{\an8}Una araña de verdad se enfurecería
si hiciera esto.
57
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
Me pregunto si tiene baterías.
58
00:03:53,816 --> 00:03:55,151
¿Está viva?
59
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
{\an8}Bueno, al menos aún me veo bien.
60
00:04:06,287 --> 00:04:09,457
Muy bien, guapo, deja de admirarte.
61
00:04:09,540 --> 00:04:11,417
{\an8}Solo porque tuviste un contratiempo
62
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
{\an8}no significa que no puedas verte bien.
63
00:04:13,127 --> 00:04:14,379
Marge.
64
00:04:14,462 --> 00:04:18,383
Tu amor es el más puro que hay,
eres paciente, comprensiva...
65
00:04:18,883 --> 00:04:19,884
Escote.
66
00:04:22,679 --> 00:04:24,514
{\an8}Papá, voy a entretenerte
67
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
{\an8}con la ayuda de Los Hermanos Karamazov.
68
00:04:28,434 --> 00:04:31,813
{\an8}"Alexey Fyodorovitch Karamazov
fue el tercer hijo
69
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
{\an8}de Fyodor Pavlovitch Karamazov,
70
00:04:34,107 --> 00:04:37,402
{\an8}un conocido terrateniente
de nuestro distrito en sus tiempos,
71
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
{\an8}y recordado aún entre nosotros...".
72
00:04:39,195 --> 00:04:40,488
Dios mío.
73
00:04:40,571 --> 00:04:42,490
¡Aún está en la primera oración!
74
00:04:42,573 --> 00:04:44,284
Debo detenerla.
75
00:04:44,367 --> 00:04:46,703
¿Cómo expresar mi...?
76
00:04:47,870 --> 00:04:49,038
¡Papá!
77
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
{\an8}En fin, continúo.
78
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
{\an8}"Por el momento, solo diré
79
00:04:53,960 --> 00:04:56,421
{\an8}que este 'terrateniente', por así...".
80
00:04:58,214 --> 00:04:59,215
{\an8}¡Papá!
81
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
{\an8}Un minuto.
82
00:05:01,217 --> 00:05:03,344
{\an8}¿Puedes echarte gases cuando quieres?
83
00:05:03,428 --> 00:05:05,388
{\an8}Di "no" con uno, "sí" con dos.
84
00:05:06,889 --> 00:05:08,433
¡Dios mío!
85
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
¿Sabes lo que esto significa?
86
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
{\an8}Pues significa que puedes comunicarte.
87
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
{\an8}Exacto.
88
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
{\an8}Recitaré el alfabeto
y me dirás cuándo debo parar.
89
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
{\an8}A, B, C, D...
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
{\an8}Bien, la primera letra es D.
91
00:05:28,578 --> 00:05:31,914
{\an8}Siguiente letra. A, B, C, D, E...
92
00:05:31,998 --> 00:05:33,416
{\an8}"D, E".
93
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
{\an8}¡Genial!
94
00:05:34,584 --> 00:05:36,753
Antes de continuar...
95
00:05:39,589 --> 00:05:40,965
{\an8}Bien.
96
00:05:41,049 --> 00:05:42,008
{\an8}A...
97
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
"D, E, A".
98
00:05:43,926 --> 00:05:46,721
{\an8}"Querida Marge,
aunque no puedo mover el cuerpo,
99
00:05:46,804 --> 00:05:50,183
{\an8}mi corazón aún late
y mi cerebro aún funciona.
100
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
{\an8}Extraño tenerte entre mis brazos
101
00:05:51,976 --> 00:05:53,936
{\an8}más de lo que mi trasero puede expresar.
102
00:05:54,604 --> 00:05:56,856
{\an8}Tal vez algún día exista una cura.
103
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
{\an8}Aunque si requiere meses
de terapia física difícil,
104
00:05:59,817 --> 00:06:01,027
mejor paso.
105
00:06:01,527 --> 00:06:03,029
Eres la luz brillante
106
00:06:03,112 --> 00:06:05,114
que me ilumina en mis horas más oscuras.
107
00:06:05,198 --> 00:06:08,534
Para seguir comunicándome
necesitaré más frijoles.
108
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
Te amo".
109
00:06:09,702 --> 00:06:11,662
Ay, Homero.
110
00:06:13,915 --> 00:06:15,458
No digas más.
111
00:06:18,503 --> 00:06:20,088
Creo que mi vida no es tan mala.
112
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
Con la ayuda de mi amorosa familia,
113
00:06:21,881 --> 00:06:23,049
incluso publiqué mi primer libro.
114
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
20 PASEOS POR MADRID
IMAGINADOS POR H. SIMPSON
115
00:06:25,259 --> 00:06:27,637
Y al fin alcancé
un estado de serenidad y...
116
00:06:28,888 --> 00:06:30,306
¡Otra araña!
117
00:06:35,978 --> 00:06:37,772
¿Qué me hará esta mordida?
118
00:06:38,439 --> 00:06:40,316
Siento cosquillas en las muñecas.
119
00:06:40,400 --> 00:06:43,486
¡Siento nuevos poderes surgir en mí!
120
00:06:48,741 --> 00:06:50,326
BANCO DE SPRINGFIELD
121
00:06:52,620 --> 00:06:55,289
¡Tiene la fuerza proporcional
de una araña paralizada!
122
00:06:57,375 --> 00:06:59,794
Al diablo con la operación de mi hijo...
¡Yo me largo!
123
00:07:03,297 --> 00:07:06,050
Dicen que no hay dos telarañas
de trasero iguales.
124
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
Bellas a su manera.
125
00:07:09,387 --> 00:07:12,932
¿Quieres ir a casa a celebrar?
126
00:07:18,896 --> 00:07:20,648
{\an8}ASILO PARA EL ELENCO
DEL MUSICAL DEL HOMBRE ARAÑA
127
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Quisiera poder moverme como él.
128
00:07:27,029 --> 00:07:29,073
MARCA D PARA DIRIJILLO
129
00:07:31,492 --> 00:07:33,870
Springfield, mi ciudad.
130
00:07:33,953 --> 00:07:35,621
Un lugar bonito.
131
00:07:35,955 --> 00:07:37,331
Aunque, incluso al jardín del Edén
132
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
le vendría bien una lluvia purificadora
de vez en cuando.
133
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Le apuesto al niño.
134
00:07:43,212 --> 00:07:46,549
MÁQUINA DE SALCHICHAS
135
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
Hola, bigotes. ¿Quieres festejar?
136
00:07:50,094 --> 00:07:52,805
Pasa menos tiempo de espaldas
y más tiempo de rodillas.
137
00:07:53,890 --> 00:07:57,018
¿Acaso perdí mi belleza de callejón?
138
00:07:57,643 --> 00:08:00,480
Los que no pueden hacerlo, enseñan.
139
00:08:01,230 --> 00:08:05,651
ESCUELA DE PROSTITUCIÓN YALE
140
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
No más distracciones.
Tengo trabajo que hacer.
141
00:08:12,909 --> 00:08:14,076
SIESTA VESPERTINA
142
00:08:26,464 --> 00:08:27,840
{\an8}ROPA VIEJA PARA LOS POBRES
143
00:08:27,924 --> 00:08:29,217
{\an8}ROPA NUEVA PARA LOS POBRES
144
00:08:46,901 --> 00:08:51,489
NO CONTAMINAR
MULTA DE 10 000 DÓLARES
145
00:08:52,865 --> 00:08:55,326
Todos estos años,
creí que matar era un pecado.
146
00:08:55,409 --> 00:08:57,537
Entonces recibí nuevas instrucciones
del mismísimo Señor
147
00:08:57,620 --> 00:08:59,872
en su idioma favorito... español.
148
00:08:59,956 --> 00:09:01,624
Mata a Montgomery Burns
149
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
¡y orina en sus cenizas!
150
00:09:03,793 --> 00:09:05,127
¿Estás seguro, Señor?
151
00:09:05,211 --> 00:09:08,005
Si tienes problemas con la segunda parte,
152
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
bebe mucha agua.
153
00:09:09,840 --> 00:09:11,759
Ahora debo irme.
154
00:09:11,842 --> 00:09:15,513
Una estrella de hip hop
me agradece en los premios MTV.
155
00:09:25,398 --> 00:09:27,066
Y así, el Ned de clase media suburbana
156
00:09:27,149 --> 00:09:29,735
se convirtió en
la espada vengadora del Señor.
157
00:09:41,205 --> 00:09:43,291
Pedro, Andrés, Santiago el Mayor,
Santiago el Menor,
158
00:09:43,374 --> 00:09:44,542
Juan, Felipe, Tadeo.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
Padre Celestial, yo...
160
00:09:48,629 --> 00:09:49,797
¡Silencio!
161
00:09:49,880 --> 00:09:52,592
Tu siguiente asesinato divino
es un dos por uno.
162
00:09:52,675 --> 00:09:56,887
Te ordeno matar a Patty y Selma Bouvier.
163
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
¿Patty y Selma?
164
00:09:58,097 --> 00:10:00,558
Bueno, ellas fuman y realmente
no se rasuran mucho,
165
00:10:00,641 --> 00:10:02,518
pero ¿merecen morir?
166
00:10:02,602 --> 00:10:06,731
No me cuestiones,
soy el protagonista de la Biblia.
167
00:10:06,814 --> 00:10:09,442
Ahora, cambiando de tema,
168
00:10:09,525 --> 00:10:11,402
quiero que averigües
169
00:10:11,485 --> 00:10:14,989
qué es ese ruido raro
en el auto de Homero Simpson.
170
00:10:15,072 --> 00:10:18,784
Es... Ya sabes, como un chaca-chaca.
171
00:10:18,868 --> 00:10:21,120
Pero solo se escucha
cuando conduces a más de 50.
172
00:10:21,203 --> 00:10:24,123
Y nunca se escucha
cuando lo llevas al taller.
173
00:10:24,206 --> 00:10:27,585
Ahí suena perfecto.
174
00:10:27,668 --> 00:10:28,711
¡Sí, Señor!
175
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Homero, ¿has notado
cuántos de tus enemigos
176
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
han muerto recientemente?
177
00:10:32,340 --> 00:10:34,550
El señor Burns, Bob Patiño...
178
00:10:34,634 --> 00:10:36,052
Olvidaste a Patty y Selma.
179
00:10:36,135 --> 00:10:38,220
Espera. Eso aún no pasó.
180
00:10:38,304 --> 00:10:39,972
¿Patty y Selma?
181
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
¿Quién sigue? ¿Ned Flanders?
182
00:10:42,141 --> 00:10:43,893
No, ¿cómo funcionaría?
183
00:10:46,520 --> 00:10:49,690
CIGARRILLOS GRATIS
184
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
IDIRIJILLO
185
00:10:59,241 --> 00:11:01,035
Bien, estúpido Flanders,
186
00:11:01,118 --> 00:11:04,664
primero quiero que mates
al tipo de la heladería
187
00:11:04,747 --> 00:11:07,958
que le dio a Homero Simpson un cono
con un poco de aire adentro.
188
00:11:08,876 --> 00:11:10,086
- ¿En serio?
- ¡Vamos!
189
00:11:10,169 --> 00:11:11,253
¡Dios hace cosas locas!
190
00:11:11,337 --> 00:11:12,463
Revisa tu Antiguo Testamento.
191
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
- Hola, papá.
- Hola, Bart...
192
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Digo, Jesús.
193
00:11:15,758 --> 00:11:18,386
Oye, hijo, ¿quieres que Flanders
mate a alguien?
194
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Está bajo mi poder.
195
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
Hay un niño alto frente a mí en la clase
196
00:11:21,806 --> 00:11:22,807
y no me deja ver el pizarrón.
197
00:11:22,890 --> 00:11:24,850
Y yo te digo a ti,
198
00:11:24,934 --> 00:11:27,687
¡mata a cada niño alto en la ciudad!
199
00:11:28,521 --> 00:11:30,064
¡Homero Simpson!
200
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
¡Me convertiste en un asesino!
201
00:11:32,400 --> 00:11:34,568
Sí, ¿y qué harás al respecto?
202
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
¡Voy a matarte!
203
00:11:37,530 --> 00:11:40,616
- ¡Por tu culpa, iré al infierno!
- No seas grosero.
204
00:11:40,700 --> 00:11:42,535
¡Infierno! ¡Diablos! ¡Trasero!
205
00:11:42,618 --> 00:11:44,036
¡Nada importa ya!
206
00:11:44,120 --> 00:11:47,081
¡Cuando muera me iré directo al infierno!
207
00:11:47,748 --> 00:11:49,083
¡Despierta, Flanders!
208
00:11:49,166 --> 00:11:52,044
No existe el infierno y tampoco Dios.
209
00:11:52,128 --> 00:11:55,005
Si fuera así,
¿Él me permitiría hacer esto?
210
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
Maldito...
211
00:12:06,475 --> 00:12:08,018
¿Qué pasó?
212
00:12:09,437 --> 00:12:10,938
Flanders mató a Homero.
213
00:12:11,021 --> 00:12:13,315
- Pero...
- Pero tú eres Dios.
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
¿No podías hacer que todo
volviera a ser como antes?
215
00:12:15,860 --> 00:12:17,278
Bueno, podría.
216
00:12:17,361 --> 00:12:20,698
Pero al gran hombre allá abajo
no le gustaría.
217
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
¡Tráeme un café!
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,620
Sí, señor.
219
00:12:31,459 --> 00:12:33,127
Éramos pocos y parió la abuela.
220
00:12:34,879 --> 00:12:37,047
Cielo, vuelve a la cama.
221
00:12:37,131 --> 00:12:38,966
¡Por el amor de Dios!
222
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
EN EL NA'VI
223
00:12:50,227 --> 00:12:51,771
Gente, ahora estamos
224
00:12:51,854 --> 00:12:54,273
en el planeta más inhóspito de la galaxia.
225
00:12:54,356 --> 00:12:55,983
Temperaturas extremas...
226
00:12:56,066 --> 00:12:58,152
Formas de vida indígenas y salvajes...
227
00:12:58,235 --> 00:13:00,571
¿Alguna pregunta? ¿Sí?
228
00:13:00,654 --> 00:13:03,324
- ¿Seguimos en Kansas o no?
- No.
229
00:13:03,407 --> 00:13:04,825
Bueno, ¿estamos en Nebraska?
230
00:13:04,909 --> 00:13:07,244
¡No! ¡No estamos en ningún estado!
231
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
¿Estamos en Michigan?
232
00:13:10,080 --> 00:13:11,332
¡Dejen de hablar!
233
00:13:11,415 --> 00:13:14,418
Ahora dirigirán su atención
a nuestro director ejecutivo,
234
00:13:14,502 --> 00:13:15,878
el señor Krusty el payaso.
235
00:13:15,961 --> 00:13:19,256
Estamos en este planeta de porquería
por una razón.
236
00:13:19,340 --> 00:13:20,883
Hilarium.
237
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
Si se lo rocían al público,
se reirán de lo que sea.
238
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
Y necesito un poco ahora.
239
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
Debo ir a un acto del partido nazi.
240
00:13:27,723 --> 00:13:29,683
Sí. Han vuelto.
241
00:13:30,017 --> 00:13:33,437
Nuestros espías irán al otro lado
del planeta, localizarán el hilarium
242
00:13:33,521 --> 00:13:36,273
y nos contactarán
para iniciar la extracción.
243
00:13:36,357 --> 00:13:39,860
Es una misión delicada
que requiere lealtad total.
244
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
Dudo que haya mejor candidato
245
00:13:41,695 --> 00:13:45,032
que el tipo resentido en la silla
de ruedas que acaba de llegar.
246
00:13:47,493 --> 00:13:50,746
Sí, esto va a salir perfecto.
247
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
¿Ya te abrochaste?
248
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
Sí.
249
00:13:58,295 --> 00:14:02,007
¡Ahora prepárate para un viaje increíble
a través del cuarto!
250
00:14:15,145 --> 00:14:17,898
¡Miren este cuerpazo!
251
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
Cielos, si tan solo tuviera
252
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
cinco minutos a solas
con mis acosadores...
253
00:14:22,736 --> 00:14:23,904
Oye, avatonto.
254
00:14:23,988 --> 00:14:25,155
¿Acaso me van a golpear?
255
00:14:25,239 --> 00:14:26,282
No, no podemos.
256
00:14:26,365 --> 00:14:28,742
Estos avatares costaron
80 mi millones de dólares cada uno.
257
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Pero tu cuerpo humano no vale nada.
258
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Vamos, unámonos, maldito tarado.
259
00:14:50,556 --> 00:14:53,976
Es un enchufe japonés, Bart.
Necesitas un adaptador.
260
00:14:57,980 --> 00:14:59,398
Mejor tomaré un taxi.
261
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
¿A dónde vas?
262
00:15:00,900 --> 00:15:02,484
Sin taxímetro es más barato, ¿sí?
263
00:15:02,568 --> 00:15:03,527
No, gracias.
264
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Como quieras, imbécil de un ojo.
265
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
Lo único que se ve bien
en este estúpido planeta
266
00:15:10,075 --> 00:15:11,452
son las bananas.
267
00:15:28,052 --> 00:15:29,219
Gracias, viejo.
268
00:15:29,303 --> 00:15:30,971
¡Soy una hembra!
269
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
¡No necesitas gritar!
270
00:15:32,389 --> 00:15:35,643
¡No estoy gritando!
¡Esta es mi voz de apareamiento!
271
00:15:35,726 --> 00:15:37,770
Me llamo Kamala.
272
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
¡Oh! Aun siendo monstruos,
siempre consigue a la chica.
273
00:15:43,525 --> 00:15:46,445
¡Tonto! ¡Cada parte de este mundo
está viva!
274
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
¡Discúlpate con la hermana roca!
275
00:15:49,198 --> 00:15:51,367
Lo siento, hermana roca.
276
00:15:51,450 --> 00:15:53,994
¡Ahora has matado a nuestras hermanas,
las flores!
277
00:15:54,078 --> 00:15:56,372
¡Tonto! ¡Tonto!
278
00:15:56,455 --> 00:15:59,083
¡Ahora tienes sexo con el Tío Árbol!
279
00:15:59,792 --> 00:16:02,586
Gracias al Hongo Todopoderoso
eres más listo
280
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
y lindo que tu amigo.
281
00:16:04,588 --> 00:16:07,091
Oye, ¿qué haces, amiga?
282
00:16:07,174 --> 00:16:10,427
Y ahora toquemos testículos
para aparearnos de por vida.
283
00:16:10,511 --> 00:16:11,845
¿Quisiste decir tentáculos?
284
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
¡Yo sé lo que dije!
285
00:16:19,478 --> 00:16:22,564
Hoy ya eres un hombre. ¡Mazel Tov!
286
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
Y... ¿Estuvo bien?
287
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
¡Fue muy funcional!
288
00:16:31,573 --> 00:16:35,327
Cielos. Allá en la Tierra
no tenemos tantas lunas.
289
00:16:35,411 --> 00:16:38,497
¿Cómo que "allá en la Tierra"?
290
00:16:38,580 --> 00:16:43,669
Es un lugar del otro lado
de este planeta que es...
291
00:16:43,752 --> 00:16:46,463
...muy lluvioso,
así que solo se ve una luna.
292
00:16:46,547 --> 00:16:47,589
Ya sabes, como Portland.
293
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Nunca he escuchado de ese Portland.
294
00:16:49,925 --> 00:16:54,263
Pero en Rigel Siete, desviar la mirada
y dar muchos detalles
295
00:16:54,346 --> 00:16:56,557
indica que dices la verdad.
296
00:16:56,640 --> 00:17:00,102
Te amo, baba de azúcar.
297
00:17:01,979 --> 00:17:04,023
Vaya, estás llena de sorpresas.
298
00:17:05,941 --> 00:17:09,278
No puedo creer que me paguen
sueldo de soldado por esto.
299
00:17:09,361 --> 00:17:13,073
¡Bien hecho, jovencito!
Nuestra hija está preñada.
300
00:17:13,157 --> 00:17:16,994
Mira. ¡Siente el milagro
de un millón de fetos!
301
00:17:18,328 --> 00:17:20,372
¡Dijiste que tomabas anticonceptivos!
302
00:17:20,456 --> 00:17:23,834
Eso solo me impide dar a luz
mientras tenemos sexo.
303
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
¿Cómo flotan esas montañas?
304
00:17:27,504 --> 00:17:29,923
No flotan. Se están cayendo.
305
00:17:30,007 --> 00:17:33,719
Ahora que Kamala tiene
una babosa en el horno,
306
00:17:33,802 --> 00:17:37,681
debemos asegurarnos de que obtenga
su dosis diaria de hilarium.
307
00:17:37,765 --> 00:17:41,852
Sin ella, su humor
se volverá insoportable.
308
00:17:41,935 --> 00:17:45,773
Por desgracia, nuestro ambiente
es muy hostil para cultivar pepinillos.
309
00:17:45,856 --> 00:17:49,318
Y el único sabor de helado
que tenemos es caramelo.
310
00:17:49,401 --> 00:17:52,529
De nuevo, sin pepinillos, caramelo.
311
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
A lo rigeliano.
312
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
¿Y dónde puedo obtener este hilarium?
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
Escucha con atención.
314
00:17:59,036 --> 00:18:03,707
¡El hilarium se encuentra
en las secreciones sagradas de la reina!
315
00:18:11,381 --> 00:18:13,300
Hemos localizado el hilarium.
316
00:18:13,383 --> 00:18:14,968
Estén atentos a mi señal.
317
00:18:15,552 --> 00:18:18,472
¡Traidor! ¿Cómo te atreves a traicionar
al planeta donde tuve sexo?
318
00:18:21,600 --> 00:18:24,978
Todos están en un lugar.
¡Vamos a freír a esos calamares
319
00:18:25,062 --> 00:18:27,648
y bañarlos en una salsa
hecha con su propia sangre!
320
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
Y vino de sus propias uvas.
321
00:18:30,025 --> 00:18:31,318
No suena mal.
322
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
Es un poco malo.
323
00:18:39,159 --> 00:18:42,412
Oye, Kamala, ¿dónde guardamos
todos nuestros tanques y aviones?
324
00:18:42,496 --> 00:18:45,999
No tenemos tanques.
Nuestro planeta nos protegerá.
325
00:18:46,083 --> 00:18:48,418
Cielos, suenas como mi maestra de arte.
326
00:18:48,502 --> 00:18:49,711
Y te pareces un poco, también.
327
00:19:26,957 --> 00:19:28,000
Creo que es un buen momento
328
00:19:28,083 --> 00:19:30,085
para decirte que todo este tiempo
fui un espía.
329
00:19:30,169 --> 00:19:31,962
Pero ahora estoy totalmente de tu lado.
330
00:19:32,045 --> 00:19:35,674
Y es un buen momento para decirte
que tengo verrugas espaciales.
331
00:19:35,757 --> 00:19:37,509
Y Milhouse me las contagió.
332
00:19:44,558 --> 00:19:46,143
¡Hora de una buena y clásica
333
00:19:46,226 --> 00:19:48,937
batalla entre armadura robótica
y excavasaurio!
334
00:19:58,780 --> 00:19:59,823
¡Maldición!
335
00:19:59,907 --> 00:20:02,618
¡Oiga, coronel! Tiene un poco
de mugre en la mejilla.
336
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
¿Dónde? ¿Aquí?
337
00:20:05,662 --> 00:20:07,581
¡Skinner!
338
00:20:10,167 --> 00:20:12,336
Si hubieran preguntado por el hilarium,
339
00:20:12,419 --> 00:20:14,463
se los habríamos dado sin problemas.
340
00:20:14,546 --> 00:20:18,383
En rigeliano, no hay palabras
para "tuyo" o "mío".
341
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
Por eso no nos gustó la película
Los tuyos, los míos y los nuestros.
342
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Halloween terminó,
así que, Estados Unidos,
343
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
es hora de empezar
con las compras navideñas.
344
00:20:31,647 --> 00:20:35,651
Alimenten nuestra economía estancada
con dólares que realmente no tienen.
345
00:20:35,734 --> 00:20:39,696
Y pase lo que pase, aguanten las ganas
de hacer regalos hechos en casa.
346
00:20:39,780 --> 00:20:44,826
Tejer un suéter para alguien hace
que 27 americanos pierdan sus empleos.
347
00:20:44,910 --> 00:20:46,078
Y no lo olviden,
348
00:20:46,161 --> 00:20:48,956
la Navidad es una época maravillosa
para volverse alcohólicos.
349
00:20:49,039 --> 00:20:51,250
Vamos, ven a su familia todo el año.
350
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
Las fiestas son para su cantinero.
351
00:21:01,260 --> 00:21:03,637
¿Cuándo haremos El cisne negro?
352
00:21:56,648 --> 00:21:59,443
{\an8}Subtítulos: Mauricio Abbadie