1 00:00:02,544 --> 00:00:03,670 {\an8}GINGIVITE MURPHY 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,258 Gros butin cette année. 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,847 À nos nananes! 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,808 {\an8}BONBONS À LA CANNELLE 5 00:00:18,685 --> 00:00:22,689 Abracadabra, donnez-moi toutes vos nananes et chocolat! 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Vous êtes qui et pourquoi vous les voulez? 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,776 Votre mère est déguisée en sorcière des dents. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,445 C'est comme une fée des dents. 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,781 Je prends vos sucreries et je vous donne des trucs sains. 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,702 Des brosses à dent simples, du fil dentaire non aromatisé 11 00:00:35,785 --> 00:00:39,622 et du rince bouche format voyage. On peut le prendre dans l'avion. 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 C'est pour ça que les enfants ont besoin d'un syndicat. 13 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Rappelle-toi, Homer, ces bonbons sont pour... 14 00:00:48,923 --> 00:00:51,468 Nos soldats qui se battent à l'étranger. 15 00:00:51,551 --> 00:00:54,429 C'est notre façon de leur faire savoir qu'on s'amuse ici. 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,682 Ne va pas les manger en cachette. 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,851 Marge, tu sais que je ne ferais jamais ça. 18 00:00:59,934 --> 00:01:02,771 J'ai trop peur de la méchante sorcière des dents. 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,773 C'est moi la sorcière des dents. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,609 Tu sais, quelque part, je l'ai toujours su. 21 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 SIÈGE DE L'USO - BONBONS POUR DÉBARQUEMENT DES SOLDATS 22 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 CRÊTE DE DÉGUSTATION DE BONBON 23 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 J'ai des bonbons, je vais danser 24 00:01:32,717 --> 00:01:34,969 J'aurai une poussée d'insuline Ça va secouer 25 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Je vais me prendre Des chaussures diabétiques 26 00:01:37,388 --> 00:01:38,723 Et je vais danser sur... 27 00:01:41,559 --> 00:01:42,393 Bon sang... 28 00:01:48,441 --> 00:01:49,526 Allô, 911? 29 00:01:49,609 --> 00:01:52,112 J'ai besoin d'un hélicoptère de secours et de lait frais. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 Bien reçu, monsieur. On y sera dans 20 minutes. 31 00:01:54,447 --> 00:01:56,950 Quoi? Je ne peux pas être privé si longtemps de bonbon! 32 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 La seule chose sensée à faire est de me gruger le bras. 33 00:02:07,502 --> 00:02:10,088 Je ne vais pas avaler, il faut laisser de la place pour les bonbons. 34 00:02:19,305 --> 00:02:20,723 Je commence à avoir le coup de dent. 35 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Les bonbons valent bien tout ça. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 PROFITE DE TES LÉGUMES, MON POTE 37 00:02:29,315 --> 00:02:32,443 Non! 38 00:02:48,084 --> 00:02:49,961 LE SCAPHANDRE ET LE GROS LARD 39 00:02:50,670 --> 00:02:52,547 Papa? Papa? 40 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Il a ouvert les yeux! 41 00:02:55,216 --> 00:02:56,134 {\an8}Maman! 42 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 {\an8}Bon, je suis par terre. 43 00:02:58,553 --> 00:03:00,138 {\an8}Je ne peux pas bouger. 44 00:03:00,221 --> 00:03:02,307 Un dimanche matin normal jusque-là. 45 00:03:02,390 --> 00:03:04,934 Homer, tu es paralysé. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,812 Mais on t'aime et on ne va jamais baisser les bras. 47 00:03:08,313 --> 00:03:09,981 On peut l'enterrer un jour d'école? 48 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 C'est trop horrible. 49 00:03:12,233 --> 00:03:13,484 Je ne peux pas parler! 50 00:03:16,279 --> 00:03:17,822 Comment c'est arrivé? 51 00:03:17,906 --> 00:03:19,824 La dernière chose dont je me rappelle, 52 00:03:19,908 --> 00:03:23,328 c'est que je décorais la maison pour l'Halloween. 53 00:03:25,496 --> 00:03:26,873 Ah, l'Halloween. 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,500 {\an8}Le seul moment de l'année où le délabrement de la maison 55 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 {\an8}est un avantage. 56 00:03:34,297 --> 00:03:39,219 {\an8}DÉCORATIONS D'HALLOWEEN 57 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 Où est cette araignée? 58 00:03:43,431 --> 00:03:44,432 {\an8}Presse, presse! 59 00:03:45,141 --> 00:03:46,184 {\an8}Presse, presse! 60 00:03:46,809 --> 00:03:49,646 {\an8}Une vraie araignée serait furieuse que je lui fasse ça. 61 00:03:49,729 --> 00:03:51,231 Je me demande s'il y a des piles ici. 62 00:03:53,816 --> 00:03:55,151 C'est vivant? 63 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 {\an8}Hum, eh bien, au moins je suis toujours beau. 64 00:04:06,287 --> 00:04:09,457 Bien, beau gosse, arrête de te pomponner. 65 00:04:09,540 --> 00:04:11,417 {\an8}Ce n'est pas parce que tu as un petit revers 66 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 {\an8}que tu ne peux pas avoir un look d'enfer. 67 00:04:13,127 --> 00:04:14,379 Oh, Marge. 68 00:04:14,462 --> 00:04:18,383 C'est l'amour le plus pur qui soit, patient, solidaire... 69 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 Décolleté. 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 {\an8}Papa, je vais te divertir 71 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 {\an8}en te lisant Les Frères Karamazov. 72 00:04:28,434 --> 00:04:31,813 {\an8}"Alexeï Fiodorovitch Karamazov était le troisième fils 73 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 {\an8}de Fiodor Pavlovitch Karamazov, 74 00:04:34,107 --> 00:04:37,402 {\an8}un propriétaire foncier bien connu dans la région en son temps, 75 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 {\an8}et dont beaucoup se souviennent..." 76 00:04:39,195 --> 00:04:40,488 Oh mon Dieu. 77 00:04:40,571 --> 00:04:42,490 C'est toujours la première phrase! 78 00:04:42,573 --> 00:04:44,284 Je dois l'arrêter. 79 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 Comment montrer mon... 80 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 Papa! 81 00:04:49,789 --> 00:04:51,916 {\an8}Bref, je continue. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 {\an8}"Pour le moment, je dirai seulement 83 00:04:53,960 --> 00:04:56,296 {\an8}que ce 'propriétaire foncier', car c'est ainsi qu'on..." 84 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 Papa! 85 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 {\an8}Un instant. 86 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 {\an8}Tu peux faire des gaz à volonté? 87 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 {\an8}Pète une fois pour non, deux pour oui. 88 00:05:06,889 --> 00:05:08,433 Oh mon Dieu! 89 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 Tu réalises ce que ça signifie? 90 00:05:13,813 --> 00:05:16,232 {\an8}Ça signifie que tu peux communiquer. 91 00:05:18,359 --> 00:05:19,569 {\an8}Exactement. 92 00:05:20,820 --> 00:05:23,948 {\an8}Je vais réciter l'alphabet, tu me diras quand arrêter. 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 {\an8}A, B, C... 94 00:05:26,284 --> 00:05:28,411 {\an8}Première lettre, C. 95 00:05:28,494 --> 00:05:31,914 {\an8}Lettre suivante. A, B, C, D, E, F, G, H... 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,416 {\an8}"C, H". 97 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 {\an8}Incroyable! 98 00:05:34,584 --> 00:05:36,085 Mais, avant qu'on continue. 99 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 {\an8}Bien. 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,008 {\an8}E... 101 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 "C, H, E." 102 00:05:43,926 --> 00:05:46,721 {\an8}"Chère Marge, même si mon corps est immobile, 103 00:05:46,804 --> 00:05:49,849 {\an8}mon cœur bat toujours et mon cerveau cervelle. 104 00:05:50,224 --> 00:05:51,893 {\an8}Ça me manque de te serrer dans mes bras, 105 00:05:51,976 --> 00:05:53,936 {\an8}bien plus que ne peuvent le dire mes fesses. 106 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 {\an8}Un jour peut-être, il y aura un traitement. 107 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 {\an8}Par contre, si ça demande des mois de thérapie physique pénible, 108 00:05:59,817 --> 00:06:01,027 je ne le ferai pas. 109 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Tu es le phare 110 00:06:03,112 --> 00:06:05,114 qui me guide dans mes heures les plus sombres. 111 00:06:05,198 --> 00:06:08,534 Pour d'autres messages, il me faudra plus de haricots. 112 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Je t'aime." 113 00:06:09,702 --> 00:06:11,662 Oh, Homer. 114 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 Ne dis rien. 115 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Je suppose que ma vie n'est pas si mal. 116 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 Avec l'aide de ma famille aimante, 117 00:06:21,881 --> 00:06:23,633 j'ai même publié mon premier livre. 118 00:06:23,716 --> 00:06:24,550 20 BALADES A MADRID PAR HOMER SIMPSON 119 00:06:24,634 --> 00:06:27,053 Et j'ai finalement atteint un état de sérénité et... 120 00:06:28,888 --> 00:06:30,306 Une autre araignée! 121 00:06:35,978 --> 00:06:37,772 Sa piqûre va me faire quoi? 122 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Mes poignets picotent. 123 00:06:40,400 --> 00:06:43,444 Je sens de nouveaux pouvoirs émerger en moi! 124 00:06:48,741 --> 00:06:50,159 BANQUE DE SPRINGFIELD 125 00:06:52,620 --> 00:06:55,248 Il a la force proportionnelle d'une araignée paralysée! 126 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 On oublie l'opération de mon gosse. Je dégage! 127 00:07:03,297 --> 00:07:06,050 On dit que les toiles de fesses sont uniques. 128 00:07:06,134 --> 00:07:07,552 Chacune a une beauté particulière. 129 00:07:09,387 --> 00:07:12,682 Tu veux qu'on rentre fêter ça? 130 00:07:18,855 --> 00:07:20,648 {\an8}HOSPICE POUR ACTEURS DE SPIDERMAN, LA COMÉDIE MUSICALE 131 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 J'aurais aimé bouger de même. 132 00:07:27,029 --> 00:07:29,073 D POUR DIDDILY 133 00:07:31,492 --> 00:07:33,870 Springfield, ma ville. 134 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 Un beau petit coin. 135 00:07:35,121 --> 00:07:35,997 MAIRE 136 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Mais, même le Jardin d'Éden 137 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 a besoin d'une pluie purifiante de temps à autre. 138 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Je parie sur le gosse. 139 00:07:43,212 --> 00:07:46,549 MACHINE À HOT DOG 140 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Hé, moustaches. Tu veux faire la fête? 141 00:07:50,094 --> 00:07:52,805 Passe moins de temps sur le dos et plus sur tes genoux. 142 00:07:53,890 --> 00:07:57,018 J'ai perdu ma beauté des ruelles? 143 00:07:57,643 --> 00:08:00,480 Ceux qui n'y arrivent pas, enseignent. 144 00:08:01,230 --> 00:08:05,651 UNIVERSITÉ YALE POUR LA PROSTITUTION 145 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Assez de distractions, j'ai du travail à faire. 146 00:08:12,909 --> 00:08:14,076 LA SIESTE DU SOIR 147 00:08:26,464 --> 00:08:27,840 {\an8}VIEUX HABITS POUR LES PAUVRES 148 00:08:27,924 --> 00:08:29,217 {\an8}NOUVEAUX HABITS POUR LES PAUVRES 149 00:08:46,901 --> 00:08:51,489 INTERDICTION DE DÉVERSER AMENDE 10 000 DOLLARS 150 00:08:52,865 --> 00:08:55,326 Toutes ces années, j'ai cru que le meurtre était un péché. 151 00:08:55,409 --> 00:08:57,537 Puis j'ai reçu de nouveaux ordres du Seigneur lui-même 152 00:08:57,620 --> 00:08:59,872 dans son langage préféré... le français. 153 00:08:59,956 --> 00:09:01,624 Tue Montgomery Burns 154 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 et pisse sur ses cendres! 155 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 Vous êtes sûr, Seigneur? 156 00:09:05,211 --> 00:09:08,005 Si la seconde partie pose problème, 157 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 bois beaucoup d'eau. 158 00:09:09,840 --> 00:09:11,759 Je dois y aller maintenant. 159 00:09:11,842 --> 00:09:15,221 Une star de hip-hop me remercie à la télé. 160 00:09:25,398 --> 00:09:27,066 Et c'est ainsi que le gentil Ned 161 00:09:27,149 --> 00:09:29,527 devint le bras vengeur du Seigneur. 162 00:09:41,205 --> 00:09:43,291 Pierre, André, James le Grand, James le Petit, 163 00:09:43,374 --> 00:09:44,542 Jean, Philippe, Thaddeus. 164 00:09:46,711 --> 00:09:48,546 Père Céleste, je... 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,797 Silence, toi! 166 00:09:49,880 --> 00:09:52,592 Ton prochain travail de détraqué est une double élimination. 167 00:09:52,675 --> 00:09:56,887 Je t'ordonne de tuer Patty et Selma Bouvier. 168 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 Patty et Selma? 169 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 Elles fument et ne se rasent pas beaucoup, 170 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 mais méritent-elles de mourir? 171 00:10:02,602 --> 00:10:06,731 Ne me remets pas en question, moi, l'étoile de la Bible. 172 00:10:06,814 --> 00:10:09,442 Maintenant, dans un autre registre non-meurtrier, 173 00:10:09,525 --> 00:10:11,402 je veux que tu trouves 174 00:10:11,485 --> 00:10:14,989 ce qui fait le bruit bizarre dans l'auto d'Homer Simpson. 175 00:10:15,072 --> 00:10:18,784 C'est, euh, tu sais, comme chigga-chigga-chigga-chigga. 176 00:10:18,868 --> 00:10:21,120 Mais on ne l'entend que quand on dépasse les 50 km/h. 177 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 Et on ne l'entend jamais quand on l'emmène au garage. 178 00:10:24,206 --> 00:10:27,585 Là, elle a l'air complètement normale. 179 00:10:27,668 --> 00:10:28,711 Oui, Seigneur! 180 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Homer, tu as remarqué le nombre de tes ennemis 181 00:10:30,880 --> 00:10:32,256 qui sont morts dernièrement? 182 00:10:32,340 --> 00:10:34,550 M. Burns, Tahiti Bob... 183 00:10:34,634 --> 00:10:36,052 Tu oublies Patty et Selma. 184 00:10:36,135 --> 00:10:38,220 Oh attends. Ce n'est pas encore arrivé. 185 00:10:38,304 --> 00:10:39,972 Patty et Selma? 186 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 Qui va suivre, Ned Flanders? 187 00:10:42,141 --> 00:10:43,893 Et comment ça arriverait? 188 00:10:46,520 --> 00:10:49,690 CIGARETTES GRATUITES 189 00:10:55,071 --> 00:10:56,113 BOUFFIES ÉCRABOUILLIS 190 00:10:59,241 --> 00:11:01,035 Bien, stupide Flanders, 191 00:11:01,118 --> 00:11:04,664 je veux que tu tues ce gars au salon de la crèmerie 192 00:11:04,747 --> 00:11:07,958 qui a donné à Homer Simpson un cône avec un peu d'air dedans. 193 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 - Vraiment? - Voyons! 194 00:11:10,169 --> 00:11:11,253 Dieu fait des folies! 195 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 - Vois l'Ancien Testament. - Salut Père. 196 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Hé Bart... Euh, je veux dire Jésus. 197 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 Fiston, tu veux que Flanders tue quelqu'un? 198 00:11:18,344 --> 00:11:19,804 Il est entièrement sous mon contrôle. 199 00:11:19,887 --> 00:11:21,722 Eh bien, il y a ce grand devant moi en classe 200 00:11:21,806 --> 00:11:22,807 qui me cache la vue. 201 00:11:22,890 --> 00:11:24,850 En vérité je te le dis, 202 00:11:24,934 --> 00:11:27,687 tue tous les gens grands de la ville! 203 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Homer Simpson! 204 00:11:30,648 --> 00:11:32,316 Tu m'as transformé en meurtrier! 205 00:11:32,400 --> 00:11:34,568 Ouais, et tu vas faire quoi? 206 00:11:34,652 --> 00:11:36,612 Je vais te tuer! 207 00:11:37,530 --> 00:11:40,616 - J'irai en enfer à cause de toi! - Attention. 208 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 Enfer! Merdouille! Cul! 209 00:11:42,618 --> 00:11:44,036 Plus rien n'a de l'importance! 210 00:11:44,120 --> 00:11:47,081 Je vais droit en enfer, et je t'emmène avec moi! 211 00:11:47,748 --> 00:11:49,083 Réveille-toi, Flanders! 212 00:11:49,166 --> 00:11:52,044 Il n'y a pas d'enfer, et il n'y a pas de Dieu. 213 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 S'Il existait, il me laisserait faire ça? 214 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 Espèce de... 215 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Qu'est-ce qui s'est passé? 216 00:12:09,437 --> 00:12:10,938 Euh... Flanders a tué Homer. 217 00:12:11,021 --> 00:12:13,315 - Mais, mais... - Mais vous êtes Dieu. 218 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 Vous ne pouvez pas tout arranger? 219 00:12:15,860 --> 00:12:17,278 Eh bien, je pourrais. 220 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Mais le grand chef d'en bas n'apprécierait pas. 221 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 Apporte-moi un café! 222 00:12:25,411 --> 00:12:26,620 Oui, monsieur. 223 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 Qu'est-ce qui pourrait être pire? 224 00:12:34,879 --> 00:12:37,047 Chéri, reviens au lit. 225 00:12:37,131 --> 00:12:38,924 Oh, pour l'amour du ciel! 226 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 DANS LA NA'VI 227 00:12:50,227 --> 00:12:51,771 Les gars, vous êtes sur la planète 228 00:12:51,854 --> 00:12:54,273 la plus inhospitalière de toute la galaxie. 229 00:12:54,356 --> 00:12:55,983 Températures extrêmes... 230 00:12:56,066 --> 00:12:58,152 Formes de vie indigènes barbares... 231 00:12:58,235 --> 00:13:00,571 Il y a des questions? Oui? 232 00:13:00,654 --> 00:13:03,324 - On n'est plus au Kansas? - Non. 233 00:13:03,407 --> 00:13:04,825 On est au Nebraska? 234 00:13:04,909 --> 00:13:07,244 Non! On n'est dans aucun État! 235 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 Oh, alors c'est le Michigan? 236 00:13:10,080 --> 00:13:11,332 Plus personne ne parle! 237 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 Vous allez maintenant écouter attentivement notre PDG, 238 00:13:14,335 --> 00:13:15,878 M. Krusty le clown. 239 00:13:15,961 --> 00:13:19,256 On est ici sur cette planète de merde pour une seule raison, 240 00:13:19,340 --> 00:13:20,883 l'Hilarium. 241 00:13:20,966 --> 00:13:23,928 Quand on le diffuse sur des gens, ils rient de tout. 242 00:13:24,011 --> 00:13:25,387 Et j'en ai besoin. 243 00:13:25,471 --> 00:13:27,640 Je dois jouer à une fête de parti Nazi. 244 00:13:27,723 --> 00:13:29,683 Oh ouais, ils sont de retour. 245 00:13:30,017 --> 00:13:33,437 Nos espions vont s'infiltrer, localiser l'Hilarium 246 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 et nous contacter pour qu'on commence l'extraction. 247 00:13:36,357 --> 00:13:39,860 C'est une mission délicate qui exige de la loyauté. 248 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 Et il n'y a pas de meilleur candidat 249 00:13:41,695 --> 00:13:45,032 que ce gars amer en fauteuil qui vient d'arriver. 250 00:13:47,493 --> 00:13:50,746 Oui, je pense que ça va aller comme sur des roulettes. 251 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Tout est bien en place? 252 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 Ouais. 253 00:13:58,295 --> 00:14:02,007 Prépare-toi à un incroyable voyage à travers la pièce! 254 00:14:06,554 --> 00:14:07,680 Yo! 255 00:14:15,145 --> 00:14:17,898 Regardez ce corps de fou! 256 00:14:17,982 --> 00:14:19,942 Si seulement je pouvais avoir 257 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 cinq minutes seul avec les gars qui me harcelaient. 258 00:14:22,736 --> 00:14:23,904 Hé, avatarmerde. 259 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 Vous allez me cogner? 260 00:14:25,239 --> 00:14:26,282 Non, on ne peut pas. 261 00:14:26,365 --> 00:14:28,742 Ces avatars valent 80 milliards de dollars chaque. 262 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Mais ton corps humain ne vaut rien. 263 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Allez, fusionnons-nous, espèce de gros con. 264 00:14:50,556 --> 00:14:53,976 C'est une prise japonaise, Bart. Il te faut l'adaptateur. 265 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 Je vais peut-être prendre un taxi. 266 00:14:59,982 --> 00:15:00,816 Où vous allez? 267 00:15:00,900 --> 00:15:02,484 Sans compteur, c'est moins cher. 268 00:15:02,568 --> 00:15:03,527 Non, merci. 269 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Comme tu voudras, sale cyclope. 270 00:15:07,531 --> 00:15:09,992 Les bananes sont les seules choses 271 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 qui semblent bonnes ici. 272 00:15:14,330 --> 00:15:15,789 Ay caramba! 273 00:15:28,052 --> 00:15:29,219 Merci, mec. 274 00:15:29,303 --> 00:15:30,971 Je suis une femelle! 275 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 Pas besoin de crier! 276 00:15:32,389 --> 00:15:35,643 Je ne crie pas! C'est ma voix de séduction! 277 00:15:35,726 --> 00:15:37,770 On m'appelle Kamala. 278 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 Même en tant que monstres, c'est lui qui a la fille. 279 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 Idiot! Chaque partie de ce monde vit! 280 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 Excuse-toi auprès de frère caillou! 281 00:15:49,198 --> 00:15:51,367 Désolé, frère caillou. 282 00:15:51,450 --> 00:15:53,994 Là tu as assassiné nos sœurs les fleurs! 283 00:15:54,078 --> 00:15:56,372 Stupide! Stupide! 284 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 Et là tu couches avec Oncle Arbre! 285 00:15:59,792 --> 00:16:02,586 Le Puissant Champignon soit loué, toi tu es plus malin 286 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 et plus joli que ton ami. 287 00:16:04,588 --> 00:16:07,091 Tu fais quoi, vieux? 288 00:16:07,174 --> 00:16:10,427 Touchons-nous les testicules et lions-nous pour la vie. 289 00:16:10,511 --> 00:16:11,845 Tu veux dire tentacules, non? 290 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 Je sais ce que j'ai dit! 291 00:16:13,597 --> 00:16:15,307 Ay caramba! 292 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 Aujourd'hui tu es un homme. Mazel Tov! 293 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Alors, c'était bien? 294 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Ça a fait l'affaire! 295 00:16:31,573 --> 00:16:35,327 Ah, sur Terre on n'a pas tant de lunes. 296 00:16:35,411 --> 00:16:38,497 Comment ça, "sur Terre"? 297 00:16:38,580 --> 00:16:43,669 Euh... c'est un endroit de l'autre côté de la planète qui... 298 00:16:43,752 --> 00:16:46,463 est très pluvieux, ce qui fait qu'on ne voit qu'une lune. 299 00:16:46,547 --> 00:16:47,589 Tu sais, comme Portland. 300 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Je ne connais pas Port-land. 301 00:16:49,925 --> 00:16:54,263 Mais sur Rigel Sept, le fait d'éviter le contact visuel et de trop parler 302 00:16:54,346 --> 00:16:56,557 indique qu'on dit la vérité. 303 00:16:56,640 --> 00:17:00,102 Je t'aime, mon mucus sucré. 304 00:17:01,979 --> 00:17:04,023 Tu es plein de surprises. 305 00:17:05,941 --> 00:17:08,819 J'arrive pas à croire que je me fais payer pour ça. 306 00:17:09,278 --> 00:17:13,073 Bien joué, jeune homme! Notre fille est enceinte. 307 00:17:13,157 --> 00:17:16,994 Tiens. Sens la beauté d'un million de fœtus! 308 00:17:18,328 --> 00:17:20,372 Tu as dit que tu prenais la pilule! 309 00:17:20,456 --> 00:17:23,834 Ça évite juste que j'accouche pendant qu'on fait l'amour. 310 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 Comment ces montagnes font pour flotter? 311 00:17:27,504 --> 00:17:29,923 Elles ne flottent pas. Elles tombent. 312 00:17:30,007 --> 00:17:33,719 Maintenant que Kamala a une limace au four, 313 00:17:33,802 --> 00:17:37,681 nous devons veiller à ce qu'elle ait sa dose quotidienne d'Hilarium. 314 00:17:37,765 --> 00:17:41,852 Sans ça, son irritabilité deviendra insupportable. 315 00:17:41,935 --> 00:17:45,773 Malheureusement, notre environnement est trop hostile pour les cornichons. 316 00:17:45,856 --> 00:17:49,318 Et la seule crème glacée qu'on a est au beurre. 317 00:17:49,401 --> 00:17:52,529 Pas de cornichons, que du beurre. 318 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 C'est comme ça à la Rigelienne. 319 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 Alors où je peux trouver cet Hilarium? 320 00:17:57,034 --> 00:17:58,619 Écoute bien. 321 00:17:58,702 --> 00:18:03,707 L'Hilarium se trouve dans les sécrétions sacrées de la reine! 322 00:18:11,381 --> 00:18:13,300 On a localisé l'Hilarium. 323 00:18:13,383 --> 00:18:14,968 Localisez mon signal. 324 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 Traître! Comment oses-tu trahir la planète où j'ai fait l'amour? 325 00:18:21,600 --> 00:18:24,978 Ils sont tous regroupés. Faisons frire ces calamars 326 00:18:25,062 --> 00:18:27,648 et trempons-les dans une sauce faite de leur propre sang! 327 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 Et du vin tiré de leurs propres vignes. 328 00:18:30,025 --> 00:18:31,318 C'est pas méchant, ça. 329 00:18:31,401 --> 00:18:32,861 Un peu, quand même. 330 00:18:39,159 --> 00:18:42,412 Kamala, où on range tous nos tanks et avions? 331 00:18:42,496 --> 00:18:45,999 On n'a pas de tanks. Notre planète nous protégera. 332 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 Bon sang, tu parles comme mon prof d'arts plastiques. 333 00:18:48,502 --> 00:18:49,711 Tu lui ressembles un peu aussi. 334 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 Je suppose qu'il est temps 335 00:19:28,083 --> 00:19:30,085 de te dire que je suis agent double depuis le début. 336 00:19:30,169 --> 00:19:31,962 Mais là, je suis totalement de votre côté. 337 00:19:32,045 --> 00:19:35,674 Et c'est le bon moment pour t'avouer que j'ai des verrues de l'espace. 338 00:19:35,757 --> 00:19:37,509 Et c'est Milhouse qui me les a refilées. 339 00:19:44,558 --> 00:19:46,143 Temps d'avoir un bon vieux combat 340 00:19:46,226 --> 00:19:48,937 entre l'armure et le bulldozerozaure! 341 00:19:58,780 --> 00:19:59,823 Merde! 342 00:19:59,907 --> 00:20:02,618 Hé, Colonel! Vous avez un truc sur la joue. 343 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Où? Ici? 344 00:20:05,662 --> 00:20:07,581 Skinner! 345 00:20:10,167 --> 00:20:12,336 S'ils avaient demandé l'Hilarium, 346 00:20:12,419 --> 00:20:14,463 on le leur aurait simplement donné. 347 00:20:14,546 --> 00:20:18,383 En Rigelien, il n'y a pas de mots pour "tien" ou "mien". 348 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 C'est pour ça qu'on n'a pas aimé Les Tiens, les Miens et les Nôtres. 349 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 L'Halloween est finie, ce qui signifie qu'il est temps 350 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 pour les américains de commencer les courses de Noël. 351 00:20:31,647 --> 00:20:35,067 Injectez dans notre économie dormante les dollars que vous n'avez pas. 352 00:20:35,651 --> 00:20:39,696 Et quoi que vous fassiez, évitez les cadeaux faits maison. 353 00:20:39,780 --> 00:20:44,826 Tricoter un pull pour quelqu'un prive 27 américains de leur travail. 354 00:20:44,910 --> 00:20:46,078 Et n'oubliez pas, 355 00:20:46,161 --> 00:20:48,956 Noël est un moment merveilleux pour devenir alcoolique. 356 00:20:49,039 --> 00:20:51,250 Allez, vous voyez votre famille toute l'année. 357 00:20:51,333 --> 00:20:53,210 Les vacances doivent être dédiées à votre barman. 358 00:21:01,260 --> 00:21:03,637 C'est quand qu'on fait le Cygne noir? 359 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe