1
00:00:02,544 --> 00:00:03,670
{\an8}GINGIVITE MURPHY
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,258
Gros butin cette année.
3
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
À nos nananes!
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,808
{\an8}BONBONS À LA CANNELLE
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,689
Abracadabra, donnez-moi
toutes vos nananes et chocolat!
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Vous êtes qui et pourquoi
vous les voulez?
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,776
Votre mère est déguisée
en sorcière des dents.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,445
C'est comme une fée des dents.
9
00:00:28,528 --> 00:00:31,781
Je prends vos sucreries
et je vous donne des trucs sains.
10
00:00:32,115 --> 00:00:35,702
Des brosses à dent simples,
du fil dentaire non aromatisé
11
00:00:35,785 --> 00:00:39,622
et du rince bouche format voyage.
On peut le prendre dans l'avion.
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
C'est pour ça que les enfants
ont besoin d'un syndicat.
13
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
Rappelle-toi, Homer,
ces bonbons sont pour...
14
00:00:48,923 --> 00:00:51,468
Nos soldats qui se battent
à l'étranger.
15
00:00:51,551 --> 00:00:54,429
C'est notre façon de leur
faire savoir qu'on s'amuse ici.
16
00:00:55,013 --> 00:00:57,682
Ne va pas les manger en cachette.
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,851
Marge, tu sais
que je ne ferais jamais ça.
18
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
J'ai trop peur
de la méchante sorcière des dents.
19
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
C'est moi la sorcière des dents.
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,609
Tu sais, quelque part,
je l'ai toujours su.
21
00:01:12,197 --> 00:01:15,033
SIÈGE DE L'USO - BONBONS
POUR DÉBARQUEMENT DES SOLDATS
22
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
CRÊTE DE DÉGUSTATION
DE BONBON
23
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
J'ai des bonbons, je vais danser
24
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
J'aurai une poussée d'insuline
Ça va secouer
25
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Je vais me prendre
Des chaussures diabétiques
26
00:01:37,388 --> 00:01:38,723
Et je vais danser sur...
27
00:01:41,559 --> 00:01:42,393
Bon sang...
28
00:01:48,441 --> 00:01:49,526
Allô, 911?
29
00:01:49,609 --> 00:01:52,112
J'ai besoin d'un hélicoptère
de secours et de lait frais.
30
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
Bien reçu, monsieur.
On y sera dans 20 minutes.
31
00:01:54,447 --> 00:01:56,950
Quoi? Je ne peux pas être privé
si longtemps de bonbon!
32
00:01:58,952 --> 00:02:03,123
La seule chose sensée à faire
est de me gruger le bras.
33
00:02:07,502 --> 00:02:10,088
Je ne vais pas avaler, il faut
laisser de la place pour les bonbons.
34
00:02:19,305 --> 00:02:20,723
Je commence à avoir le coup de dent.
35
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
Les bonbons valent bien tout ça.
36
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
PROFITE DE TES LÉGUMES, MON POTE
37
00:02:29,315 --> 00:02:32,443
Non!
38
00:02:48,084 --> 00:02:49,961
LE SCAPHANDRE
ET LE GROS LARD
39
00:02:50,670 --> 00:02:52,547
Papa? Papa?
40
00:02:54,007 --> 00:02:55,133
Il a ouvert les yeux!
41
00:02:55,216 --> 00:02:56,134
{\an8}Maman!
42
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
{\an8}Bon, je suis par terre.
43
00:02:58,553 --> 00:03:00,138
{\an8}Je ne peux pas bouger.
44
00:03:00,221 --> 00:03:02,307
Un dimanche matin normal jusque-là.
45
00:03:02,390 --> 00:03:04,934
Homer, tu es paralysé.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,812
Mais on t'aime
et on ne va jamais baisser les bras.
47
00:03:08,313 --> 00:03:09,981
On peut l'enterrer un jour d'école?
48
00:03:10,565 --> 00:03:12,150
C'est trop horrible.
49
00:03:12,233 --> 00:03:13,484
Je ne peux pas parler!
50
00:03:16,279 --> 00:03:17,822
Comment c'est arrivé?
51
00:03:17,906 --> 00:03:19,824
La dernière chose dont
je me rappelle,
52
00:03:19,908 --> 00:03:23,328
c'est que je décorais la maison
pour l'Halloween.
53
00:03:25,496 --> 00:03:26,873
Ah, l'Halloween.
54
00:03:26,956 --> 00:03:29,500
{\an8}Le seul moment de l'année
où le délabrement de la maison
55
00:03:29,584 --> 00:03:30,627
{\an8}est un avantage.
56
00:03:34,297 --> 00:03:39,219
{\an8}DÉCORATIONS D'HALLOWEEN
57
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
Où est cette araignée?
58
00:03:43,431 --> 00:03:44,432
{\an8}Presse, presse!
59
00:03:45,141 --> 00:03:46,184
{\an8}Presse, presse!
60
00:03:46,809 --> 00:03:49,646
{\an8}Une vraie araignée serait furieuse
que je lui fasse ça.
61
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
Je me demande s'il y a des piles ici.
62
00:03:53,816 --> 00:03:55,151
C'est vivant?
63
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
{\an8}Hum, eh bien, au moins
je suis toujours beau.
64
00:04:06,287 --> 00:04:09,457
Bien, beau gosse,
arrête de te pomponner.
65
00:04:09,540 --> 00:04:11,417
{\an8}Ce n'est pas parce que tu as
un petit revers
66
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
{\an8}que tu ne peux pas
avoir un look d'enfer.
67
00:04:13,127 --> 00:04:14,379
Oh, Marge.
68
00:04:14,462 --> 00:04:18,383
C'est l'amour le plus pur qui soit,
patient, solidaire...
69
00:04:18,883 --> 00:04:20,468
Décolleté.
70
00:04:22,679 --> 00:04:24,514
{\an8}Papa, je vais te divertir
71
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
{\an8}en te lisant Les Frères Karamazov.
72
00:04:28,434 --> 00:04:31,813
{\an8}"Alexeï Fiodorovitch Karamazov
était le troisième fils
73
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
{\an8}de Fiodor Pavlovitch Karamazov,
74
00:04:34,107 --> 00:04:37,402
{\an8}un propriétaire foncier bien connu
dans la région en son temps,
75
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
{\an8}et dont beaucoup se souviennent..."
76
00:04:39,195 --> 00:04:40,488
Oh mon Dieu.
77
00:04:40,571 --> 00:04:42,490
C'est toujours la première phrase!
78
00:04:42,573 --> 00:04:44,284
Je dois l'arrêter.
79
00:04:44,367 --> 00:04:46,703
Comment montrer mon...
80
00:04:47,870 --> 00:04:49,038
Papa!
81
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
{\an8}Bref, je continue.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
{\an8}"Pour le moment, je dirai seulement
83
00:04:53,960 --> 00:04:56,296
{\an8}que ce 'propriétaire foncier',
car c'est ainsi qu'on..."
84
00:04:58,214 --> 00:04:59,215
Papa!
85
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
{\an8}Un instant.
86
00:05:01,217 --> 00:05:03,344
{\an8}Tu peux faire des gaz à volonté?
87
00:05:03,428 --> 00:05:05,388
{\an8}Pète une fois pour non,
deux pour oui.
88
00:05:06,889 --> 00:05:08,433
Oh mon Dieu!
89
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
Tu réalises ce que ça signifie?
90
00:05:13,813 --> 00:05:16,232
{\an8}Ça signifie que tu peux communiquer.
91
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
{\an8}Exactement.
92
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
{\an8}Je vais réciter l'alphabet,
tu me diras quand arrêter.
93
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
{\an8}A, B, C...
94
00:05:26,284 --> 00:05:28,411
{\an8}Première lettre, C.
95
00:05:28,494 --> 00:05:31,914
{\an8}Lettre suivante.
A, B, C, D, E, F, G, H...
96
00:05:31,998 --> 00:05:33,416
{\an8}"C, H".
97
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
{\an8}Incroyable!
98
00:05:34,584 --> 00:05:36,085
Mais, avant qu'on continue.
99
00:05:39,589 --> 00:05:40,965
{\an8}Bien.
100
00:05:41,049 --> 00:05:42,008
{\an8}E...
101
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
"C, H, E."
102
00:05:43,926 --> 00:05:46,721
{\an8}"Chère Marge, même si
mon corps est immobile,
103
00:05:46,804 --> 00:05:49,849
{\an8}mon cœur bat toujours
et mon cerveau cervelle.
104
00:05:50,224 --> 00:05:51,893
{\an8}Ça me manque de te serrer
dans mes bras,
105
00:05:51,976 --> 00:05:53,936
{\an8}bien plus que ne peuvent
le dire mes fesses.
106
00:05:54,604 --> 00:05:56,856
{\an8}Un jour peut-être,
il y aura un traitement.
107
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
{\an8}Par contre, si ça demande des mois
de thérapie physique pénible,
108
00:05:59,817 --> 00:06:01,027
je ne le ferai pas.
109
00:06:01,527 --> 00:06:03,029
Tu es le phare
110
00:06:03,112 --> 00:06:05,114
qui me guide dans mes heures
les plus sombres.
111
00:06:05,198 --> 00:06:08,534
Pour d'autres messages,
il me faudra plus de haricots.
112
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
Je t'aime."
113
00:06:09,702 --> 00:06:11,662
Oh, Homer.
114
00:06:13,915 --> 00:06:15,458
Ne dis rien.
115
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Je suppose que ma vie
n'est pas si mal.
116
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
Avec l'aide de ma famille aimante,
117
00:06:21,881 --> 00:06:23,633
j'ai même publié mon premier livre.
118
00:06:23,716 --> 00:06:24,550
20 BALADES A MADRID
PAR HOMER SIMPSON
119
00:06:24,634 --> 00:06:27,053
Et j'ai finalement atteint
un état de sérénité et...
120
00:06:28,888 --> 00:06:30,306
Une autre araignée!
121
00:06:35,978 --> 00:06:37,772
Sa piqûre va me faire quoi?
122
00:06:38,439 --> 00:06:40,316
Mes poignets picotent.
123
00:06:40,400 --> 00:06:43,444
Je sens de nouveaux pouvoirs
émerger en moi!
124
00:06:48,741 --> 00:06:50,159
BANQUE DE SPRINGFIELD
125
00:06:52,620 --> 00:06:55,248
Il a la force proportionnelle
d'une araignée paralysée!
126
00:06:57,375 --> 00:06:59,794
On oublie l'opération
de mon gosse. Je dégage!
127
00:07:03,297 --> 00:07:06,050
On dit que les toiles
de fesses sont uniques.
128
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
Chacune a une beauté particulière.
129
00:07:09,387 --> 00:07:12,682
Tu veux qu'on rentre fêter ça?
130
00:07:18,855 --> 00:07:20,648
{\an8}HOSPICE POUR ACTEURS
DE SPIDERMAN, LA COMÉDIE MUSICALE
131
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
J'aurais aimé bouger de même.
132
00:07:27,029 --> 00:07:29,073
D POUR DIDDILY
133
00:07:31,492 --> 00:07:33,870
Springfield, ma ville.
134
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
Un beau petit coin.
135
00:07:35,121 --> 00:07:35,997
MAIRE
136
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Mais, même le Jardin d'Éden
137
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
a besoin d'une pluie purifiante
de temps à autre.
138
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Je parie sur le gosse.
139
00:07:43,212 --> 00:07:46,549
MACHINE À HOT DOG
140
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
Hé, moustaches.
Tu veux faire la fête?
141
00:07:50,094 --> 00:07:52,805
Passe moins de temps sur le dos
et plus sur tes genoux.
142
00:07:53,890 --> 00:07:57,018
J'ai perdu ma beauté des ruelles?
143
00:07:57,643 --> 00:08:00,480
Ceux qui n'y arrivent pas,
enseignent.
144
00:08:01,230 --> 00:08:05,651
UNIVERSITÉ YALE
POUR LA PROSTITUTION
145
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
Assez de distractions,
j'ai du travail à faire.
146
00:08:12,909 --> 00:08:14,076
LA SIESTE DU SOIR
147
00:08:26,464 --> 00:08:27,840
{\an8}VIEUX HABITS POUR LES PAUVRES
148
00:08:27,924 --> 00:08:29,217
{\an8}NOUVEAUX HABITS POUR LES PAUVRES
149
00:08:46,901 --> 00:08:51,489
INTERDICTION DE DÉVERSER
AMENDE 10 000 DOLLARS
150
00:08:52,865 --> 00:08:55,326
Toutes ces années, j'ai cru
que le meurtre était un péché.
151
00:08:55,409 --> 00:08:57,537
Puis j'ai reçu de nouveaux ordres
du Seigneur lui-même
152
00:08:57,620 --> 00:08:59,872
dans son langage préféré...
le français.
153
00:08:59,956 --> 00:09:01,624
Tue Montgomery Burns
154
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
et pisse sur ses cendres!
155
00:09:03,793 --> 00:09:05,127
Vous êtes sûr, Seigneur?
156
00:09:05,211 --> 00:09:08,005
Si la seconde partie pose problème,
157
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
bois beaucoup d'eau.
158
00:09:09,840 --> 00:09:11,759
Je dois y aller maintenant.
159
00:09:11,842 --> 00:09:15,221
Une star de hip-hop me remercie
à la télé.
160
00:09:25,398 --> 00:09:27,066
Et c'est ainsi que le gentil Ned
161
00:09:27,149 --> 00:09:29,527
devint le bras vengeur du Seigneur.
162
00:09:41,205 --> 00:09:43,291
Pierre, André, James le Grand,
James le Petit,
163
00:09:43,374 --> 00:09:44,542
Jean, Philippe, Thaddeus.
164
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
Père Céleste, je...
165
00:09:48,629 --> 00:09:49,797
Silence, toi!
166
00:09:49,880 --> 00:09:52,592
Ton prochain travail de détraqué
est une double élimination.
167
00:09:52,675 --> 00:09:56,887
Je t'ordonne de tuer
Patty et Selma Bouvier.
168
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
Patty et Selma?
169
00:09:58,097 --> 00:10:00,558
Elles fument et ne se rasent
pas beaucoup,
170
00:10:00,641 --> 00:10:02,518
mais méritent-elles de mourir?
171
00:10:02,602 --> 00:10:06,731
Ne me remets pas en question,
moi, l'étoile de la Bible.
172
00:10:06,814 --> 00:10:09,442
Maintenant, dans un autre
registre non-meurtrier,
173
00:10:09,525 --> 00:10:11,402
je veux que tu trouves
174
00:10:11,485 --> 00:10:14,989
ce qui fait le bruit bizarre
dans l'auto d'Homer Simpson.
175
00:10:15,072 --> 00:10:18,784
C'est, euh, tu sais, comme
chigga-chigga-chigga-chigga.
176
00:10:18,868 --> 00:10:21,120
Mais on ne l'entend que quand
on dépasse les 50 km/h.
177
00:10:21,203 --> 00:10:24,123
Et on ne l'entend jamais
quand on l'emmène au garage.
178
00:10:24,206 --> 00:10:27,585
Là, elle a l'air
complètement normale.
179
00:10:27,668 --> 00:10:28,711
Oui, Seigneur!
180
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Homer, tu as remarqué
le nombre de tes ennemis
181
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
qui sont morts dernièrement?
182
00:10:32,340 --> 00:10:34,550
M. Burns, Tahiti Bob...
183
00:10:34,634 --> 00:10:36,052
Tu oublies Patty et Selma.
184
00:10:36,135 --> 00:10:38,220
Oh attends.
Ce n'est pas encore arrivé.
185
00:10:38,304 --> 00:10:39,972
Patty et Selma?
186
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
Qui va suivre, Ned Flanders?
187
00:10:42,141 --> 00:10:43,893
Et comment ça arriverait?
188
00:10:46,520 --> 00:10:49,690
CIGARETTES GRATUITES
189
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
BOUFFIES ÉCRABOUILLIS
190
00:10:59,241 --> 00:11:01,035
Bien, stupide Flanders,
191
00:11:01,118 --> 00:11:04,664
je veux que tu tues ce gars
au salon de la crèmerie
192
00:11:04,747 --> 00:11:07,958
qui a donné à Homer Simpson
un cône avec un peu d'air dedans.
193
00:11:08,876 --> 00:11:10,086
- Vraiment?
- Voyons!
194
00:11:10,169 --> 00:11:11,253
Dieu fait des folies!
195
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
- Vois l'Ancien Testament.
- Salut Père.
196
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
Hé Bart... Euh, je veux dire Jésus.
197
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
Fiston, tu veux que Flanders
tue quelqu'un?
198
00:11:18,344 --> 00:11:19,804
Il est entièrement sous mon contrôle.
199
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
Eh bien, il y a ce grand
devant moi en classe
200
00:11:21,806 --> 00:11:22,807
qui me cache la vue.
201
00:11:22,890 --> 00:11:24,850
En vérité je te le dis,
202
00:11:24,934 --> 00:11:27,687
tue tous les gens grands de la ville!
203
00:11:28,521 --> 00:11:30,064
Homer Simpson!
204
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
Tu m'as transformé en meurtrier!
205
00:11:32,400 --> 00:11:34,568
Ouais, et tu vas faire quoi?
206
00:11:34,652 --> 00:11:36,612
Je vais te tuer!
207
00:11:37,530 --> 00:11:40,616
- J'irai en enfer à cause de toi!
- Attention.
208
00:11:40,700 --> 00:11:42,535
Enfer! Merdouille! Cul!
209
00:11:42,618 --> 00:11:44,036
Plus rien n'a de l'importance!
210
00:11:44,120 --> 00:11:47,081
Je vais droit en enfer,
et je t'emmène avec moi!
211
00:11:47,748 --> 00:11:49,083
Réveille-toi, Flanders!
212
00:11:49,166 --> 00:11:52,044
Il n'y a pas d'enfer,
et il n'y a pas de Dieu.
213
00:11:52,128 --> 00:11:55,005
S'Il existait,
il me laisserait faire ça?
214
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
Espèce de...
215
00:12:06,475 --> 00:12:08,018
Qu'est-ce qui s'est passé?
216
00:12:09,437 --> 00:12:10,938
Euh... Flanders a tué Homer.
217
00:12:11,021 --> 00:12:13,315
- Mais, mais...
- Mais vous êtes Dieu.
218
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Vous ne pouvez pas tout arranger?
219
00:12:15,860 --> 00:12:17,278
Eh bien, je pourrais.
220
00:12:17,361 --> 00:12:20,698
Mais le grand chef d'en bas
n'apprécierait pas.
221
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
Apporte-moi un café!
222
00:12:25,411 --> 00:12:26,620
Oui, monsieur.
223
00:12:31,459 --> 00:12:33,127
Qu'est-ce qui pourrait être pire?
224
00:12:34,879 --> 00:12:37,047
Chéri, reviens au lit.
225
00:12:37,131 --> 00:12:38,924
Oh, pour l'amour du ciel!
226
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
DANS LA NA'VI
227
00:12:50,227 --> 00:12:51,771
Les gars, vous êtes sur la planète
228
00:12:51,854 --> 00:12:54,273
la plus inhospitalière
de toute la galaxie.
229
00:12:54,356 --> 00:12:55,983
Températures extrêmes...
230
00:12:56,066 --> 00:12:58,152
Formes de vie indigènes barbares...
231
00:12:58,235 --> 00:13:00,571
Il y a des questions? Oui?
232
00:13:00,654 --> 00:13:03,324
- On n'est plus au Kansas?
- Non.
233
00:13:03,407 --> 00:13:04,825
On est au Nebraska?
234
00:13:04,909 --> 00:13:07,244
Non! On n'est dans aucun État!
235
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
Oh, alors c'est le Michigan?
236
00:13:10,080 --> 00:13:11,332
Plus personne ne parle!
237
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
Vous allez maintenant écouter
attentivement notre PDG,
238
00:13:14,335 --> 00:13:15,878
M. Krusty le clown.
239
00:13:15,961 --> 00:13:19,256
On est ici sur cette planète de merde
pour une seule raison,
240
00:13:19,340 --> 00:13:20,883
l'Hilarium.
241
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
Quand on le diffuse sur des gens,
ils rient de tout.
242
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
Et j'en ai besoin.
243
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
Je dois jouer à une fête
de parti Nazi.
244
00:13:27,723 --> 00:13:29,683
Oh ouais, ils sont de retour.
245
00:13:30,017 --> 00:13:33,437
Nos espions vont s'infiltrer,
localiser l'Hilarium
246
00:13:33,521 --> 00:13:36,273
et nous contacter
pour qu'on commence l'extraction.
247
00:13:36,357 --> 00:13:39,860
C'est une mission délicate
qui exige de la loyauté.
248
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
Et il n'y a pas de meilleur candidat
249
00:13:41,695 --> 00:13:45,032
que ce gars amer en fauteuil
qui vient d'arriver.
250
00:13:47,493 --> 00:13:50,746
Oui, je pense que ça va aller
comme sur des roulettes.
251
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Tout est bien en place?
252
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
Ouais.
253
00:13:58,295 --> 00:14:02,007
Prépare-toi à un incroyable
voyage à travers la pièce!
254
00:14:06,554 --> 00:14:07,680
Yo!
255
00:14:15,145 --> 00:14:17,898
Regardez ce corps de fou!
256
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
Si seulement je pouvais avoir
257
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
cinq minutes seul
avec les gars qui me harcelaient.
258
00:14:22,736 --> 00:14:23,904
Hé, avatarmerde.
259
00:14:23,988 --> 00:14:25,155
Vous allez me cogner?
260
00:14:25,239 --> 00:14:26,282
Non, on ne peut pas.
261
00:14:26,365 --> 00:14:28,742
Ces avatars valent
80 milliards de dollars chaque.
262
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Mais ton corps humain ne vaut rien.
263
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Allez, fusionnons-nous,
espèce de gros con.
264
00:14:50,556 --> 00:14:53,976
C'est une prise japonaise, Bart.
Il te faut l'adaptateur.
265
00:14:57,980 --> 00:14:59,398
Je vais peut-être prendre un taxi.
266
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Où vous allez?
267
00:15:00,900 --> 00:15:02,484
Sans compteur, c'est moins cher.
268
00:15:02,568 --> 00:15:03,527
Non, merci.
269
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Comme tu voudras, sale cyclope.
270
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
Les bananes sont les seules choses
271
00:15:10,075 --> 00:15:11,452
qui semblent bonnes ici.
272
00:15:14,330 --> 00:15:15,789
Ay caramba!
273
00:15:28,052 --> 00:15:29,219
Merci, mec.
274
00:15:29,303 --> 00:15:30,971
Je suis une femelle!
275
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
Pas besoin de crier!
276
00:15:32,389 --> 00:15:35,643
Je ne crie pas!
C'est ma voix de séduction!
277
00:15:35,726 --> 00:15:37,770
On m'appelle Kamala.
278
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
Même en tant que monstres,
c'est lui qui a la fille.
279
00:15:43,525 --> 00:15:46,445
Idiot! Chaque partie de ce monde vit!
280
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
Excuse-toi auprès de frère caillou!
281
00:15:49,198 --> 00:15:51,367
Désolé, frère caillou.
282
00:15:51,450 --> 00:15:53,994
Là tu as assassiné nos sœurs
les fleurs!
283
00:15:54,078 --> 00:15:56,372
Stupide! Stupide!
284
00:15:56,455 --> 00:15:59,083
Et là tu couches avec Oncle Arbre!
285
00:15:59,792 --> 00:16:02,586
Le Puissant Champignon soit loué,
toi tu es plus malin
286
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
et plus joli que ton ami.
287
00:16:04,588 --> 00:16:07,091
Tu fais quoi, vieux?
288
00:16:07,174 --> 00:16:10,427
Touchons-nous les testicules
et lions-nous pour la vie.
289
00:16:10,511 --> 00:16:11,845
Tu veux dire tentacules, non?
290
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
Je sais ce que j'ai dit!
291
00:16:13,597 --> 00:16:15,307
Ay caramba!
292
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
Aujourd'hui tu es un homme.
Mazel Tov!
293
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
Alors, c'était bien?
294
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Ça a fait l'affaire!
295
00:16:31,573 --> 00:16:35,327
Ah, sur Terre on n'a pas
tant de lunes.
296
00:16:35,411 --> 00:16:38,497
Comment ça, "sur Terre"?
297
00:16:38,580 --> 00:16:43,669
Euh... c'est un endroit
de l'autre côté de la planète qui...
298
00:16:43,752 --> 00:16:46,463
est très pluvieux, ce qui fait
qu'on ne voit qu'une lune.
299
00:16:46,547 --> 00:16:47,589
Tu sais, comme Portland.
300
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Je ne connais pas Port-land.
301
00:16:49,925 --> 00:16:54,263
Mais sur Rigel Sept, le fait d'éviter
le contact visuel et de trop parler
302
00:16:54,346 --> 00:16:56,557
indique qu'on dit la vérité.
303
00:16:56,640 --> 00:17:00,102
Je t'aime, mon mucus sucré.
304
00:17:01,979 --> 00:17:04,023
Tu es plein de surprises.
305
00:17:05,941 --> 00:17:08,819
J'arrive pas à croire
que je me fais payer pour ça.
306
00:17:09,278 --> 00:17:13,073
Bien joué, jeune homme!
Notre fille est enceinte.
307
00:17:13,157 --> 00:17:16,994
Tiens. Sens la beauté
d'un million de fœtus!
308
00:17:18,328 --> 00:17:20,372
Tu as dit que tu prenais la pilule!
309
00:17:20,456 --> 00:17:23,834
Ça évite juste que j'accouche
pendant qu'on fait l'amour.
310
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
Comment ces montagnes font
pour flotter?
311
00:17:27,504 --> 00:17:29,923
Elles ne flottent pas. Elles tombent.
312
00:17:30,007 --> 00:17:33,719
Maintenant que Kamala
a une limace au four,
313
00:17:33,802 --> 00:17:37,681
nous devons veiller à ce qu'elle ait
sa dose quotidienne d'Hilarium.
314
00:17:37,765 --> 00:17:41,852
Sans ça, son irritabilité
deviendra insupportable.
315
00:17:41,935 --> 00:17:45,773
Malheureusement, notre environnement
est trop hostile pour les cornichons.
316
00:17:45,856 --> 00:17:49,318
Et la seule crème glacée qu'on a
est au beurre.
317
00:17:49,401 --> 00:17:52,529
Pas de cornichons, que du beurre.
318
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
C'est comme ça à la Rigelienne.
319
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
Alors où je peux trouver
cet Hilarium?
320
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
Écoute bien.
321
00:17:58,702 --> 00:18:03,707
L'Hilarium se trouve dans
les sécrétions sacrées de la reine!
322
00:18:11,381 --> 00:18:13,300
On a localisé l'Hilarium.
323
00:18:13,383 --> 00:18:14,968
Localisez mon signal.
324
00:18:15,552 --> 00:18:18,472
Traître! Comment oses-tu trahir
la planète où j'ai fait l'amour?
325
00:18:21,600 --> 00:18:24,978
Ils sont tous regroupés.
Faisons frire ces calamars
326
00:18:25,062 --> 00:18:27,648
et trempons-les dans une sauce
faite de leur propre sang!
327
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
Et du vin tiré
de leurs propres vignes.
328
00:18:30,025 --> 00:18:31,318
C'est pas méchant, ça.
329
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
Un peu, quand même.
330
00:18:39,159 --> 00:18:42,412
Kamala, où on range
tous nos tanks et avions?
331
00:18:42,496 --> 00:18:45,999
On n'a pas de tanks.
Notre planète nous protégera.
332
00:18:46,083 --> 00:18:48,418
Bon sang, tu parles
comme mon prof d'arts plastiques.
333
00:18:48,502 --> 00:18:49,711
Tu lui ressembles un peu aussi.
334
00:19:26,957 --> 00:19:28,000
Je suppose qu'il est temps
335
00:19:28,083 --> 00:19:30,085
de te dire que je suis agent double
depuis le début.
336
00:19:30,169 --> 00:19:31,962
Mais là, je suis totalement
de votre côté.
337
00:19:32,045 --> 00:19:35,674
Et c'est le bon moment pour t'avouer
que j'ai des verrues de l'espace.
338
00:19:35,757 --> 00:19:37,509
Et c'est Milhouse
qui me les a refilées.
339
00:19:44,558 --> 00:19:46,143
Temps d'avoir un bon vieux combat
340
00:19:46,226 --> 00:19:48,937
entre l'armure et le bulldozerozaure!
341
00:19:58,780 --> 00:19:59,823
Merde!
342
00:19:59,907 --> 00:20:02,618
Hé, Colonel!
Vous avez un truc sur la joue.
343
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
Où? Ici?
344
00:20:05,662 --> 00:20:07,581
Skinner!
345
00:20:10,167 --> 00:20:12,336
S'ils avaient demandé l'Hilarium,
346
00:20:12,419 --> 00:20:14,463
on le leur aurait simplement donné.
347
00:20:14,546 --> 00:20:18,383
En Rigelien, il n'y a pas de mots
pour "tien" ou "mien".
348
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
C'est pour ça qu'on n'a pas aimé
Les Tiens, les Miens et les Nôtres.
349
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
L'Halloween est finie,
ce qui signifie qu'il est temps
350
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
pour les américains de commencer
les courses de Noël.
351
00:20:31,647 --> 00:20:35,067
Injectez dans notre économie dormante
les dollars que vous n'avez pas.
352
00:20:35,651 --> 00:20:39,696
Et quoi que vous fassiez,
évitez les cadeaux faits maison.
353
00:20:39,780 --> 00:20:44,826
Tricoter un pull pour quelqu'un
prive 27 américains de leur travail.
354
00:20:44,910 --> 00:20:46,078
Et n'oubliez pas,
355
00:20:46,161 --> 00:20:48,956
Noël est un moment merveilleux
pour devenir alcoolique.
356
00:20:49,039 --> 00:20:51,250
Allez, vous voyez votre famille
toute l'année.
357
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
Les vacances doivent être
dédiées à votre barman.
358
00:21:01,260 --> 00:21:03,637
C'est quand qu'on fait le Cygne noir?
359
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe