1
00:00:06,548 --> 00:00:08,341
Bottino da paura quest'anno!
2
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Alle caramelle!
3
00:00:18,435 --> 00:00:22,689
Simsalabin,
datemi le caramelle e i cioccolatin!
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,858
Chi sei e perché vuoi le nostre caramelle?
5
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
Vostra madre è la strega anti carie...
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,445
una specie di fatina dei denti.
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,781
Mi prendo i vostri dolci
e in cambio vi do cose sane.
8
00:00:31,865 --> 00:00:35,660
Spazzolini marroni,
filo interdentale insapore
9
00:00:35,744 --> 00:00:39,622
e mini-collutori approvati dal Ministero.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,916
Ecco perché ci vorrebbe
un sindacato dei bambini.
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
Ricorda, Papino,
che quei dolcetti sono per...
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,134
I nostri bravi soldati oltreoceano.
13
00:00:51,217 --> 00:00:54,429
Così sapranno che noi qui ci divertiamo.
14
00:00:54,512 --> 00:00:57,640
Non mangiare quei dolcetti di nascosto.
15
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
Marge, lo sai che non lo farei mai.
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
Ho troppa paura della strega anti carie.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
La strega anti carie sono io.
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
Sotto sotto credo
di averlo sempre saputo...
19
00:01:12,197 --> 00:01:15,033
QUARTIER GENERALE "USO"
RITIRO DEI DOLCI PER I SOLDATI
20
00:01:26,336 --> 00:01:29,130
VETTA DEI MANGIATORI
DI CARAMELLE
21
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
Ho i dolcetti Trallallà
22
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
L'insulina schizzerà
ma non m'importerà
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Mi comprerò scarpe
per il diabete, ah ah!
24
00:01:37,388 --> 00:01:38,807
Trallallà...
25
00:01:41,643 --> 00:01:42,477
Ma cosa...
26
00:01:48,441 --> 00:01:49,692
Pronto, 118?
27
00:01:49,776 --> 00:01:51,986
Vorrei un elicottero e del latte freddo.
28
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
Ricevuto, signore.
29
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
Arriviamo tra 20 minuti.
30
00:01:54,531 --> 00:01:56,991
Cosa? Non posso aspettare
così tanto per i dolcetti!
31
00:01:58,827 --> 00:02:03,039
Non mi resta
che strapparmi il braccio a morsi.
32
00:02:07,335 --> 00:02:10,338
Non lo ingoio perché
mi serve spazio per i dolcetti.
33
00:02:19,222 --> 00:02:20,765
Ce la sto facendo!
34
00:02:23,643 --> 00:02:26,020
Per i dolcetti questo e altro!
35
00:02:26,729 --> 00:02:29,232
GODITI LE TUE VERDURINE, RAGAZZO.
36
00:02:29,315 --> 00:02:32,443
No!
37
00:02:36,072 --> 00:02:38,324
{\an8}LA PAURA FA NOVANTA XXII
38
00:02:50,587 --> 00:02:52,755
Papà? Papà?
39
00:02:53,882 --> 00:02:54,799
Ha aperto gli occhi!
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,009
{\an8}Mamma!
41
00:02:56,092 --> 00:02:58,303
{\an8}Okay, sono sul pavimento.
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
{\an8}Non riesco a muovermi.
43
00:03:00,138 --> 00:03:02,473
{\an8}Una normale domenica mattina.
44
00:03:02,557 --> 00:03:04,934
Papino, sei paralizzato.
45
00:03:05,018 --> 00:03:07,896
Ma ti vogliamo bene
e non perderemo mai la speranza.
46
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
Possiamo fare il funerale
in un giorno di scuola?
47
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Che cosa orribile.
48
00:03:11,983 --> 00:03:13,610
Non riesco a parlare!
49
00:03:16,154 --> 00:03:17,572
Cos'è successo?
50
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
L'ultima cosa che mi ricordo
51
00:03:19,782 --> 00:03:23,244
è che stavo decorando
la casa per Halloween.
52
00:03:25,496 --> 00:03:26,873
Ah, Halloween.
53
00:03:26,956 --> 00:03:29,500
{\an8}L'unico momento dell'anno
in cui lo squallore di casa nostra
54
00:03:29,584 --> 00:03:30,668
{\an8}gioca a nostro vantaggio.
55
00:03:34,297 --> 00:03:39,219
{\an8}DECORAZIONI PER HALLOWEEN
56
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
Dov'è quel ragno?
57
00:03:46,601 --> 00:03:49,604
{\an8}Un ragno vero diventerebbe furioso.
58
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Chissà se ci sono le pile.
59
00:03:53,691 --> 00:03:54,609
È vivo!
60
00:04:03,284 --> 00:04:06,204
{\an8}Beh, almeno sono ancora bello!
61
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
Bene, papino, così va molto meglio!
62
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
{\an8}Solo perché
hai avuto un problemino
63
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
{\an8}non devi lasciarti andare.
64
00:04:13,127 --> 00:04:14,337
Oh, Marge.
65
00:04:14,420 --> 00:04:18,466
Questo è l'amore più puro:
paziente, solidale...
66
00:04:18,883 --> 00:04:19,926
Scollatura.
67
00:04:22,720 --> 00:04:26,975
{\an8}Papi, ti intratterrò
con l'aiuto dei Fratelli Karamazov.
68
00:04:28,226 --> 00:04:31,813
{\an8}"Aleksej Fëdoroviè Karamazov
era il terzo figlio
69
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
{\an8}di Fëdor Pavloviè Karamazov,
70
00:04:34,107 --> 00:04:37,151
{\an8}un proprietario del nostro distretto,
assai noto ai suoi tempi
71
00:04:37,235 --> 00:04:38,945
{\an8}e ancor ricordato fra noi..."
72
00:04:39,028 --> 00:04:40,446
O santo cielo,
73
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
è ancora alla prima frase!
74
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
Devo fermarla.
75
00:04:44,284 --> 00:04:46,703
Come esprimere il mio...
76
00:04:47,829 --> 00:04:48,913
Papi!
77
00:04:49,789 --> 00:04:51,749
{\an8}Comunque, andiamo avanti:
78
00:04:51,833 --> 00:04:53,918
{\an8}"Adesso dirò solo
79
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
{\an8}che questo 'proprietario terriero'..."
80
00:04:58,214 --> 00:04:59,215
{\an8}Papà!
81
00:05:00,133 --> 00:05:03,344
{\an8}Un momento.
Riesci a fare puzzette a comando?
82
00:05:03,428 --> 00:05:05,430
{\an8}Una per no, due per sì.
83
00:05:06,889 --> 00:05:08,308
Oh, mio Dio!
84
00:05:08,391 --> 00:05:10,768
Sai cosa significa?
85
00:05:13,813 --> 00:05:16,566
{\an8}Significa che puoi comunicare.
86
00:05:18,192 --> 00:05:19,610
{\an8}Esatto.
87
00:05:20,820 --> 00:05:23,990
{\an8}Ti dico l'alfabeto,
tu dimmi quando fermarmi.
88
00:05:24,073 --> 00:05:25,491
{\an8}A, B, C...
89
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
{\an8}Bene, prima lettera: C.
90
00:05:28,619 --> 00:05:29,495
{\an8}Prossima lettera.
91
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
{\an8}Ricominciamo... A.
92
00:05:31,998 --> 00:05:33,499
{\an8}"C, A."
93
00:05:33,583 --> 00:05:34,667
{\an8}Fantastico!
94
00:05:34,751 --> 00:05:36,210
Oh, ma prima di continuare...
95
00:05:39,422 --> 00:05:40,923
{\an8}Okay.
96
00:05:41,007 --> 00:05:42,008
{\an8}R...
97
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
"C, A, R"
98
00:05:43,926 --> 00:05:46,054
"Carissima Marge,
anche se il mio corpo
99
00:05:46,137 --> 00:05:48,097
{\an8}non può muoversi,
il mio cuore ancora batte
100
00:05:48,181 --> 00:05:50,141
{\an8}e il mio cervello ancora cervella.
101
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
{\an8}Mi manca abbracciarti
102
00:05:51,267 --> 00:05:53,811
{\an8}più di quanto
possano dirlo le mie puzzette.
103
00:05:54,645 --> 00:05:56,939
{\an8}Forse un giorno scopriranno una cura.
104
00:05:57,023 --> 00:06:00,985
{\an8}Ma se ci vorranno tanti mesi
di dura fisioterapia, passo.
105
00:06:01,527 --> 00:06:03,112
Sei la luce
106
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
che mi illumina
nei miei momenti più bui.
107
00:06:05,198 --> 00:06:08,576
Per poter comunicare ancora
mi serviranno altri fagioli.
108
00:06:08,659 --> 00:06:11,704
- Ti amo."
- Oh, papino.
109
00:06:13,998 --> 00:06:15,500
Non dire niente.
110
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
La mia vita non è poi così male.
111
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Con l'aiuto della mia famiglia
112
00:06:21,714 --> 00:06:23,049
ho anche pubblicato il mio primo libro.
113
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
20 PASSEGGIATE A MADRID
IMMAGINATE DA HOMER SIMPSON
114
00:06:25,259 --> 00:06:27,095
E ho finalmente raggiunto
uno stato di serenità e...
115
00:06:28,930 --> 00:06:30,306
Un altro ragno!
116
00:06:35,978 --> 00:06:37,605
Questo morso cosa mi farà?
117
00:06:38,439 --> 00:06:40,400
Mi formicolano i polsi.
118
00:06:40,483 --> 00:06:43,486
Sento nuovi poteri
impossessarsi di me!
119
00:06:48,741 --> 00:06:50,243
{\an8}BANCA DI SPRINGFIELD
120
00:06:52,286 --> 00:06:55,289
In proporzione ha la stessa forza
di un ragno paralizzato!
121
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
Non pagherò mai l'operazione
a mio figlio, me ne tiro fuori!
122
00:07:03,381 --> 00:07:05,967
Dicono che non esistano
due ragnatele-chiappose identiche.
123
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
Bellissima, a modo suo.
124
00:07:09,387 --> 00:07:12,765
Vuoi andare a casa a festeggiare?
125
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
{\an8}CASA DI RIPOSO
PER IL CAST DI
126
00:07:19,689 --> 00:07:20,648
{\an8}"SPIDER-MAN:
TURN OFF THE DARK"
127
00:07:20,731 --> 00:07:23,443
Magari mi muovessi come lui!
128
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
IL DDDLINO PERFETTO
129
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
Springfield, la mia città.
130
00:07:33,035 --> 00:07:33,870
LA SANTA BIBBIA
131
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
Un posticino niente male.
132
00:07:35,121 --> 00:07:35,955
SINDACO
133
00:07:36,038 --> 00:07:37,331
Anche se persino
nel Giardino dell'Eden
134
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
{\an8}ci starebbe una pioggia
purificante ogni tanto.
135
00:07:43,296 --> 00:07:46,591
MACCHINA PER HOT DOG
136
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
Ehi, baffetto. Vuoi festeggiare?
137
00:07:50,094 --> 00:07:52,847
Passa meno tempo sulla schiena
e più tempo in ginocchio.
138
00:07:53,890 --> 00:07:57,185
Ho perso tutta
la mia bellezza da marciapiede?
139
00:07:57,518 --> 00:08:00,605
Chi non sa fare, insegna.
140
00:08:01,230 --> 00:08:05,651
YALE - FACOLTÀ DI PROSTITUZIONE
141
00:08:05,735 --> 00:08:06,986
Basta distrazioni.
142
00:08:07,069 --> 00:08:08,196
Ho del lavoro da fare.
143
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
{\an8}IL PISOLINO SERALE
144
00:08:26,464 --> 00:08:27,840
{\an8}ABITI VECCHI PER I POVERI
145
00:08:27,924 --> 00:08:29,258
{\an8}ABITI NUOVI PER I POVERI
146
00:08:46,901 --> 00:08:50,530
DIVIETO DI DISCARICA
MULTA DI $10.000
147
00:08:52,865 --> 00:08:55,451
{\an8}Ho sempre pensato
che l'omicidio fosse peccato.
148
00:08:55,535 --> 00:08:59,956
{\an8}Poi il Signore mi ha dato nuove istruzioni
nella sua lingua preferita, la mia.
149
00:09:00,039 --> 00:09:03,709
{\an8}Ammazza Montgomery Burns
e fai pipì sulle sue ceneri!
150
00:09:03,793 --> 00:09:05,127
Sei sicuro, Signore?
151
00:09:05,211 --> 00:09:07,964
Se hai problemi
con la seconda parte,
152
00:09:08,047 --> 00:09:09,757
bevi molta acqua.
153
00:09:09,840 --> 00:09:11,759
Ora devo andare.
154
00:09:11,842 --> 00:09:15,263
Una star dell''hip hop mi porta ai VMA.
155
00:09:25,398 --> 00:09:29,652
E così il puritano Ned
diventò la spada vendicatrice di Dio.
156
00:09:41,205 --> 00:09:43,291
{\an8}Pietro, Andrea, Giacomo
Il Maggiore, Giacomo Il Minore,
157
00:09:43,374 --> 00:09:44,500
Giovanni, Filippo, Taddeo...
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Padre nostro che sei nei cieli...
159
00:09:48,588 --> 00:09:49,839
Silenzio!
160
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
Il tuo prossimo servizietto
divino è un colpo doppio.
161
00:09:52,758 --> 00:09:56,804
Ti ordino di uccidere
Patty e Selma Bouvier.
162
00:09:56,887 --> 00:09:57,972
Patty e Selma?
163
00:09:58,055 --> 00:10:00,725
Certo, fumano,
e non si depilano affatto,
164
00:10:00,808 --> 00:10:02,518
ma meritano la morte?
165
00:10:02,602 --> 00:10:06,188
Non dubitare di me,
la star della Bibbia!
166
00:10:06,606 --> 00:10:09,442
E ora, in un appunto
slegato dall'omicidio,
167
00:10:09,525 --> 00:10:11,527
voglio che tu scopra
168
00:10:11,611 --> 00:10:14,572
cosa causa quello strano rumore
nella macchina di Homer Simpson.
169
00:10:14,655 --> 00:10:15,489
FILTRO VOCALE
170
00:10:15,573 --> 00:10:18,868
Fa... Ehm...
Cic-cic-cic.
171
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
Ma si sente solo
quando superi i 50.
172
00:10:21,370 --> 00:10:24,123
E smette sempre
quando la porti dal meccanico.
173
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
In quel caso, è perfetta.
174
00:10:27,460 --> 00:10:28,711
{\an8}Sì, Signore.
175
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Homer, hai notato
che un sacco di tuoi nemici
176
00:10:30,880 --> 00:10:32,089
sono morti, recentemente?
177
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
ULTIME VITTIME
178
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Il signor Burns, Telespalla Bob...
179
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
Dimentichi Patty e Selma.
180
00:10:36,093 --> 00:10:38,220
Oh, aspetta.
Non sono ancora morte.
181
00:10:38,304 --> 00:10:40,014
Patty e Selma?
182
00:10:40,097 --> 00:10:41,974
Chi è il prossimo, Ned Flanders?
183
00:10:42,058 --> 00:10:43,893
Ma dai, e come farebbe?
184
00:10:46,479 --> 00:10:49,732
SIGARETTE GRATIS
185
00:10:55,029 --> 00:10:55,946
SALVE
SALVINO
186
00:10:59,241 --> 00:11:01,118
Bene, stupido Flanders,
187
00:11:01,202 --> 00:11:04,789
prima devi uccidere il tizio dei gelati
188
00:11:04,872 --> 00:11:08,000
che ha dato a Homer Simpson
un cono con un po' d'aria.
189
00:11:08,084 --> 00:11:09,377
Davvero?
190
00:11:09,460 --> 00:11:11,295
Forza!
Dio fa cose assurde.
191
00:11:11,379 --> 00:11:12,963
- Controlla sul Vecchio Testamento.
- Ciao, papà.
192
00:11:13,047 --> 00:11:15,841
Ciao Bart...
Ehm, Gesù.
193
00:11:15,925 --> 00:11:18,427
Ehi... vuoi che Flanders
uccida qualcuno?
194
00:11:18,511 --> 00:11:19,804
È in balia di me.
195
00:11:19,887 --> 00:11:21,514
Beh, c'è un tizio alto
196
00:11:21,597 --> 00:11:22,807
davanti a me a scuola
che copre la lavagna.
197
00:11:22,890 --> 00:11:24,767
E in verità ti dico,
198
00:11:24,850 --> 00:11:27,561
uccidi tutti i ragazzi alti della città!
199
00:11:27,645 --> 00:11:28,521
- Sì!
- Sì!
200
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Homer Simpson!
201
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
Mi hai trasformato in un assassino!
202
00:11:32,400 --> 00:11:34,568
Già, e ora cosa pensi di fare?
203
00:11:34,652 --> 00:11:36,654
Ti ucciderò!
204
00:11:37,530 --> 00:11:40,616
- Per colpa tua andrò all'inferno!
- Attento a ciò che dici.
205
00:11:40,700 --> 00:11:42,618
Che diamine!
Maledizione! Deretano!
206
00:11:42,702 --> 00:11:43,994
Nulla ha più senso!
207
00:11:44,078 --> 00:11:47,081
Andrò all'inferno,
ma tu verrai con me!
208
00:11:47,707 --> 00:11:49,208
Sveglia, Flanders!
209
00:11:49,291 --> 00:11:52,128
Non c'è nessun inferno,
e non c'è nessun Dio.
210
00:11:52,211 --> 00:11:54,755
Se esistesse,
mi lascerebbe fare questo?
211
00:11:59,927 --> 00:12:03,681
Brutto bacarospo...
212
00:12:06,100 --> 00:12:08,018
Che cosa è successo?
213
00:12:09,311 --> 00:12:10,730
Flanders ha ucciso Homer.
214
00:12:10,813 --> 00:12:11,689
Ma... Ma...
215
00:12:11,772 --> 00:12:13,482
Ma tu sei Dio!
216
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Non puoi far tornare tutto come prima?
217
00:12:15,860 --> 00:12:17,403
Certo, potrei.
218
00:12:17,486 --> 00:12:20,740
Ma il grande capo
di sotto non approverebbe.
219
00:12:23,617 --> 00:12:25,161
Fammi un caffè!
220
00:12:25,244 --> 00:12:26,662
Sì, signore.
221
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
Potrebbe andare peggio di così?
222
00:12:34,962 --> 00:12:37,047
Tesoro, torna a letto.
223
00:12:37,131 --> 00:12:38,758
Ma acciderbolina!
224
00:12:42,470 --> 00:12:45,473
FRA I NA'VI
225
00:12:50,227 --> 00:12:54,273
Signori, siete sul pianeta
più inospitale della galassia.
226
00:12:54,356 --> 00:12:55,983
Temperature estreme...
227
00:12:56,066 --> 00:12:58,152
Crudeli forme di vita indigene...
228
00:12:58,235 --> 00:13:00,571
Ci sono domande? Sì?
229
00:13:00,654 --> 00:13:03,324
- Siamo ancora in Kansas?
- No.
230
00:13:03,407 --> 00:13:04,825
Beh, allora in Nebraska?
231
00:13:04,909 --> 00:13:07,244
No! Nessuno stato!
232
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
Mhh... Michigan?
233
00:13:09,246 --> 00:13:11,207
Silenzio!
234
00:13:11,290 --> 00:13:14,293
Prestate tutti attenzione
al nostro Direttore Generale,
235
00:13:14,376 --> 00:13:15,961
Krusty il Clown.
236
00:13:16,045 --> 00:13:19,340
Siamo su questo pianeta
del cavolo per un solo motivo:
237
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
l'ilario.
238
00:13:20,841 --> 00:13:23,886
Spruzzatelo sul pubblico
e rideranno di tutto.
239
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
Ne ho bisogno subito.
240
00:13:25,471 --> 00:13:27,681
Devo andare a un raduno nazista.
241
00:13:27,765 --> 00:13:29,391
Sì, sono tornati.
242
00:13:29,767 --> 00:13:33,437
Le nostre spie andranno
sul pianeta, localizzeranno l'Ilario,
243
00:13:33,521 --> 00:13:36,273
e ci contatteranno, così
cominceremo l'estrazione.
244
00:13:36,357 --> 00:13:39,735
Questa missione delicata
richiede la massima fedeltà.
245
00:13:39,819 --> 00:13:41,570
Non c'è candidato migliore
246
00:13:41,654 --> 00:13:45,032
di quel ragazzo in carrozzella
pieno di risentimento, appena arrivato.
247
00:13:47,493 --> 00:13:50,538
Sì, credo funzionerà magnificamente.
248
00:13:53,916 --> 00:13:55,376
Sei pronto?
249
00:13:55,459 --> 00:13:56,585
Sì.
250
00:13:58,295 --> 00:14:01,924
Preparati ad affrontare un viaggio
incredibile attraverso la stanza!
251
00:14:06,720 --> 00:14:07,680
Uellà!
252
00:14:15,354 --> 00:14:17,898
Ma che figata di corpo!
253
00:14:17,982 --> 00:14:20,150
Se solo potessi passare
254
00:14:20,234 --> 00:14:22,361
cinque minuti
coi bulli che mi tormentavano...
255
00:14:22,444 --> 00:14:23,904
Ehi, avatardo.
256
00:14:23,988 --> 00:14:25,155
Volete picchiarmi?
257
00:14:25,239 --> 00:14:26,198
No, non possiamo.
258
00:14:26,282 --> 00:14:28,742
Questi avatar valgono
80 miliardi di dollari.
259
00:14:28,826 --> 00:14:31,537
Ma il tuo corpo umano
non vale niente.
260
00:14:46,302 --> 00:14:49,179
Andiamo, colleghiamoci,
idiota.
261
00:14:50,556 --> 00:14:54,059
Ha la presa giapponese, Bart.
Ti serve un adattatore.
262
00:14:57,980 --> 00:14:59,607
Mah, magari prendo un taxi.
263
00:14:59,690 --> 00:15:00,900
Dove vai?
264
00:15:00,983 --> 00:15:02,234
Niente tassametro, conviene,
no?
265
00:15:02,610 --> 00:15:03,569
No, grazie.
266
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
Arrangiati allora,
bastardo monocolo!
267
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
Mhh, l'unica cosa invitante
su questo stupido pianeta
268
00:15:10,075 --> 00:15:10,910
sono le banane.
269
00:15:14,038 --> 00:15:15,664
E che cacchio!
270
00:15:27,760 --> 00:15:29,219
Grazie, bello!
271
00:15:29,303 --> 00:15:30,971
Sono una femmina!
272
00:15:31,055 --> 00:15:32,389
E non urlare!
273
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Non sto urlando!
Questa è la mia voce seducente!
274
00:15:35,726 --> 00:15:37,895
Mi chiamo Kamala!
275
00:15:38,979 --> 00:15:42,983
Persino da mostri
la ragazza se la becca lui.
276
00:15:43,484 --> 00:15:46,278
Sciocco! Ogni cosa
su questo pianeta è viva!
277
00:15:46,362 --> 00:15:48,822
Chiedi scusa a sorella pietra.
278
00:15:48,906 --> 00:15:51,408
Scusa, sorella pietra.
279
00:15:51,492 --> 00:15:54,286
E ora hai ucciso
i nostri fratelli fiori!
280
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Stupido! Stupido!
281
00:15:56,538 --> 00:15:59,041
Adesso stai facendo
sesso con Zio Albero!
282
00:15:59,917 --> 00:16:02,586
Fungo Onnipotente,
tu sei più saggio
283
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
e più carino del tuo amico.
284
00:16:04,588 --> 00:16:07,091
Ehi, che ti prende?
285
00:16:07,174 --> 00:16:10,511
E ora tocchiamoci i testicoli
e saremo uniti per sempre.
286
00:16:10,594 --> 00:16:11,887
Volevi dire tentacoli, vero?
287
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
So bene ciò che ho detto!
288
00:16:13,555 --> 00:16:15,349
E che cacchio!
289
00:16:19,395 --> 00:16:22,356
Oggi sei un uomo!
Mazel Tov!
290
00:16:27,486 --> 00:16:29,697
Allora, ti è piaciuto?
291
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
È stato funzionale.
292
00:16:31,573 --> 00:16:35,327
Cavoli, sulla terra
non abbiamo così tante lune.
293
00:16:35,411 --> 00:16:38,497
Sulla terra?
Che vuoi dire?
294
00:16:38,580 --> 00:16:43,502
È un posto dall'altra parte
di questo pianeta
295
00:16:43,585 --> 00:16:46,380
che è molto piovoso
così vedi solo una luna.
296
00:16:46,463 --> 00:16:47,589
Sai, tipo Portland.
297
00:16:47,673 --> 00:16:49,925
Non conosco la Porta Landa.
298
00:16:50,009 --> 00:16:54,096
Ma su Rigel VII se eviti
il contatto visivo e usi troppi dettagli
299
00:16:54,179 --> 00:16:56,432
vuol dire che dici la verità.
300
00:16:56,515 --> 00:16:59,977
Ti amo, mio putridume.
301
00:17:02,187 --> 00:17:03,897
Tu sì che sei piena di sorprese.
302
00:17:05,941 --> 00:17:09,236
Incredibile che mi paghino
per fare questo.
303
00:17:09,319 --> 00:17:12,906
Ottimo lavoro, giovanotto!
Nostra figlia è incinta.
304
00:17:12,990 --> 00:17:14,158
Ecco.
305
00:17:14,241 --> 00:17:17,202
Senti la meraviglia
di un milione di feti!
306
00:17:18,328 --> 00:17:20,372
Mi avevi detto che prendevi la pillola!
307
00:17:20,456 --> 00:17:23,876
Sì, per non partorire mentre faccio sesso!
308
00:17:25,377 --> 00:17:27,421
Come fanno quelle montagne
a rimanere sospese?
309
00:17:27,504 --> 00:17:29,757
Macché. Stanno cadendo.
310
00:17:30,424 --> 00:17:33,552
Ora che Kamala
sta per sfornare un lumacone,
311
00:17:33,635 --> 00:17:37,681
dobbiamo assicurarsi che assuma
la sua dose quotidiana di ilario.
312
00:17:37,765 --> 00:17:41,894
Senza, sarebbe troppo irritabile.
313
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
Sfortunatamente il nostro pianeta
è troppo ostile per coltivare cetriolini.
314
00:17:45,731 --> 00:17:49,276
E l'unico gusto di gelato
che abbiamo è il mou.
315
00:17:49,359 --> 00:17:52,529
Ripeto: no cetriolini, gelato mou.
316
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
Su Rigel va così.
317
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
Ma allora dove posso fare
il pieno di ilario?
318
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
Ascolta attentamente.
319
00:17:58,869 --> 00:18:03,499
L'ilario si trova
nelle sacre secrezioni della regina!
320
00:18:11,381 --> 00:18:13,258
Abbiamo localizzato l'Ilario.
321
00:18:13,342 --> 00:18:15,302
Seguite il segnale.
322
00:18:15,385 --> 00:18:18,722
Come osi tradire il pianeta
dove sono diventato uomo?
323
00:18:21,600 --> 00:18:25,020
Sono tutti lì.
Friggiamo questi calamari
324
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
e intingiamoli di salsa
fatta col loro sangue!
325
00:18:27,731 --> 00:18:30,109
E nel vino delle loro uve!
326
00:18:30,192 --> 00:18:31,318
Non è molto crudele.
327
00:18:31,401 --> 00:18:32,903
Un pochino, dai.
328
00:18:39,118 --> 00:18:42,329
Kamala, dove sono
i nostri carri armati e gli aerei?
329
00:18:42,412 --> 00:18:45,999
Non abbiamo carri armati.
Il nostro pianeta ci proteggerà.
330
00:18:46,083 --> 00:18:48,418
Oh, cacchio, sembri
la mia insegnante di arte.
331
00:18:48,502 --> 00:18:49,753
Le somigli pure un po'.
332
00:19:26,748 --> 00:19:27,791
Credo sia arrivato il momento
333
00:19:27,875 --> 00:19:30,043
per dirti che ho fatto
il doppio gioco fino ad ora.
334
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Ma ora sono dalla tua parte.
335
00:19:31,962 --> 00:19:35,716
E questo è il momento giusto
per dirti che ho le verruche spaziali.
336
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Me le ha attaccate Milhouse.
337
00:19:44,141 --> 00:19:46,101
È l'ora di un buon vecchio combattimento
338
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
robot servocomandato
contro bulldozer sauro!
339
00:19:58,780 --> 00:19:59,781
Maledizione!
340
00:19:59,865 --> 00:20:02,618
Colonnello!
Ha dello sporco su una guancia.
341
00:20:02,701 --> 00:20:03,869
Dove?
Qui?
342
00:20:05,454 --> 00:20:07,289
Skinner...!
343
00:20:10,209 --> 00:20:12,294
Se ci avessero chiesto l'Ilario,
344
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
gliel'avremmo dato senza problemi.
345
00:20:14,755 --> 00:20:18,383
In rigeliano non esiste "mio" o "tuo".
346
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
Per questo non ci è piaciuto
il film I Tuoi, i Miei, e i Nostri.
347
00:20:26,892 --> 00:20:29,353
Halloween è finito:
questo significa, America,
348
00:20:29,436 --> 00:20:31,563
che è ora di dare inizio
allo shopping natalizio!
349
00:20:31,647 --> 00:20:35,400
Rimpinguate la nostra economia
stagnante con i dollari che non avete.
350
00:20:35,484 --> 00:20:39,696
E in ogni caso,
non fate regali fai-da-te.
351
00:20:39,780 --> 00:20:44,826
Se fate a maglia un maglione,
27 americani perderanno il lavoro.
352
00:20:44,910 --> 00:20:46,328
E non dimenticate che il Natale
353
00:20:46,411 --> 00:20:48,872
è il momento ideale
per darsi all'alcolismo.
354
00:20:48,956 --> 00:20:51,291
E dai, vedete la famiglia tutto l'anno.
355
00:20:51,375 --> 00:20:53,252
Le vacanze passatele col barista.
356
00:21:01,218 --> 00:21:03,595
Quando facciamo
Il Cigno Nero?
357
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
{\an8}Tradotto da: Eugenia Durante