1 00:00:06,548 --> 00:00:08,341 Bottino da paura quest'anno! 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Alle caramelle! 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,689 Simsalabin, datemi le caramelle e i cioccolatin! 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,858 Chi sei e perché vuoi le nostre caramelle? 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,943 Vostra madre è la strega anti carie... 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,445 una specie di fatina dei denti. 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,781 Mi prendo i vostri dolci e in cambio vi do cose sane. 8 00:00:31,865 --> 00:00:35,660 Spazzolini marroni, filo interdentale insapore 9 00:00:35,744 --> 00:00:39,622 e mini-collutori approvati dal Ministero. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,916 Ecco perché ci vorrebbe un sindacato dei bambini. 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 Ricorda, Papino, che quei dolcetti sono per... 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,134 I nostri bravi soldati oltreoceano. 13 00:00:51,217 --> 00:00:54,429 Così sapranno che noi qui ci divertiamo. 14 00:00:54,512 --> 00:00:57,640 Non mangiare quei dolcetti di nascosto. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,851 Marge, lo sai che non lo farei mai. 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,771 Ho troppa paura della strega anti carie. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,773 La strega anti carie sono io. 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,817 Sotto sotto credo di averlo sempre saputo... 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 QUARTIER GENERALE "USO" RITIRO DEI DOLCI PER I SOLDATI 20 00:01:26,336 --> 00:01:29,130 VETTA DEI MANGIATORI DI CARAMELLE 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 Ho i dolcetti Trallallà 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,969 L'insulina schizzerà ma non m'importerà 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Mi comprerò scarpe per il diabete, ah ah! 24 00:01:37,388 --> 00:01:38,807 Trallallà... 25 00:01:41,643 --> 00:01:42,477 Ma cosa... 26 00:01:48,441 --> 00:01:49,692 Pronto, 118? 27 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 Vorrei un elicottero e del latte freddo. 28 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Ricevuto, signore. 29 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 Arriviamo tra 20 minuti. 30 00:01:54,531 --> 00:01:56,991 Cosa? Non posso aspettare così tanto per i dolcetti! 31 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Non mi resta che strapparmi il braccio a morsi. 32 00:02:07,335 --> 00:02:10,338 Non lo ingoio perché mi serve spazio per i dolcetti. 33 00:02:19,222 --> 00:02:20,765 Ce la sto facendo! 34 00:02:23,643 --> 00:02:26,020 Per i dolcetti questo e altro! 35 00:02:26,729 --> 00:02:29,232 GODITI LE TUE VERDURINE, RAGAZZO. 36 00:02:29,315 --> 00:02:32,443 No! 37 00:02:36,072 --> 00:02:38,324 {\an8}LA PAURA FA NOVANTA XXII 38 00:02:50,587 --> 00:02:52,755 Papà? Papà? 39 00:02:53,882 --> 00:02:54,799 Ha aperto gli occhi! 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,009 {\an8}Mamma! 41 00:02:56,092 --> 00:02:58,303 {\an8}Okay, sono sul pavimento. 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 {\an8}Non riesco a muovermi. 43 00:03:00,138 --> 00:03:02,473 {\an8}Una normale domenica mattina. 44 00:03:02,557 --> 00:03:04,934 Papino, sei paralizzato. 45 00:03:05,018 --> 00:03:07,896 Ma ti vogliamo bene e non perderemo mai la speranza. 46 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Possiamo fare il funerale in un giorno di scuola? 47 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Che cosa orribile. 48 00:03:11,983 --> 00:03:13,610 Non riesco a parlare! 49 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 Cos'è successo? 50 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 L'ultima cosa che mi ricordo 51 00:03:19,782 --> 00:03:23,244 è che stavo decorando la casa per Halloween. 52 00:03:25,496 --> 00:03:26,873 Ah, Halloween. 53 00:03:26,956 --> 00:03:29,500 {\an8}L'unico momento dell'anno in cui lo squallore di casa nostra 54 00:03:29,584 --> 00:03:30,668 {\an8}gioca a nostro vantaggio. 55 00:03:34,297 --> 00:03:39,219 {\an8}DECORAZIONI PER HALLOWEEN 56 00:03:39,302 --> 00:03:40,887 Dov'è quel ragno? 57 00:03:46,601 --> 00:03:49,604 {\an8}Un ragno vero diventerebbe furioso. 58 00:03:49,687 --> 00:03:51,272 Chissà se ci sono le pile. 59 00:03:53,691 --> 00:03:54,609 È vivo! 60 00:04:03,284 --> 00:04:06,204 {\an8}Beh, almeno sono ancora bello! 61 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 Bene, papino, così va molto meglio! 62 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 {\an8}Solo perché hai avuto un problemino 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 {\an8}non devi lasciarti andare. 64 00:04:13,127 --> 00:04:14,337 Oh, Marge. 65 00:04:14,420 --> 00:04:18,466 Questo è l'amore più puro: paziente, solidale... 66 00:04:18,883 --> 00:04:19,926 Scollatura. 67 00:04:22,720 --> 00:04:26,975 {\an8}Papi, ti intratterrò con l'aiuto dei Fratelli Karamazov. 68 00:04:28,226 --> 00:04:31,813 {\an8}"Aleksej Fëdoroviè Karamazov era il terzo figlio 69 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 {\an8}di Fëdor Pavloviè Karamazov, 70 00:04:34,107 --> 00:04:37,151 {\an8}un proprietario del nostro distretto, assai noto ai suoi tempi 71 00:04:37,235 --> 00:04:38,945 {\an8}e ancor ricordato fra noi..." 72 00:04:39,028 --> 00:04:40,446 O santo cielo, 73 00:04:40,530 --> 00:04:42,407 è ancora alla prima frase! 74 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 Devo fermarla. 75 00:04:44,284 --> 00:04:46,703 Come esprimere il mio... 76 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 Papi! 77 00:04:49,789 --> 00:04:51,749 {\an8}Comunque, andiamo avanti: 78 00:04:51,833 --> 00:04:53,918 {\an8}"Adesso dirò solo 79 00:04:54,002 --> 00:04:55,753 {\an8}che questo 'proprietario terriero'..." 80 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 {\an8}Papà! 81 00:05:00,133 --> 00:05:03,344 {\an8}Un momento. Riesci a fare puzzette a comando? 82 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 {\an8}Una per no, due per sì. 83 00:05:06,889 --> 00:05:08,308 Oh, mio Dio! 84 00:05:08,391 --> 00:05:10,768 Sai cosa significa? 85 00:05:13,813 --> 00:05:16,566 {\an8}Significa che puoi comunicare. 86 00:05:18,192 --> 00:05:19,610 {\an8}Esatto. 87 00:05:20,820 --> 00:05:23,990 {\an8}Ti dico l'alfabeto, tu dimmi quando fermarmi. 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,491 {\an8}A, B, C... 89 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 {\an8}Bene, prima lettera: C. 90 00:05:28,619 --> 00:05:29,495 {\an8}Prossima lettera. 91 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 {\an8}Ricominciamo... A. 92 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 {\an8}"C, A." 93 00:05:33,583 --> 00:05:34,667 {\an8}Fantastico! 94 00:05:34,751 --> 00:05:36,210 Oh, ma prima di continuare... 95 00:05:39,422 --> 00:05:40,923 {\an8}Okay. 96 00:05:41,007 --> 00:05:42,008 {\an8}R... 97 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 "C, A, R" 98 00:05:43,926 --> 00:05:46,054 "Carissima Marge, anche se il mio corpo 99 00:05:46,137 --> 00:05:48,097 {\an8}non può muoversi, il mio cuore ancora batte 100 00:05:48,181 --> 00:05:50,141 {\an8}e il mio cervello ancora cervella. 101 00:05:50,224 --> 00:05:51,184 {\an8}Mi manca abbracciarti 102 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 {\an8}più di quanto possano dirlo le mie puzzette. 103 00:05:54,645 --> 00:05:56,939 {\an8}Forse un giorno scopriranno una cura. 104 00:05:57,023 --> 00:06:00,985 {\an8}Ma se ci vorranno tanti mesi di dura fisioterapia, passo. 105 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 Sei la luce 106 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 che mi illumina nei miei momenti più bui. 107 00:06:05,198 --> 00:06:08,576 Per poter comunicare ancora mi serviranno altri fagioli. 108 00:06:08,659 --> 00:06:11,704 - Ti amo." - Oh, papino. 109 00:06:13,998 --> 00:06:15,500 Non dire niente. 110 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 La mia vita non è poi così male. 111 00:06:20,171 --> 00:06:21,631 Con l'aiuto della mia famiglia 112 00:06:21,714 --> 00:06:23,049 ho anche pubblicato il mio primo libro. 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 20 PASSEGGIATE A MADRID IMMAGINATE DA HOMER SIMPSON 114 00:06:25,259 --> 00:06:27,095 E ho finalmente raggiunto uno stato di serenità e... 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,306 Un altro ragno! 116 00:06:35,978 --> 00:06:37,605 Questo morso cosa mi farà? 117 00:06:38,439 --> 00:06:40,400 Mi formicolano i polsi. 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,486 Sento nuovi poteri impossessarsi di me! 119 00:06:48,741 --> 00:06:50,243 {\an8}BANCA DI SPRINGFIELD 120 00:06:52,286 --> 00:06:55,289 In proporzione ha la stessa forza di un ragno paralizzato! 121 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Non pagherò mai l'operazione a mio figlio, me ne tiro fuori! 122 00:07:03,381 --> 00:07:05,967 Dicono che non esistano due ragnatele-chiappose identiche. 123 00:07:06,050 --> 00:07:07,677 Bellissima, a modo suo. 124 00:07:09,387 --> 00:07:12,765 Vuoi andare a casa a festeggiare? 125 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 {\an8}CASA DI RIPOSO PER IL CAST DI 126 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 {\an8}"SPIDER-MAN: TURN OFF THE DARK" 127 00:07:20,731 --> 00:07:23,443 Magari mi muovessi come lui! 128 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 IL DDDLINO PERFETTO 129 00:07:31,492 --> 00:07:32,952 Springfield, la mia città. 130 00:07:33,035 --> 00:07:33,870 LA SANTA BIBBIA 131 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 Un posticino niente male. 132 00:07:35,121 --> 00:07:35,955 SINDACO 133 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 Anche se persino nel Giardino dell'Eden 134 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 {\an8}ci starebbe una pioggia purificante ogni tanto. 135 00:07:43,296 --> 00:07:46,591 MACCHINA PER HOT DOG 136 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Ehi, baffetto. Vuoi festeggiare? 137 00:07:50,094 --> 00:07:52,847 Passa meno tempo sulla schiena e più tempo in ginocchio. 138 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Ho perso tutta la mia bellezza da marciapiede? 139 00:07:57,518 --> 00:08:00,605 Chi non sa fare, insegna. 140 00:08:01,230 --> 00:08:05,651 YALE - FACOLTÀ DI PROSTITUZIONE 141 00:08:05,735 --> 00:08:06,986 Basta distrazioni. 142 00:08:07,069 --> 00:08:08,196 Ho del lavoro da fare. 143 00:08:12,575 --> 00:08:14,118 {\an8}IL PISOLINO SERALE 144 00:08:26,464 --> 00:08:27,840 {\an8}ABITI VECCHI PER I POVERI 145 00:08:27,924 --> 00:08:29,258 {\an8}ABITI NUOVI PER I POVERI 146 00:08:46,901 --> 00:08:50,530 DIVIETO DI DISCARICA MULTA DI $10.000 147 00:08:52,865 --> 00:08:55,451 {\an8}Ho sempre pensato che l'omicidio fosse peccato. 148 00:08:55,535 --> 00:08:59,956 {\an8}Poi il Signore mi ha dato nuove istruzioni nella sua lingua preferita, la mia. 149 00:09:00,039 --> 00:09:03,709 {\an8}Ammazza Montgomery Burns e fai pipì sulle sue ceneri! 150 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 Sei sicuro, Signore? 151 00:09:05,211 --> 00:09:07,964 Se hai problemi con la seconda parte, 152 00:09:08,047 --> 00:09:09,757 bevi molta acqua. 153 00:09:09,840 --> 00:09:11,759 Ora devo andare. 154 00:09:11,842 --> 00:09:15,263 Una star dell''hip hop mi porta ai VMA. 155 00:09:25,398 --> 00:09:29,652 E così il puritano Ned diventò la spada vendicatrice di Dio. 156 00:09:41,205 --> 00:09:43,291 {\an8}Pietro, Andrea, Giacomo Il Maggiore, Giacomo Il Minore, 157 00:09:43,374 --> 00:09:44,500 Giovanni, Filippo, Taddeo... 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 Padre nostro che sei nei cieli... 159 00:09:48,588 --> 00:09:49,839 Silenzio! 160 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 Il tuo prossimo servizietto divino è un colpo doppio. 161 00:09:52,758 --> 00:09:56,804 Ti ordino di uccidere Patty e Selma Bouvier. 162 00:09:56,887 --> 00:09:57,972 Patty e Selma? 163 00:09:58,055 --> 00:10:00,725 Certo, fumano, e non si depilano affatto, 164 00:10:00,808 --> 00:10:02,518 ma meritano la morte? 165 00:10:02,602 --> 00:10:06,188 Non dubitare di me, la star della Bibbia! 166 00:10:06,606 --> 00:10:09,442 E ora, in un appunto slegato dall'omicidio, 167 00:10:09,525 --> 00:10:11,527 voglio che tu scopra 168 00:10:11,611 --> 00:10:14,572 cosa causa quello strano rumore nella macchina di Homer Simpson. 169 00:10:14,655 --> 00:10:15,489 FILTRO VOCALE 170 00:10:15,573 --> 00:10:18,868 Fa... Ehm... Cic-cic-cic. 171 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 Ma si sente solo quando superi i 50. 172 00:10:21,370 --> 00:10:24,123 E smette sempre quando la porti dal meccanico. 173 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 In quel caso, è perfetta. 174 00:10:27,460 --> 00:10:28,711 {\an8}Sì, Signore. 175 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Homer, hai notato che un sacco di tuoi nemici 176 00:10:30,880 --> 00:10:32,089 sono morti, recentemente? 177 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 ULTIME VITTIME 178 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Il signor Burns, Telespalla Bob... 179 00:10:34,634 --> 00:10:36,010 Dimentichi Patty e Selma. 180 00:10:36,093 --> 00:10:38,220 Oh, aspetta. Non sono ancora morte. 181 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 Patty e Selma? 182 00:10:40,097 --> 00:10:41,974 Chi è il prossimo, Ned Flanders? 183 00:10:42,058 --> 00:10:43,893 Ma dai, e come farebbe? 184 00:10:46,479 --> 00:10:49,732 SIGARETTE GRATIS 185 00:10:55,029 --> 00:10:55,946 SALVE SALVINO 186 00:10:59,241 --> 00:11:01,118 Bene, stupido Flanders, 187 00:11:01,202 --> 00:11:04,789 prima devi uccidere il tizio dei gelati 188 00:11:04,872 --> 00:11:08,000 che ha dato a Homer Simpson un cono con un po' d'aria. 189 00:11:08,084 --> 00:11:09,377 Davvero? 190 00:11:09,460 --> 00:11:11,295 Forza! Dio fa cose assurde. 191 00:11:11,379 --> 00:11:12,963 - Controlla sul Vecchio Testamento. - Ciao, papà. 192 00:11:13,047 --> 00:11:15,841 Ciao Bart... Ehm, Gesù. 193 00:11:15,925 --> 00:11:18,427 Ehi... vuoi che Flanders uccida qualcuno? 194 00:11:18,511 --> 00:11:19,804 È in balia di me. 195 00:11:19,887 --> 00:11:21,514 Beh, c'è un tizio alto 196 00:11:21,597 --> 00:11:22,807 davanti a me a scuola che copre la lavagna. 197 00:11:22,890 --> 00:11:24,767 E in verità ti dico, 198 00:11:24,850 --> 00:11:27,561 uccidi tutti i ragazzi alti della città! 199 00:11:27,645 --> 00:11:28,521 - Sì! - Sì! 200 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 Homer Simpson! 201 00:11:30,648 --> 00:11:32,316 Mi hai trasformato in un assassino! 202 00:11:32,400 --> 00:11:34,568 Già, e ora cosa pensi di fare? 203 00:11:34,652 --> 00:11:36,654 Ti ucciderò! 204 00:11:37,530 --> 00:11:40,616 - Per colpa tua andrò all'inferno! - Attento a ciò che dici. 205 00:11:40,700 --> 00:11:42,618 Che diamine! Maledizione! Deretano! 206 00:11:42,702 --> 00:11:43,994 Nulla ha più senso! 207 00:11:44,078 --> 00:11:47,081 Andrò all'inferno, ma tu verrai con me! 208 00:11:47,707 --> 00:11:49,208 Sveglia, Flanders! 209 00:11:49,291 --> 00:11:52,128 Non c'è nessun inferno, e non c'è nessun Dio. 210 00:11:52,211 --> 00:11:54,755 Se esistesse, mi lascerebbe fare questo? 211 00:11:59,927 --> 00:12:03,681 Brutto bacarospo... 212 00:12:06,100 --> 00:12:08,018 Che cosa è successo? 213 00:12:09,311 --> 00:12:10,730 Flanders ha ucciso Homer. 214 00:12:10,813 --> 00:12:11,689 Ma... Ma... 215 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 Ma tu sei Dio! 216 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Non puoi far tornare tutto come prima? 217 00:12:15,860 --> 00:12:17,403 Certo, potrei. 218 00:12:17,486 --> 00:12:20,740 Ma il grande capo di sotto non approverebbe. 219 00:12:23,617 --> 00:12:25,161 Fammi un caffè! 220 00:12:25,244 --> 00:12:26,662 Sì, signore. 221 00:12:31,459 --> 00:12:33,169 Potrebbe andare peggio di così? 222 00:12:34,962 --> 00:12:37,047 Tesoro, torna a letto. 223 00:12:37,131 --> 00:12:38,758 Ma acciderbolina! 224 00:12:42,470 --> 00:12:45,473 FRA I NA'VI 225 00:12:50,227 --> 00:12:54,273 Signori, siete sul pianeta più inospitale della galassia. 226 00:12:54,356 --> 00:12:55,983 Temperature estreme... 227 00:12:56,066 --> 00:12:58,152 Crudeli forme di vita indigene... 228 00:12:58,235 --> 00:13:00,571 Ci sono domande? Sì? 229 00:13:00,654 --> 00:13:03,324 - Siamo ancora in Kansas? - No. 230 00:13:03,407 --> 00:13:04,825 Beh, allora in Nebraska? 231 00:13:04,909 --> 00:13:07,244 No! Nessuno stato! 232 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 Mhh... Michigan? 233 00:13:09,246 --> 00:13:11,207 Silenzio! 234 00:13:11,290 --> 00:13:14,293 Prestate tutti attenzione al nostro Direttore Generale, 235 00:13:14,376 --> 00:13:15,961 Krusty il Clown. 236 00:13:16,045 --> 00:13:19,340 Siamo su questo pianeta del cavolo per un solo motivo: 237 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 l'ilario. 238 00:13:20,841 --> 00:13:23,886 Spruzzatelo sul pubblico e rideranno di tutto. 239 00:13:23,969 --> 00:13:25,387 Ne ho bisogno subito. 240 00:13:25,471 --> 00:13:27,681 Devo andare a un raduno nazista. 241 00:13:27,765 --> 00:13:29,391 Sì, sono tornati. 242 00:13:29,767 --> 00:13:33,437 Le nostre spie andranno sul pianeta, localizzeranno l'Ilario, 243 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 e ci contatteranno, così cominceremo l'estrazione. 244 00:13:36,357 --> 00:13:39,735 Questa missione delicata richiede la massima fedeltà. 245 00:13:39,819 --> 00:13:41,570 Non c'è candidato migliore 246 00:13:41,654 --> 00:13:45,032 di quel ragazzo in carrozzella pieno di risentimento, appena arrivato. 247 00:13:47,493 --> 00:13:50,538 Sì, credo funzionerà magnificamente. 248 00:13:53,916 --> 00:13:55,376 Sei pronto? 249 00:13:55,459 --> 00:13:56,585 Sì. 250 00:13:58,295 --> 00:14:01,924 Preparati ad affrontare un viaggio incredibile attraverso la stanza! 251 00:14:06,720 --> 00:14:07,680 Uellà! 252 00:14:15,354 --> 00:14:17,898 Ma che figata di corpo! 253 00:14:17,982 --> 00:14:20,150 Se solo potessi passare 254 00:14:20,234 --> 00:14:22,361 cinque minuti coi bulli che mi tormentavano... 255 00:14:22,444 --> 00:14:23,904 Ehi, avatardo. 256 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 Volete picchiarmi? 257 00:14:25,239 --> 00:14:26,198 No, non possiamo. 258 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Questi avatar valgono 80 miliardi di dollari. 259 00:14:28,826 --> 00:14:31,537 Ma il tuo corpo umano non vale niente. 260 00:14:46,302 --> 00:14:49,179 Andiamo, colleghiamoci, idiota. 261 00:14:50,556 --> 00:14:54,059 Ha la presa giapponese, Bart. Ti serve un adattatore. 262 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 Mah, magari prendo un taxi. 263 00:14:59,690 --> 00:15:00,900 Dove vai? 264 00:15:00,983 --> 00:15:02,234 Niente tassametro, conviene, no? 265 00:15:02,610 --> 00:15:03,569 No, grazie. 266 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 Arrangiati allora, bastardo monocolo! 267 00:15:07,531 --> 00:15:09,992 Mhh, l'unica cosa invitante su questo stupido pianeta 268 00:15:10,075 --> 00:15:10,910 sono le banane. 269 00:15:14,038 --> 00:15:15,664 E che cacchio! 270 00:15:27,760 --> 00:15:29,219 Grazie, bello! 271 00:15:29,303 --> 00:15:30,971 Sono una femmina! 272 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 E non urlare! 273 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Non sto urlando! Questa è la mia voce seducente! 274 00:15:35,726 --> 00:15:37,895 Mi chiamo Kamala! 275 00:15:38,979 --> 00:15:42,983 Persino da mostri la ragazza se la becca lui. 276 00:15:43,484 --> 00:15:46,278 Sciocco! Ogni cosa su questo pianeta è viva! 277 00:15:46,362 --> 00:15:48,822 Chiedi scusa a sorella pietra. 278 00:15:48,906 --> 00:15:51,408 Scusa, sorella pietra. 279 00:15:51,492 --> 00:15:54,286 E ora hai ucciso i nostri fratelli fiori! 280 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Stupido! Stupido! 281 00:15:56,538 --> 00:15:59,041 Adesso stai facendo sesso con Zio Albero! 282 00:15:59,917 --> 00:16:02,586 Fungo Onnipotente, tu sei più saggio 283 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 e più carino del tuo amico. 284 00:16:04,588 --> 00:16:07,091 Ehi, che ti prende? 285 00:16:07,174 --> 00:16:10,511 E ora tocchiamoci i testicoli e saremo uniti per sempre. 286 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 Volevi dire tentacoli, vero? 287 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 So bene ciò che ho detto! 288 00:16:13,555 --> 00:16:15,349 E che cacchio! 289 00:16:19,395 --> 00:16:22,356 Oggi sei un uomo! Mazel Tov! 290 00:16:27,486 --> 00:16:29,697 Allora, ti è piaciuto? 291 00:16:29,780 --> 00:16:31,490 È stato funzionale. 292 00:16:31,573 --> 00:16:35,327 Cavoli, sulla terra non abbiamo così tante lune. 293 00:16:35,411 --> 00:16:38,497 Sulla terra? Che vuoi dire? 294 00:16:38,580 --> 00:16:43,502 È un posto dall'altra parte di questo pianeta 295 00:16:43,585 --> 00:16:46,380 che è molto piovoso così vedi solo una luna. 296 00:16:46,463 --> 00:16:47,589 Sai, tipo Portland. 297 00:16:47,673 --> 00:16:49,925 Non conosco la Porta Landa. 298 00:16:50,009 --> 00:16:54,096 Ma su Rigel VII se eviti il contatto visivo e usi troppi dettagli 299 00:16:54,179 --> 00:16:56,432 vuol dire che dici la verità. 300 00:16:56,515 --> 00:16:59,977 Ti amo, mio putridume. 301 00:17:02,187 --> 00:17:03,897 Tu sì che sei piena di sorprese. 302 00:17:05,941 --> 00:17:09,236 Incredibile che mi paghino per fare questo. 303 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Ottimo lavoro, giovanotto! Nostra figlia è incinta. 304 00:17:12,990 --> 00:17:14,158 Ecco. 305 00:17:14,241 --> 00:17:17,202 Senti la meraviglia di un milione di feti! 306 00:17:18,328 --> 00:17:20,372 Mi avevi detto che prendevi la pillola! 307 00:17:20,456 --> 00:17:23,876 Sì, per non partorire mentre faccio sesso! 308 00:17:25,377 --> 00:17:27,421 Come fanno quelle montagne a rimanere sospese? 309 00:17:27,504 --> 00:17:29,757 Macché. Stanno cadendo. 310 00:17:30,424 --> 00:17:33,552 Ora che Kamala sta per sfornare un lumacone, 311 00:17:33,635 --> 00:17:37,681 dobbiamo assicurarsi che assuma la sua dose quotidiana di ilario. 312 00:17:37,765 --> 00:17:41,894 Senza, sarebbe troppo irritabile. 313 00:17:41,977 --> 00:17:45,647 Sfortunatamente il nostro pianeta è troppo ostile per coltivare cetriolini. 314 00:17:45,731 --> 00:17:49,276 E l'unico gusto di gelato che abbiamo è il mou. 315 00:17:49,359 --> 00:17:52,529 Ripeto: no cetriolini, gelato mou. 316 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 Su Rigel va così. 317 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 Ma allora dove posso fare il pieno di ilario? 318 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 Ascolta attentamente. 319 00:17:58,869 --> 00:18:03,499 L'ilario si trova nelle sacre secrezioni della regina! 320 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 Abbiamo localizzato l'Ilario. 321 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Seguite il segnale. 322 00:18:15,385 --> 00:18:18,722 Come osi tradire il pianeta dove sono diventato uomo? 323 00:18:21,600 --> 00:18:25,020 Sono tutti lì. Friggiamo questi calamari 324 00:18:25,104 --> 00:18:27,648 e intingiamoli di salsa fatta col loro sangue! 325 00:18:27,731 --> 00:18:30,109 E nel vino delle loro uve! 326 00:18:30,192 --> 00:18:31,318 Non è molto crudele. 327 00:18:31,401 --> 00:18:32,903 Un pochino, dai. 328 00:18:39,118 --> 00:18:42,329 Kamala, dove sono i nostri carri armati e gli aerei? 329 00:18:42,412 --> 00:18:45,999 Non abbiamo carri armati. Il nostro pianeta ci proteggerà. 330 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 Oh, cacchio, sembri la mia insegnante di arte. 331 00:18:48,502 --> 00:18:49,753 Le somigli pure un po'. 332 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 Credo sia arrivato il momento 333 00:19:27,875 --> 00:19:30,043 per dirti che ho fatto il doppio gioco fino ad ora. 334 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Ma ora sono dalla tua parte. 335 00:19:31,962 --> 00:19:35,716 E questo è il momento giusto per dirti che ho le verruche spaziali. 336 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Me le ha attaccate Milhouse. 337 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 È l'ora di un buon vecchio combattimento 338 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 robot servocomandato contro bulldozer sauro! 339 00:19:58,780 --> 00:19:59,781 Maledizione! 340 00:19:59,865 --> 00:20:02,618 Colonnello! Ha dello sporco su una guancia. 341 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Dove? Qui? 342 00:20:05,454 --> 00:20:07,289 Skinner...! 343 00:20:10,209 --> 00:20:12,294 Se ci avessero chiesto l'Ilario, 344 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 gliel'avremmo dato senza problemi. 345 00:20:14,755 --> 00:20:18,383 In rigeliano non esiste "mio" o "tuo". 346 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Per questo non ci è piaciuto il film I Tuoi, i Miei, e i Nostri. 347 00:20:26,892 --> 00:20:29,353 Halloween è finito: questo significa, America, 348 00:20:29,436 --> 00:20:31,563 che è ora di dare inizio allo shopping natalizio! 349 00:20:31,647 --> 00:20:35,400 Rimpinguate la nostra economia stagnante con i dollari che non avete. 350 00:20:35,484 --> 00:20:39,696 E in ogni caso, non fate regali fai-da-te. 351 00:20:39,780 --> 00:20:44,826 Se fate a maglia un maglione, 27 americani perderanno il lavoro. 352 00:20:44,910 --> 00:20:46,328 E non dimenticate che il Natale 353 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 è il momento ideale per darsi all'alcolismo. 354 00:20:48,956 --> 00:20:51,291 E dai, vedete la famiglia tutto l'anno. 355 00:20:51,375 --> 00:20:53,252 Le vacanze passatele col barista. 356 00:21:01,218 --> 00:21:03,595 Quando facciamo Il Cigno Nero? 357 00:21:57,024 --> 00:22:00,027 {\an8}Tradotto da: Eugenia Durante