1 00:00:02,961 --> 00:00:05,338 OS SIMPSONS 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,339 Gás! 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,632 {\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 5 00:00:12,595 --> 00:00:13,972 TRINTA GATOS PERDIDOS LIGUE-ME 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,518 É 6 DE NOVEMBRO PORQUE É QUE NÃO TEMOS UMA EMISSÃO DO HALLOWEEN? 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,576 MUSEU SMITHSONIAN 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 {\an8}SAPATINHOS DE RUBI DA DOROTHY 9 00:00:48,590 --> 00:00:51,092 CASACO DO FONZIE 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,385 {\an8}DIAMANTE HOPE 11 00:01:18,495 --> 00:01:19,579 SOFÁ DOS SIMPSONS 12 00:01:20,038 --> 00:01:20,955 Então! 13 00:01:38,098 --> 00:01:40,892 O Programa do Comichão e Coçadinha! 14 00:01:45,647 --> 00:01:47,524 Está vivo! 15 00:01:53,321 --> 00:01:55,240 Está vivo! 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,285 Amiga? 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 FIM 18 00:02:04,374 --> 00:02:06,167 {\an8}Bart, queres ver uma coisa fixe? 19 00:02:06,251 --> 00:02:08,002 {\an8}Arrancaste aquela crosta grande do joelho? 20 00:02:08,086 --> 00:02:09,129 Não. 21 00:02:09,212 --> 00:02:10,713 Não toques na crosta! 22 00:02:11,047 --> 00:02:13,133 O meu projeto da feira de ciência prova 23 00:02:13,216 --> 00:02:17,470 que um asteroide atingirá a Terra a 15 de julho de 9789. 24 00:02:17,554 --> 00:02:20,431 {\an8}Quem quer saber disso? Serei Presidente do Inferno nessa altura. 25 00:02:20,515 --> 00:02:24,102 {\an8}Certo. Boa sorte com o teu projeto, que ainda nem deves ter começado. 26 00:02:24,185 --> 00:02:27,814 {\an8}Digo-te qual é o meu projeto. Um punhoroide a atingir o planeta Totó! 27 00:02:27,897 --> 00:02:28,982 {\an8}Isso é patético. 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 {\an8}Bolas, investi muito tempo nisto. 29 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 {\an8}De volta à estaca zero. 30 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 INJEÇÃO CONTRA OS PIOLHOS POR BART SIMPSON 31 00:02:38,658 --> 00:02:40,994 {\an8}Olá, Bart! A tua injeção contra os piolhos está pronta? 32 00:02:41,077 --> 00:02:43,204 {\an8}Não. A feira de ciência é só na próxima semana. 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 {\an8}Preciso mesmo dessa injeção. 34 00:02:45,123 --> 00:02:47,542 {\an8}Eu e o meu cão tocámos línguas sem querer. 35 00:02:47,625 --> 00:02:50,628 {\an8}Como é que foi "sem querer" se esta foi a quinta vez? 36 00:02:52,463 --> 00:02:54,299 {\an8}Bart, isso não é muito parecido 37 00:02:54,382 --> 00:02:56,926 {\an8}com o adesivo contra os piolhos que fizeste no ano passado? 38 00:02:57,010 --> 00:03:00,263 {\an8}Esse era preventivo. Este é para tomar depois. 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,390 {\an8}Tens razão. 40 00:03:04,601 --> 00:03:06,394 O que vou fazer? 41 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 As boas ideias não crescem nas árvores. 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,108 Ou será que crescem? 43 00:03:17,989 --> 00:03:18,907 Boa pontaria! 44 00:03:19,282 --> 00:03:22,035 {\an8}Nem por isso. Tentei acertar no teu testículo esquerdo. 45 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 {\an8}"Testículos", meu amigo. 46 00:03:24,412 --> 00:03:26,706 Ouve, preciso de ajuda com o meu projeto da feira de ciência. 47 00:03:28,458 --> 00:03:29,542 {\an8}Para te motivar, 48 00:03:29,626 --> 00:03:31,961 {\an8}vou escolher-te em primeiro no basquetebol. 49 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 {\an8}Ser um matleta! 50 00:03:34,130 --> 00:03:35,465 {\an8}Sem o "M". 51 00:03:38,968 --> 00:03:41,763 {\an8}Voai, esfera, e encontrai o vosso aro! 52 00:03:48,770 --> 00:03:49,854 Aceito! 53 00:03:55,693 --> 00:03:56,861 MÉTODOS DE SEGURANÇA NUCLEAR VOL. 1 54 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 {\an8}Na eventualidade de uma falha no núcleo primário, 55 00:03:58,988 --> 00:04:01,366 {\an8}tem quinze segundos para evitar uma total... 56 00:04:09,040 --> 00:04:10,833 ESTRELA DO ROCK 57 00:04:12,961 --> 00:04:13,836 Viva! 58 00:04:14,796 --> 00:04:16,047 Uma mulher de elevada estatura! 59 00:04:16,130 --> 00:04:18,132 {\an8}Roz Davis, a tua nova assistente. 60 00:04:18,216 --> 00:04:19,175 {\an8}Assistente? 61 00:04:19,259 --> 00:04:21,594 {\an8}Bem, tenho trabalhado demasiado ultimamente. 62 00:04:22,553 --> 00:04:24,722 Mas acho que devo saber um pouco mais sobre ti. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,350 {\an8}Sou apenas uma rapariga do Ohio que nunca mais quer 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,811 {\an8}ligar ao pai e dizer: "Preciso que me emprestes dinheiro." 65 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 O teu pai tem dinheiro para emprestar? 66 00:04:34,232 --> 00:04:35,942 Aqui é onde bebemos café. 67 00:04:36,025 --> 00:04:37,527 Deixa um pouco no fundo, 68 00:04:37,610 --> 00:04:39,737 para que outra pessoa tenha de fazer a próxima cafeteira. 69 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 {\an8}O cheiro a queimado avisa-os. 70 00:04:41,906 --> 00:04:42,991 {\an8}Que génio. 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,867 É o velho do Burns. 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,287 {\an8}Olá, jovem Burns! 73 00:04:47,370 --> 00:04:50,540 {\an8}Simpson, sabes mesmo como me animar. 74 00:04:53,876 --> 00:04:56,087 {\an8}Aquele idiota absorve elogios 75 00:04:56,170 --> 00:04:58,840 {\an8}como o pão absorve molho. 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,926 Bem, quando é um jeitoso como tu a falar... 77 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 Bem... 78 00:05:03,636 --> 00:05:06,139 O teu riso é como vinho de morango. 79 00:05:09,058 --> 00:05:11,602 E o teu ronco para uma brisa de verão. 80 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Mas isso não é muito atraente. 81 00:05:20,737 --> 00:05:22,363 - Estás bem? - Estou ótimo. 82 00:05:27,618 --> 00:05:30,330 Bart, não consigo ver a função científica 83 00:05:30,413 --> 00:05:33,041 deste "Humilhador de Homer" que inventaste. 84 00:05:34,250 --> 00:05:36,210 Bem, temos de arranjar algo. 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,839 E se fizermos um animal de estimação robô? 86 00:05:39,922 --> 00:05:41,424 O que te fez pensar nisso? 87 00:05:46,804 --> 00:05:48,848 A tua vontade será feita, Lord Vader. 88 00:05:48,931 --> 00:05:51,059 Mas não me faças mal. Por favor! 89 00:05:51,142 --> 00:05:54,103 Um animal de estimação robô! Não é má ideia. 90 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Rufia, Bart! Rufia! 91 00:05:55,563 --> 00:05:56,731 Onde? É o Nelson? 92 00:05:56,814 --> 00:05:59,233 Não, Bart. É só uma expressão. 93 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 Quem me convocou? 94 00:06:03,196 --> 00:06:04,322 Todos 95 00:06:04,405 --> 00:06:05,907 É um choque futuro 96 00:06:06,741 --> 00:06:08,242 Choque futuro 97 00:06:08,993 --> 00:06:10,370 Choque Futuro... 98 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 - Uma foca bebé. - Investigações demonstram 99 00:06:12,663 --> 00:06:14,916 que é impossível contemplar uma foca bebé 100 00:06:14,999 --> 00:06:16,417 e não dizer... 101 00:06:17,877 --> 00:06:19,295 Exatamente. 102 00:06:19,379 --> 00:06:22,715 E nas feiras de ciência, as exclamações ganham Muito Bons. 103 00:06:24,258 --> 00:06:25,676 Céus, Asimov! 104 00:06:26,928 --> 00:06:29,514 Tenho de me certificar de que os fios não estão cruzados. 105 00:06:38,481 --> 00:06:39,399 Marge! 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,442 Traz-me o taco das focas! O grande! 107 00:06:41,526 --> 00:06:43,027 São todos grandes. 108 00:06:43,111 --> 00:06:46,030 FEIRA DE CIÊNCIA DE SPRINGFIELD 109 00:06:47,615 --> 00:06:49,575 A CIÊNCIA DE PORQUE BATES A TI PRÓPRIO? POR NELSON 110 00:06:49,992 --> 00:06:51,911 PELO PÚBICOS: QUEM OS TEM? POR JIMBO 111 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 COISAS A QUE SOU ALÉRGICO POR MILHOUSE VAN HOUTEN 112 00:06:56,457 --> 00:06:57,708 ESTE É O UTER? POR KEARNEY 113 00:06:59,210 --> 00:07:00,294 Sou uma experiência. 114 00:07:00,378 --> 00:07:01,379 O QUE TIRARAM DE MIM POR: RALPH 115 00:07:01,462 --> 00:07:02,797 RADAR DE PERUCAS POR DOLPH 116 00:07:06,717 --> 00:07:07,635 Está bem. 117 00:07:12,640 --> 00:07:13,599 Vejam! 118 00:07:15,101 --> 00:07:17,562 O pelo macio, olhos grandes e movimentos suaves 119 00:07:17,645 --> 00:07:19,730 foram concebidos para fazer dela um animal de estimação brutal, 120 00:07:19,814 --> 00:07:21,315 sem a parte do cocó. 121 00:07:21,399 --> 00:07:24,318 Esta é a coisa mais querida que vi 122 00:07:24,402 --> 00:07:25,820 em toda a minha vida. 123 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Que feira de ciência maravilhosa. 124 00:07:33,744 --> 00:07:35,663 Infelizmente, devido a cortes orçamentais, 125 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 não conseguimos comprar a medalha do terceiro lugar. 126 00:07:37,748 --> 00:07:40,877 Bem, em segundo lugar, a descrição sinistra de Lisa Simpson 127 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 da nossa dependência imprudente dos combustíveis fósseis. 128 00:07:43,629 --> 00:07:45,590 É sobre um asteroide. 129 00:07:45,673 --> 00:07:47,592 É tudo igual, Gloomhilda. 130 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 O primeiro lugar vai para Bart Simpson e Martin Prince... 131 00:07:50,720 --> 00:07:51,596 Boa! 132 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 ... por criarem um amigo peludo robótico 133 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 que nos dá conforto quando os humanos não conseguem. 134 00:07:57,477 --> 00:07:58,728 E isso vai acontecer, acreditem. 135 00:07:58,811 --> 00:08:02,148 Carreguei-te no ventre durante quatro meses e meio. 136 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Quando caíste no autocarro, 137 00:08:03,941 --> 00:08:05,693 o meu trabalho acabou. 138 00:08:07,195 --> 00:08:09,780 PARABÉNS, BART 139 00:08:09,864 --> 00:08:12,783 Parabéns pela medalha, Lisa! 140 00:08:12,867 --> 00:08:15,828 Deves ter cozinhado uma bela tarte. 141 00:08:15,912 --> 00:08:17,538 Não era uma tarte. 142 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Foi ciência! E não é justo. 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,084 O meu projeto era muito melhor do que o do Bart, 144 00:08:22,168 --> 00:08:24,128 e não tive ajuda de um totó! 145 00:08:24,212 --> 00:08:25,546 Eu própria sou totó! 146 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 Querida. 147 00:08:27,131 --> 00:08:29,425 Ficar em segundo lugar não é o pior que pode acontecer. 148 00:08:29,509 --> 00:08:31,677 Repara no pobre Jasper além. 149 00:08:35,932 --> 00:08:38,851 Perdeu a mulher, os filhos não lhe ligam. 150 00:08:38,935 --> 00:08:41,479 Em breve, será apenas ossos e barba. 151 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 Enquanto estava aqui a sentir pena de mim própria, 152 00:09:10,841 --> 00:09:14,387 a invenção do Bart mudou mesmo a vida de alguém. 153 00:09:14,470 --> 00:09:17,848 E o melhor de tudo, consegui fundos para o meu Humilhador Homer. 154 00:09:21,852 --> 00:09:25,189 Porque um Humilhador Homer me faria isto? 155 00:09:29,277 --> 00:09:31,571 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 156 00:09:41,789 --> 00:09:42,707 Estou. 157 00:09:42,790 --> 00:09:43,749 Olá, Barney. 158 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Uma exibição gratuita de um filme? 159 00:09:45,293 --> 00:09:47,044 Claro que posso ir! 160 00:09:47,128 --> 00:09:49,547 Só preciso de alguém que tome conta disto. 161 00:09:51,507 --> 00:09:52,592 Roz? 162 00:09:52,675 --> 00:09:55,261 Tenho de sair por uma hora e 43 minutos. 163 00:09:55,344 --> 00:09:56,387 Podes substituir-me? 164 00:09:56,470 --> 00:09:57,722 Força. 165 00:09:58,055 --> 00:10:00,600 Se disparar algum alarme de emergência, 166 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 há tampões na gaveta de cima. 167 00:10:22,705 --> 00:10:24,665 A vida imita Flart. 168 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 É o que diz no póster. 169 00:10:26,250 --> 00:10:27,460 Pensei nisso primeiro. 170 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 Marge, acabei de ver um grande filme! 171 00:10:31,756 --> 00:10:35,259 Adivinha o que acontece quando um polvo substitui uma esfregona. 172 00:10:35,343 --> 00:10:36,719 Vou dar-te uma pista. 173 00:10:36,802 --> 00:10:38,179 É engraçado! 174 00:10:38,262 --> 00:10:40,556 Tira os óculos 3D. 175 00:10:42,808 --> 00:10:45,144 Simpson, um passarinho esguio disse-me 176 00:10:45,227 --> 00:10:47,271 que tens estado a vadiar na Biograph. 177 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 {\an8}VI PAUL FLART POLÍCIA PARQUE AQUÁTICO 178 00:10:48,856 --> 00:10:49,899 Alguém me denunciou? 179 00:10:49,982 --> 00:10:51,609 O que me vai fazer? 180 00:10:51,692 --> 00:10:52,943 Foste despromovido. 181 00:10:53,027 --> 00:10:54,070 Para cima ou para baixo? 182 00:10:54,403 --> 00:10:55,571 Para baixo! 183 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Não conte à minha mulher. 184 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 Então, parceiro, o que se segue? 185 00:11:06,749 --> 00:11:08,250 Baza, meu! 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Não vês que estás a envergonhar o Bart? 187 00:11:10,670 --> 00:11:12,463 Quando tiraste essa foto? 188 00:11:13,881 --> 00:11:16,175 Na última vez que dormiste na minha casa. 189 00:11:16,258 --> 00:11:18,552 Adoro quando dormes em paz. 190 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Skippy, precisamos de mais daquelas criaturas adoráveis 191 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 para os nossos amigos do lar. 192 00:11:25,601 --> 00:11:27,269 A não ser que tenham heroína. 193 00:11:27,353 --> 00:11:28,479 Têm heroína? 194 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Então, que sejam as criaturas. 195 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 BAR DO MOE 196 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 Estou a dizer-vos, a Roz contou ao velho Burns 197 00:11:39,240 --> 00:11:42,326 que saí mais cedo do trabalho e agora sou a assistente dela. 198 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Não sei, Homer. 199 00:11:43,577 --> 00:11:46,789 Dizes que ela é boa por fora, mas má por dentro? 200 00:11:46,872 --> 00:11:48,124 Ninguém conseguia fazer isso. 201 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 Bom proveito. 202 00:11:49,333 --> 00:11:50,751 E quanto a ti, Homer, não te preocupes. 203 00:11:50,835 --> 00:11:53,838 Estás no Bar do Moe. Não há mulheres desde 1983. 204 00:11:54,630 --> 00:11:56,757 Mas que...? Isto é um clube de cavalheiros! 205 00:11:57,258 --> 00:11:58,175 Sim! 206 00:11:59,427 --> 00:12:01,429 Então, o que estão a beber? 207 00:12:01,512 --> 00:12:02,471 Eu pago. 208 00:12:02,555 --> 00:12:04,557 Posso antes receber o valor da bebida? 209 00:12:04,640 --> 00:12:05,516 Com certeza. 210 00:12:05,599 --> 00:12:06,892 Prefiro usar o meu dinheiro 211 00:12:06,976 --> 00:12:08,894 para comprar uma t-shirt de recordação do Moe. 212 00:12:10,187 --> 00:12:11,564 Também há para crianças. 213 00:12:12,565 --> 00:12:14,275 Não, isto é horrível. 214 00:12:14,358 --> 00:12:16,026 O que vou fazer? 215 00:12:16,110 --> 00:12:17,862 Não te vens deitar, Homie? 216 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 Não posso, Marge. 217 00:12:18,946 --> 00:12:20,740 Estou a lutar pela minha vida profissional. 218 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Sabes o que acabei de aprender? 219 00:12:22,700 --> 00:12:25,995 É por causa do meu trabalho que recebo cheques semanalmente. 220 00:12:26,078 --> 00:12:30,124 E agora que fui despromovido, os cheques ficaram mais pequenos. 221 00:12:30,207 --> 00:12:32,460 Não em tamanho físico, mas... 222 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Eu sei. 223 00:12:33,919 --> 00:12:35,212 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 224 00:12:49,310 --> 00:12:51,562 SENTA-TE AÍ, QUERIDO 225 00:12:55,733 --> 00:12:58,360 Eu represento a funerária Vale Eterno, 226 00:12:58,444 --> 00:13:01,572 e estou aqui para falar sobre um assunto muito desagradável, 227 00:13:01,655 --> 00:13:03,282 as pessoas que continuam a viver. 228 00:13:03,365 --> 00:13:05,743 Se não tivermos um funeral em breve, pessoal, 229 00:13:05,826 --> 00:13:07,953 podem dizer adeus à Florista Howard! 230 00:13:08,037 --> 00:13:09,830 Acalma-te, Howard Jr. 231 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 Bem, eis a questão. 232 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 Vamos alterar o circuito elétrico do Charlie Querido 233 00:13:14,668 --> 00:13:17,129 e criar a maior ameaça à vida dos idosos 234 00:13:17,213 --> 00:13:18,923 desde os lares de idosos. 235 00:13:21,717 --> 00:13:22,593 Uma trocazinha. 236 00:13:32,311 --> 00:13:36,065 Impressionante. É difícil de acreditar que dois miúdos de dez anos fizeram isto. 237 00:13:36,398 --> 00:13:38,150 Ouvi dizer que um deles fez tudo sozinho. 238 00:13:38,234 --> 00:13:39,568 - Ena. - É verdade. 239 00:13:47,159 --> 00:13:48,118 Cheguei muito cedo? 240 00:13:48,202 --> 00:13:49,703 Estás atrasado. 241 00:13:49,787 --> 00:13:51,872 Desde que fui despromovido, tenho de mostrar a identificação, 242 00:13:51,956 --> 00:13:53,666 mas a foto foi tirada há tanto tempo, 243 00:13:53,749 --> 00:13:54,792 engordei bastante, 244 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 por isso, tenho de esticar a cara e dizer: 245 00:13:57,127 --> 00:13:59,046 "Eu já fui assim." 246 00:13:59,129 --> 00:14:00,172 Atrasado. 247 00:14:02,007 --> 00:14:03,008 És má. 248 00:14:03,634 --> 00:14:05,261 Quero uma lista de 100 formas 249 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 de piorar o teu trabalho até ao final do dia. 250 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Uma das 100 pode ser fazer a lista? 251 00:14:10,057 --> 00:14:10,933 Não. 252 00:14:11,016 --> 00:14:12,726 Algumas podem ser repetições das primeiras? 253 00:14:12,810 --> 00:14:13,727 Também não. 254 00:14:16,397 --> 00:14:18,899 Estamos em direto do Castelo de Idosos de Springfield, 255 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 onde a residente de longa data, Alice Glick, morreu na noite passada, 256 00:14:21,777 --> 00:14:24,238 às patas deste assassino fofinho. 257 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 O nosso perito médico substituto do Canal Seis 258 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 Dr. Nick Riviera disse o seguinte. 259 00:14:28,951 --> 00:14:31,245 O campeão tinha autorização para lutar. 260 00:14:31,328 --> 00:14:33,122 Doutor, esta conferência de imprensa 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,707 é sobre uma morte num lar de idosos. 262 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 A Polícia de Springfield está a tratar 263 00:14:36,375 --> 00:14:37,585 de levar todos os robôs 264 00:14:37,668 --> 00:14:39,837 para a prisão, fazendo regressar os idosos em segurança 265 00:14:39,920 --> 00:14:42,172 às suas vidas inúteis e deprimentes. 266 00:14:42,256 --> 00:14:43,215 Desliga essa coisa. 267 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 - Estava a falar no televisor! - Desculpa. 268 00:14:51,974 --> 00:14:52,975 Olá. Precisamos de alguém 269 00:14:53,058 --> 00:14:55,019 que reprograme os nossos robôs para fugirem da prisão. 270 00:14:55,644 --> 00:14:57,897 Uma oportunidade para reprogramar robôs? 271 00:14:57,980 --> 00:15:00,691 Bem, tinha um encontro com uma misse esta noite, 272 00:15:00,774 --> 00:15:01,942 mas esqueçam isso. 273 00:15:04,778 --> 00:15:07,031 Sim, estou. Misse Wyoming? 274 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Terei de escalar os Grandes Tetons noutra noite. 275 00:15:11,201 --> 00:15:12,328 A piada dos seios! 276 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Já está tratado. 277 00:15:14,622 --> 00:15:16,540 Porque não me ama?! 278 00:15:23,839 --> 00:15:27,885 "Faz isto, faz aquilo." Maldita Roz pensa que é importante. 279 00:15:27,968 --> 00:15:29,720 Bem, parece que é hora de mais uma 280 00:15:29,803 --> 00:15:32,181 "Conversa até ao fim do passeio com o Homer e o Ned." 281 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 O tópico desta noite, uma noite agradável. 282 00:15:34,600 --> 00:15:35,684 Olá. 283 00:15:35,768 --> 00:15:38,729 Homer, disparates à parte, estás à maneira? 284 00:15:39,063 --> 00:15:42,608 Tenho problemas com a minha nova chefe Roz. 285 00:15:42,691 --> 00:15:45,903 É a pessoa mais má que saiu de Ohio desde o LeBron. 286 00:15:45,986 --> 00:15:47,529 Mas, ao menos, ele pensou bem 287 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 antes de lixar toda a gente, em público, sem nenhum motivo. 288 00:15:50,783 --> 00:15:54,244 Conheci uma traiçoeira do Ohio chamada Roz na Colónia da Bíblia. 289 00:15:54,662 --> 00:15:57,665 - Mais alta do que devia ser. - É esta? 290 00:15:57,748 --> 00:16:01,293 Vá lá! A maçã deve estar a provocar estragos no pãozinho! 291 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 É. Mas se tiveres as bolas, 292 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 posso ensinar-te a derrubar esse pino. 293 00:16:06,882 --> 00:16:10,469 Tens noção de que "bolas" significa material masculino? 294 00:16:10,552 --> 00:16:12,680 Mas que... Tenho usado essa palavra com os rapazes. 295 00:16:16,642 --> 00:16:20,020 Obrigado. Bem, foi uma das nossas maiores comemorações, 296 00:16:21,522 --> 00:16:22,940 o 19º domingo após a Páscoa. 297 00:16:23,440 --> 00:16:25,275 Tínhamos feito uma corrida matutina sem graça, 298 00:16:25,359 --> 00:16:26,777 e, no calor do momento, quis oferecer 299 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 os respeitosos melhores votos. 300 00:16:28,570 --> 00:16:29,488 Que a paz esteja contigo. 301 00:16:29,822 --> 00:16:32,157 Bem, ela enlouqueceu. 302 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 Mais louca do que dormir até tarde num domingo. 303 00:16:35,119 --> 00:16:36,829 Não suporto ser tocada! 304 00:16:36,912 --> 00:16:38,122 Nunca digas isso a ninguém! 305 00:16:39,540 --> 00:16:41,333 E nunca o disse. Até agora. 306 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 É isso! 307 00:16:43,627 --> 00:16:45,087 O meu pesadelo acabou! 308 00:16:45,170 --> 00:16:48,424 Flanders, és o meu salvador pessoal. 309 00:16:48,799 --> 00:16:50,426 Que bom, mas não aprovo... 310 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Saúdo-te, Flanders! Maior do que Jesus! 311 00:16:56,890 --> 00:17:00,019 Convoquei esta reunião 312 00:17:00,102 --> 00:17:03,480 da Associação Norte Americana dos Homens que Adoram Robôs. 313 00:17:03,564 --> 00:17:06,900 Vou dizer isto mais uma vez, devíamos mesmo mudar esse nome. 314 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Tudo bem, mudo para o que vocês quiserem, 315 00:17:08,986 --> 00:17:11,530 desde que "Homens que Adoram Robôs" fique incluído. 316 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 Bem, vamos ver estes esquemas, está bem? 317 00:17:18,787 --> 00:17:20,039 Quem me dera ter pensado nisso. 318 00:17:20,664 --> 00:17:23,208 Primeiro, ajustamo-las remotamente 319 00:17:23,292 --> 00:17:25,252 para que nunca mais sejam malvadas. 320 00:17:25,335 --> 00:17:26,545 Assim, assim e assim. 321 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 Agora, levantem-se, pequenas! 322 00:17:32,384 --> 00:17:34,470 Então, o que se passa aqui? 323 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 É melhor ligar para o 112. 324 00:17:38,182 --> 00:17:41,101 Está sempre ocupado quando ligo. 325 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 Que monte de idiotas. 326 00:17:46,732 --> 00:17:50,152 Então... Não consigo zangar-me com vocês. 327 00:17:51,487 --> 00:17:53,030 Vá lá, vão-se embora daqui. 328 00:17:53,489 --> 00:17:55,365 - Chefe? - Sim? 329 00:17:57,451 --> 00:17:59,244 Sim, tu também. 330 00:18:01,497 --> 00:18:04,875 Apesar de este milénio ainda ser novo, acho que é hora de atribuir 331 00:18:04,958 --> 00:18:07,753 este troféu gigante, pago com os cortes da vossa assistência médica... 332 00:18:09,129 --> 00:18:10,714 ... à nossa querida Roz. 333 00:18:13,425 --> 00:18:15,761 Mas que diabo? Aplauso sarcástico? 334 00:18:16,470 --> 00:18:19,723 Parabéns, Roz. 335 00:18:19,807 --> 00:18:21,600 O que fazes aqui, Simpson? 336 00:18:21,683 --> 00:18:23,560 Se não houver roupa limpa no meu carro, 337 00:18:23,644 --> 00:18:26,355 vai haver sangue nos meus punhos. 338 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 Só vim aqui dizer que és perfeita. 339 00:18:29,608 --> 00:18:33,278 Tão perfeita que o Sr. Burns devia dar-te um abraço. 340 00:18:34,404 --> 00:18:35,989 Quem te contou? 341 00:18:36,323 --> 00:18:38,700 Não digo, mas as iniciais dele são FE. 342 00:18:39,034 --> 00:18:40,369 Flanders Estúpido! 343 00:18:40,911 --> 00:18:42,287 Abraço! 344 00:18:42,663 --> 00:18:44,164 Abraço, 345 00:18:44,248 --> 00:18:46,875 abraço! 346 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Estás despedida. 347 00:18:55,968 --> 00:18:57,761 Subestimei-te. 348 00:18:57,845 --> 00:18:59,304 Não sei o que significa a palavra do meio. 349 00:18:59,388 --> 00:19:01,557 Significa que tinha a perceção de que eras 350 00:19:01,640 --> 00:19:04,059 uma espécie de pateta, mas agora vejo que até és esperto. 351 00:19:04,476 --> 00:19:05,477 O que é perceção? 352 00:19:05,561 --> 00:19:06,562 É a forma como te vejo. 353 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 - Percebes? - Não. 354 00:19:08,105 --> 00:19:09,314 Pensava que era um idiota. 355 00:19:09,398 --> 00:19:11,024 Afinal, não és tão idiota, 356 00:19:11,108 --> 00:19:13,026 aliás, até poderás ser esperto. 357 00:19:14,319 --> 00:19:15,237 Uma ajudinha? 358 00:19:28,458 --> 00:19:30,544 Esfrega a manteiga à volta de ti. 359 00:19:31,128 --> 00:19:32,212 Preciso de mais manteiga! 360 00:19:32,296 --> 00:19:34,506 E não quero a sem sal. 361 00:19:34,590 --> 00:19:35,924 Queres sair daí ou não? 362 00:19:40,637 --> 00:19:43,640 Sr. J, se eu não obter o visto de residência, 363 00:19:43,724 --> 00:19:46,685 vão voltar a transformar-me numa máquina de lavar roupa. 364 00:19:47,352 --> 00:19:48,896 Nada de vadiar. Mexam-se. 365 00:19:50,564 --> 00:19:52,649 {\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 366 00:19:57,946 --> 00:20:01,992 Olá! Minha coisa boa mecânica! Que saudades. 367 00:20:04,203 --> 00:20:05,579 Abençoados sejam, rapazes. 368 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 Agora que as temos de volta, nunca mais as deixamos. 369 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Porque não há força maior 370 00:20:11,752 --> 00:20:15,047 do que um cidadão idoso agarrado a um brinde. 371 00:21:28,036 --> 00:21:29,955 {\an8}Legendas: Edmundo Moreira