1 00:00:03,420 --> 00:00:05,213 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,268 ES 6 DE NOVIEMBRE, ¿DÓNDE ESTÁ EL ESPECIAL DE HALLOWEEN? 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,576 {\an8}MUSEO SMITHSONIANO 5 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 {\an8}ZAPATOS DE RUBÍ DE DOROTHY 6 00:00:48,590 --> 00:00:51,092 CHAQUETA DE FONZIE 7 00:00:51,176 --> 00:00:55,555 {\an8}DIAMANTE HOPE 8 00:01:28,671 --> 00:01:31,007 {\an8}SILLÓN DE LOS SIMPSON 9 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 ¡El show de Tomy y Daly! 10 00:01:45,688 --> 00:01:47,524 ¡Está vivo! 11 00:01:53,279 --> 00:01:55,406 ¡Está vivo! 12 00:01:58,284 --> 00:01:59,244 ¿Amiga? 13 00:02:01,079 --> 00:02:02,539 FIN 14 00:02:04,374 --> 00:02:06,167 {\an8}Bart, ¿quieres ver algo genial? 15 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 {\an8}¿Te quitaste esa costra de la rodilla? 16 00:02:08,253 --> 00:02:09,546 No. 17 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 ¡No toques la costra! 18 00:02:10,797 --> 00:02:12,632 Mi proyecto de la feria de ciencias 19 00:02:12,715 --> 00:02:17,470 muestra que el 15 de julio de 9789 caerá un asteroide en la tierra. 20 00:02:17,554 --> 00:02:20,223 ¿A quién le importa? Entonces seré presidente del infierno. 21 00:02:20,306 --> 00:02:22,392 {\an8}Bien. Buena suerte con tu proyecto, 22 00:02:22,475 --> 00:02:24,227 {\an8}que estoy segura de que no has empezado. 23 00:02:24,310 --> 00:02:25,436 {\an8}Te diré sobre mi proyecto. 24 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 {\an8}¡Un puño-asteroide golpeando el planeta nerd! 25 00:02:27,897 --> 00:02:29,274 {\an8}Eso es patético. 26 00:02:30,900 --> 00:02:33,361 {\an8}Ay, cielos, tardé mucho en hacer esto. 27 00:02:33,444 --> 00:02:35,238 {\an8}A empezar de cero. 28 00:02:36,156 --> 00:02:38,533 VACUNA PARA LOS PIOJOS LUGARES DE INFESTACIÓN 29 00:02:38,616 --> 00:02:40,910 {\an8}¡Oye, Bart! ¿Tu vacuna para piojos está lista? 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 {\an8}No. La feria de ciencias no es hasta la siguiente semana. 31 00:02:43,246 --> 00:02:44,956 {\an8}En verdad necesito esa vacuna. 32 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 {\an8}Mi perro y yo nos tocamos la lengua accidentalmente. 33 00:02:47,542 --> 00:02:50,795 {\an8}¿Cómo es "accidental" cuando es la quinta vez? 34 00:02:52,172 --> 00:02:54,174 {\an8}Bart, ¿no es demasiado parecida 35 00:02:54,257 --> 00:02:56,885 {\an8}al parche contra piojos del año pasado? 36 00:02:56,968 --> 00:02:58,219 {\an8}Eso era preventivo. 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,305 {\an8}Esto es para el día después. 38 00:03:01,389 --> 00:03:02,557 {\an8}Tienes razón. 39 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 ¿Qué voy a hacer? 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,438 Las buenas ideas no crecen en los árboles. 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,108 ¿O sí? 42 00:03:18,114 --> 00:03:19,490 ¡Buen tiro! 43 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 {\an8}En realidad, no. Intentaba hacerlo rebotar en tu "testi" izquierdo. 44 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 "Teste", mi amigo. 45 00:03:24,370 --> 00:03:26,748 Mira, necesito ayuda con mi proyecto de la feria de ciencias. 46 00:03:28,291 --> 00:03:31,878 {\an8}Para hacer la oferta más atractiva, te elegiré primero en básquetbol. 47 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 {\an8}¡Ah! ¡Ser un mate-atleta! 48 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 {\an8}Sin el "mate". 49 00:03:38,927 --> 00:03:42,263 {\an8}¡Vuela, orbe, y encuentra la canasta! 50 00:03:48,728 --> 00:03:50,104 De acuerdo. 51 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 SEGURIDAD NUCLEAR 52 00:03:57,111 --> 00:03:58,863 {\an8}"En caso de una fisura del núcleo primario, 53 00:03:58,947 --> 00:04:01,616 {\an8}tiene 15 segundos para evitar una completa...". 54 00:04:05,536 --> 00:04:06,537 ULTRASECRETO 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,295 ¡Hola! 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,047 ¡Una mujer de altura! 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,132 {\an8}Roz Davis, tu nueva asistente. 58 00:04:18,216 --> 00:04:19,133 {\an8}¿Asistente? 59 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 {\an8}Bueno, últimamente he estado muy ocupado. 60 00:04:22,512 --> 00:04:24,639 Pero supongo que debería saber un poco sobre ti. 61 00:04:24,722 --> 00:04:27,433 {\an8}Solo soy una chica de Ohio que nunca quiere llamar 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 {\an8}de nuevo a su papá y decir: "Necesito que me prestes dinero". 63 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 ¿Tu papá tiene dinero para prestar? 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 Aquí es donde preparamos nuestro café. 65 00:04:35,984 --> 00:04:37,568 Solo deja un poco en el fondo, 66 00:04:37,652 --> 00:04:39,654 para que alguien más haga la siguiente jarra. 67 00:04:39,737 --> 00:04:41,823 {\an8}El olor a quemado les hará saber. 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,074 {\an8}Genio. 69 00:04:43,157 --> 00:04:44,742 Oh, oh. Es el viejo Burns. 70 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 {\an8}¡Hola, joven Burns! 71 00:04:47,328 --> 00:04:50,665 {\an8}Simpson, sabes cómo alegrarme. 72 00:04:53,793 --> 00:04:56,087 {\an8}Ese inocentón se traga los halagos 73 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 {\an8}como un pastelito absorbe el jarabe. 74 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Bueno, cuando es un chico guapo como tú el que habla... 75 00:05:01,968 --> 00:05:03,636 Bueno... 76 00:05:03,720 --> 00:05:06,306 Tu risa es como un vino de fresa. 77 00:05:09,183 --> 00:05:11,853 Y tu bufido es como la brisa de verano. 78 00:05:18,359 --> 00:05:20,611 Pero eso no es muy atractivo. 79 00:05:20,695 --> 00:05:22,363 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 80 00:05:27,660 --> 00:05:30,330 Bart, no veo la función científica 81 00:05:30,413 --> 00:05:33,166 de este "Humillador de Homero" que ideaste. 82 00:05:34,167 --> 00:05:36,336 Bueno, tenemos que inventar algo. 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,881 Oye, ¿qué tal si hacemos una mascota robot? 84 00:05:39,964 --> 00:05:41,591 ¿Qué te hizo pensar en eso? 85 00:05:46,721 --> 00:05:48,765 Hágase tu voluntad, señor Vader. 86 00:05:48,848 --> 00:05:50,975 No me lastimes. ¡Por favor! 87 00:05:51,059 --> 00:05:52,435 ¡Una mascota robot! 88 00:05:52,518 --> 00:05:54,062 No es una mala idea. 89 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 ¡El abusón Bart! 90 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 ¿Qué pasa? ¿Es Nelson? 91 00:05:56,773 --> 00:05:59,233 No, Bart, solo es una expresión. 92 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 ¿Quién me llamó? 93 00:06:10,328 --> 00:06:12,455 - Una foca bebé, ¿eh? - Los estudios muestran 94 00:06:12,538 --> 00:06:14,916 que es imposible ver a una foca bebé 95 00:06:14,999 --> 00:06:16,417 y decir algo aparte de... 96 00:06:17,668 --> 00:06:19,295 Exactamente. 97 00:06:19,379 --> 00:06:23,091 En la feria de ciencias, esos ojos consiguen las mejores notas. 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,010 ¡Santo Asimov! 99 00:06:26,928 --> 00:06:29,597 Debes asegurarte de que no se crucen los cables. 100 00:06:38,856 --> 00:06:41,442 ¡Marge! ¡Ve por mi garrote para focas! ¡El grande! 101 00:06:41,526 --> 00:06:43,027 Todos son muy grandes. 102 00:06:43,111 --> 00:06:46,030 FERIA DE CIENCIAS - LAS BUENAS IDEAS PERTENECERÁN AL SISTEMA EDUCATIVO 103 00:06:47,532 --> 00:06:49,575 LA CIENCIA DE POR QUÉ TE ESTÁS GOLPEANDO, POR NELSON 104 00:06:49,659 --> 00:06:52,745 VELLO PÚBICO: ¿QUIÉN LO TIENE? POR JIMBO 105 00:06:52,829 --> 00:06:57,291 COSAS A LAS QUE SOY ALÉRGICO POR MILHOUSE VAN HOUTEN 106 00:06:57,375 --> 00:06:58,960 ¿ESTE ES UTER? POR KEARNEY 107 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 {\an8}LO QUE ME SACARON LOS MÉDICOS 108 00:07:00,044 --> 00:07:01,379 Soy un experimento. 109 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 {\an8}RADAR DE PELUQUÍN POR DOLPH 110 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Bien. 111 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 ¡Miren! 112 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 El pelo suave, los ojos grandes y el movimiento suave 113 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 están diseñados para hacerla una gran mascota, 114 00:07:19,689 --> 00:07:21,315 sin el popó. 115 00:07:21,399 --> 00:07:24,402 Esto es lo más adorable que he visto 116 00:07:24,485 --> 00:07:25,862 en toda mi vida. 117 00:07:32,201 --> 00:07:33,661 Qué maravillosa feria de ciencias. 118 00:07:33,744 --> 00:07:35,538 Desafortunadamente, por recorte presupuestario, 119 00:07:35,621 --> 00:07:37,623 no pudimos pagar una cinta para el tercer lugar. 120 00:07:37,707 --> 00:07:40,668 En segundo lugar, Lisa Simpson con la desalentadora descripción 121 00:07:40,751 --> 00:07:43,463 de nuestra dependencia imprudente de los combustibles fósiles. 122 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 Es sobre un asteroide. 123 00:07:45,631 --> 00:07:47,550 Es lo mismo, Pequeña Pesimista. 124 00:07:47,633 --> 00:07:50,636 El primer lugar es para Bart Simpson y Martin Prince... 125 00:07:50,720 --> 00:07:51,679 ¡Sí! 126 00:07:52,889 --> 00:07:55,016 ...por crear un amigo peludo robótico 127 00:07:55,099 --> 00:07:57,435 que da consuelo cuando los humanos no logran hacerlo. 128 00:07:57,518 --> 00:07:58,728 Lo cual hacen, créanme. 129 00:07:58,811 --> 00:08:02,106 Te llevé en mi vientre por cuatro meses y medio. 130 00:08:02,190 --> 00:08:03,858 Cuando te caíste en el autobús, 131 00:08:03,941 --> 00:08:05,693 ahí es donde terminó mi trabajo. 132 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 CASA DE RETIRO DE SPRINGFIELD 133 00:08:09,739 --> 00:08:12,742 ¡Felicidades por recibir una cinta, Lisa! 134 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Debes haber horneado un pastel muy bueno. 135 00:08:15,828 --> 00:08:17,497 No fue un pastel. 136 00:08:17,580 --> 00:08:18,664 ¡Era ciencia! 137 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 Y no es justo. 138 00:08:20,124 --> 00:08:22,001 Mi proyecto era mucho mejor que el de Bart, 139 00:08:22,084 --> 00:08:24,128 ¡y no recibí ayuda de un nerd! 140 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 ¡Soy mi propia nerd! 141 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Cariño. 142 00:08:27,048 --> 00:08:29,383 Ser segundo lugar no es lo peor que puede pasar. 143 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 Mira al pobre de Gaspar. 144 00:08:35,890 --> 00:08:38,768 Perdió a su esposa, y sus hijos no lo llaman. 145 00:08:38,851 --> 00:08:41,521 Pronto solo será un montón de huesos y barba. 146 00:09:08,130 --> 00:09:10,716 Mientras me sentaba aquí, sintiendo pena por mí misma, 147 00:09:10,800 --> 00:09:14,345 el invento de Bart cambió la vida de alguien. 148 00:09:14,428 --> 00:09:17,890 Y lo mejor de todo es que recibí fondos para mi Humillador de Homero. 149 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 {\an8}HUMILLADOR DE HOMERO 150 00:09:21,894 --> 00:09:25,273 {\an8}¿Por qué el Humillador de Homero me haría esto? 151 00:09:29,068 --> 00:09:32,989 {\an8}PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 152 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 {\an8}EMERGENCIA 153 00:09:41,622 --> 00:09:42,665 Hola. 154 00:09:42,748 --> 00:09:45,293 Hola, Barney. ¿Una película gratis? 155 00:09:45,376 --> 00:09:47,044 ¡Por supuesto que puedo ir! 156 00:09:47,128 --> 00:09:49,547 Solo necesito que alguien se quede a cargo. 157 00:09:51,549 --> 00:09:52,550 ¿Roz? 158 00:09:52,633 --> 00:09:55,261 Tengo que salir por una hora y 43 minutos. 159 00:09:55,344 --> 00:09:56,387 ¿Puedes cubrirme? 160 00:09:56,470 --> 00:09:57,722 Adelante. 161 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Si suena una alarma, 162 00:10:00,641 --> 00:10:02,768 hay tapones para los oídos en el cajón de arriba. 163 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 PAUL LARTE GUARDIA DE PARQUE ACUÁTICO 164 00:10:13,112 --> 00:10:14,989 PERRO PERDIDO 165 00:10:22,705 --> 00:10:24,582 La vida imita a Larte. 166 00:10:24,665 --> 00:10:26,125 Lo dice en el póster. 167 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Yo lo pensé primero. 168 00:10:29,337 --> 00:10:31,631 Marge, ¡acabo de ver la mejor película! 169 00:10:31,714 --> 00:10:35,551 Adivina qué pasa cuando se cambia un trapeador por un pulpo. 170 00:10:35,635 --> 00:10:36,677 Te daré una pista. 171 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 ¡Es divertido! 172 00:10:38,262 --> 00:10:40,598 Quítate los lentes de 3D. 173 00:10:42,767 --> 00:10:45,186 Simpson... un pajarito larguirucho me dijo 174 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 que has estado holgazaneando. 175 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 ¿Alguien me delató? 176 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 ¿Qué... qué va a hacerme? 177 00:10:51,609 --> 00:10:52,860 Serás degradado. 178 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 ¿Arriba o abajo? 179 00:10:54,236 --> 00:10:55,571 ¡Abajo! 180 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 No le diga a mi esposa. 181 00:11:02,453 --> 00:11:05,081 Entonces, compañero, ¿qué otros planes tenemos? 182 00:11:06,916 --> 00:11:08,125 ¡Retrocede, amigo! 183 00:11:08,209 --> 00:11:10,419 ¿No ves que estás avergonzando a Bart? 184 00:11:10,795 --> 00:11:12,505 ¿Cuándo tomaste esa foto? 185 00:11:13,756 --> 00:11:16,133 La última vez que dormiste en mi casa. 186 00:11:16,217 --> 00:11:18,761 Me encanta cuando estás dormido y en paz. 187 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Oye, Skippy, necesitamos animales adorables 188 00:11:23,808 --> 00:11:25,101 para nuestros amigos en casa. 189 00:11:25,184 --> 00:11:27,311 A menos que tengas heroína. 190 00:11:27,395 --> 00:11:28,604 ¿Tienes heroína? 191 00:11:32,024 --> 00:11:33,859 Bueno, entonces que sean los animales. 192 00:11:36,362 --> 00:11:39,365 Les digo, chicos, Roz le dijo al viejo Burns 193 00:11:39,448 --> 00:11:42,118 que me fui temprano del trabajo, y ahora soy su asistente. 194 00:11:42,201 --> 00:11:43,536 No lo sé, Homero. 195 00:11:43,619 --> 00:11:46,747 ¿Estás diciendo que es amable por fuera pero mala por dentro? 196 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 Nadie puede hacer eso. 197 00:11:48,207 --> 00:11:49,291 Disfrútala. 198 00:11:49,375 --> 00:11:50,793 Y tú, Homero, no te preocupes. 199 00:11:50,876 --> 00:11:53,671 Estás en la taberna de Moe, sin chicas desde 1983. 200 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 Pero ¿qué...? ¡Este es un club de caballeros! 201 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 ¡Sí! 202 00:11:59,301 --> 00:12:02,388 Así que, ¿qué están tomando? Yo invito. 203 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 ¿Podemos recibir en efectivo el valor de la bebida? 204 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 Como gustes. 205 00:12:05,641 --> 00:12:06,934 Prefiero usar mi dinero 206 00:12:07,017 --> 00:12:08,894 para comprar una camiseta de recuerdo. 207 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 ME CONTAGIÉ DE E. COLI EN LA TABERNA DE MOE 208 00:12:10,187 --> 00:12:11,564 Hay tallas para niños. 209 00:12:12,314 --> 00:12:14,191 No, esto es terrible. 210 00:12:14,275 --> 00:12:15,943 ¿Qué voy a hacer? 211 00:12:16,026 --> 00:12:17,820 ¿No vas a venir a la cama, Homero? 212 00:12:17,903 --> 00:12:20,740 No puedo, Marge. Estoy luchando por mi vida profesional. 213 00:12:20,823 --> 00:12:22,533 ¿Sabes de lo que me acabo de enterar? 214 00:12:22,616 --> 00:12:25,953 Mi trabajo es la razón por la que recibo cheques cada semana. 215 00:12:26,036 --> 00:12:30,124 Y ahora que fui degradado, los cheques son más pequeños. 216 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 No en el tamaño físico, sino... 217 00:12:32,460 --> 00:12:33,794 Lo sé. 218 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 CASA DE RETIRO 219 00:12:49,810 --> 00:12:52,396 SIÉNTATE AHÍ, BEBÉ 220 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Represento a la funeraria Valle Eterno, 221 00:12:58,277 --> 00:13:01,447 y estoy aquí para hablar sobre un tema sumamente desagradable: 222 00:13:01,530 --> 00:13:03,282 las personas siguen viviendo. 223 00:13:03,365 --> 00:13:05,743 Si no tenemos un maldito funeral pronto, 224 00:13:05,826 --> 00:13:07,953 ¡pueden despedirse de Flores Howard! 225 00:13:08,037 --> 00:13:09,705 Tranquilízate, Howard Jr. 226 00:13:09,789 --> 00:13:12,124 Esto es lo que haremos. 227 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Cambiaremos los cables del adorable Charlie 228 00:13:14,960 --> 00:13:17,129 para que se convierta en la mayor amenaza de los ancianos 229 00:13:17,213 --> 00:13:19,256 después del mismo asilo de ancianos. 230 00:13:21,425 --> 00:13:22,676 Lo cambiamos. 231 00:13:32,311 --> 00:13:36,190 Sorprendente. Es difícil de creer que dos chicos de diez años hicieran esto. 232 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Y escuché que uno hizo todo el trabajo. 233 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Es cierto. 234 00:13:42,196 --> 00:13:44,740 {\an8}PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 235 00:13:47,368 --> 00:13:49,495 - ¿Llegué temprano? - Llegaste tarde. 236 00:13:49,578 --> 00:13:51,789 Como me degradaron, debo mostrar mi identificación, 237 00:13:51,872 --> 00:13:53,541 pero la foto fue tomada hace tanto tiempo, 238 00:13:53,624 --> 00:13:54,750 subí mucho de peso, 239 00:13:54,834 --> 00:13:57,044 así que debo estirarme la cara así y decir: 240 00:13:57,127 --> 00:13:58,921 "Solía verme así". 241 00:13:59,004 --> 00:14:00,172 Llegaste tarde. 242 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 Eres mala. 243 00:14:03,592 --> 00:14:05,177 Quiero una lista de cien maneras 244 00:14:05,261 --> 00:14:08,097 de hacer peor tu trabajo para el final del día. 245 00:14:08,180 --> 00:14:10,641 - ¿Una de las cien puede ser la lista? - No. 246 00:14:10,724 --> 00:14:12,726 ¿Una de ellas puede ser regresar llamadas? 247 00:14:12,810 --> 00:14:14,019 Tampoco. 248 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 Estamos en vivo desde la casa de retiro de Springfield, 249 00:14:19,024 --> 00:14:21,777 donde una antigua residente, Alice Glick, murió anoche 250 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 en las garras de su adorable asesino. 251 00:14:24,446 --> 00:14:26,198 El experto médico suplente del Canal 6, 252 00:14:26,282 --> 00:14:28,784 el Dr. Nick Riviera, tiene esto que decir. 253 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 El campeón estaba autorizado para pelear. 254 00:14:31,161 --> 00:14:33,205 Doctor, esta conferencia de prensa 255 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 es por la muerte en el asilo. 256 00:14:34,665 --> 00:14:36,500 La policía de Springfield está en proceso 257 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 de llevarse todos los robots 258 00:14:37,543 --> 00:14:39,837 en custodia, regresando a salvo a los ancianos 259 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 a sus vidas deprimentes y sin esperanza. 260 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 Apaga esa cosa. 261 00:14:45,426 --> 00:14:46,760 ¡Me refiero a la televisión! 262 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Lo siento. 263 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 Hola. Necesitamos que alguien reprograme nuestros robots 264 00:14:54,143 --> 00:14:55,019 para escapar de la cárcel. 265 00:14:56,103 --> 00:14:57,897 ¿Una oportunidad para reprogramar robots? 266 00:14:57,980 --> 00:15:00,566 Bueno, esta noche tenía una cita con una reina de belleza, 267 00:15:00,649 --> 00:15:02,109 pero olvídenlo. 268 00:15:04,695 --> 00:15:07,114 Hola, sí, ¿Miss Wyoming? 269 00:15:07,197 --> 00:15:10,534 Tendré que escalar tus montañas otra noche. 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 ¡La broma de los pechos! 271 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Yo... ya la usé. 272 00:15:14,705 --> 00:15:16,540 {\an8}¿Por qué no me ama? 273 00:15:23,881 --> 00:15:27,718 "Haz esto, haz aquello". La maldita Roz cree que es muy grande. 274 00:15:28,302 --> 00:15:29,637 Bueno, parece que es hora 275 00:15:29,720 --> 00:15:32,139 de otra "charla en la vereda con Homero y Ned". 276 00:15:32,222 --> 00:15:34,475 El tema de hoy es esta agradable tarde. 277 00:15:34,558 --> 00:15:35,476 Hola. 278 00:15:35,559 --> 00:15:37,102 Homero, hablando en serio, 279 00:15:37,186 --> 00:15:38,729 ¿te encuentras bien? 280 00:15:39,813 --> 00:15:42,566 Tengo problemas con mi nueva jefa Roz. 281 00:15:42,650 --> 00:15:45,819 Es la persona de Ohio más malvada que he conocido desde LeBron. 282 00:15:45,903 --> 00:15:47,571 Pero al menos él piensa bien 283 00:15:47,655 --> 00:15:50,658 antes de fastidiar a todos en público y sin razón. 284 00:15:50,741 --> 00:15:52,785 Sabes, conocí a una traicionerilla llamada Roz 285 00:15:52,868 --> 00:15:54,286 en el campamento bíblico. 286 00:15:54,370 --> 00:15:56,080 Dos veces más alta de lo normal. 287 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 ¿Es ella? 288 00:15:57,581 --> 00:16:01,335 {\an8}¡Vamos! ¡La manzana debe estar aplastando al pastelito! 289 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 Sí, es ella. Pero si tienes las piedras, 290 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 puedo decirte cómo matar a ese Goliat. 291 00:16:06,799 --> 00:16:10,344 ¿Sabes que "piedras" significa partes masculinas? 292 00:16:10,427 --> 00:16:12,888 Pero ¿qué...? Lo he estado usando cerca de los chicos. 293 00:16:17,184 --> 00:16:20,312 Gracias. Fue una de nuestras mayores celebraciones, 294 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 el domingo 19 después de Pascua. 295 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 Tuvimos una increíble carrera aburrida y, en el ardor del momento, 296 00:16:26,110 --> 00:16:28,362 quería ofrecerle respetuosamente mis mejores deseos. 297 00:16:28,445 --> 00:16:29,697 La paz sea contigo. 298 00:16:29,780 --> 00:16:32,282 Bueno, señor, se volvió loca. 299 00:16:32,825 --> 00:16:34,910 Más loca que quedarse dormido un domingo. 300 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 ¡No soporto que me toquen! 301 00:16:36,787 --> 00:16:38,205 ¡Nunca le digas a nadie! 302 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Y no lo he hecho. No hasta ahora. 303 00:16:41,333 --> 00:16:43,502 ¡Eso es! 304 00:16:43,585 --> 00:16:45,129 ¡Mi pesadilla se terminó! 305 00:16:45,212 --> 00:16:48,424 Flanders, eres mi salvador personal. 306 00:16:48,507 --> 00:16:50,342 Qué amable, pero no estoy de acuerdo con... 307 00:16:50,426 --> 00:16:51,802 ¡Ave Flanders! 308 00:16:51,885 --> 00:16:53,429 ¡Más poderoso que Jesús! 309 00:16:56,765 --> 00:16:59,393 Sí, yo... por la presente doy por iniciada 310 00:16:59,476 --> 00:17:03,355 la reunión de la Asociación Norteamericana de Amor Hombre-Robot. 311 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Diré esto una vez más, 312 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 en verdad debemos cambiar ese nombre. 313 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Sí, muy bien, lo cambiaré a lo que quieras, 314 00:17:08,902 --> 00:17:11,530 mientras "amor hombre-robot" esté en alguna parte. 315 00:17:11,613 --> 00:17:14,450 Bien, veamos esos planos, ¿vamos? 316 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 Ojalá se me hubiera ocurrido eso. 317 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 Primero, los reajustamos por control remoto 318 00:17:23,292 --> 00:17:25,210 para que nunca vuelvan a ser malignos. 319 00:17:25,294 --> 00:17:26,545 Ahí, ahí y ahí. 320 00:17:26,628 --> 00:17:28,756 ¡Ahora levántense, pequeños! 321 00:17:32,676 --> 00:17:34,428 Oye, ¿qué pasa aquí? 322 00:17:34,511 --> 00:17:36,263 Es mejor que llame al 911. 323 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Siempre que llamo está ocupado. 324 00:17:41,769 --> 00:17:43,395 Qué montón de idiotas. 325 00:17:48,275 --> 00:17:50,194 No puedo enojarme con ustedes. 326 00:17:51,445 --> 00:17:53,113 Vamos, salgan de aquí. 327 00:17:54,031 --> 00:17:55,532 - ¿Jefe? - ¿Sí? 328 00:17:57,117 --> 00:17:59,203 Sí, tú también. 329 00:18:01,622 --> 00:18:03,290 Aunque este milenio aún es joven, 330 00:18:03,373 --> 00:18:04,958 siento que es hora de otorgar 331 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 este trofeo gigante, pagado con sus recortes de atención médica, 332 00:18:08,962 --> 00:18:10,798 a nuestra amada Roz. 333 00:18:13,300 --> 00:18:14,426 ¿Qué demonios? 334 00:18:14,510 --> 00:18:16,386 ¿Aplausos sarcásticos? 335 00:18:16,470 --> 00:18:19,640 Felicidades, Roz. 336 00:18:19,723 --> 00:18:21,558 ¿Qué estás haciendo aquí, Simpson? 337 00:18:21,642 --> 00:18:23,811 Si la ropa de la tintorería no está en mi auto, 338 00:18:23,894 --> 00:18:26,355 habrá sangre en mis nudillos. 339 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Solo vine a decir que eres perfecta. 340 00:18:29,525 --> 00:18:33,695 Tan perfecta que creo que el señor Burns debe darte un abrazo. 341 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 ¿Quién te dijo? 342 00:18:36,240 --> 00:18:38,867 No lo diré pero sus iniciales son E. F. 343 00:18:38,951 --> 00:18:40,452 ¡Estúpido Flanders! 344 00:18:41,036 --> 00:18:42,287 ¡Abrazo, abrazo! 345 00:18:42,371 --> 00:18:44,832 ¡Abrazo, abrazo! 346 00:18:44,915 --> 00:18:46,959 ¡Abrazo, abrazo! 347 00:18:52,756 --> 00:18:54,424 Estás despedida. 348 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 Te subestimé. 349 00:18:57,803 --> 00:18:59,179 No sé qué significa esa palabra. 350 00:18:59,263 --> 00:19:01,598 Bueno, significa que mi percepción fue que eras 351 00:19:01,682 --> 00:19:04,184 un poco tonto, pero ahora veo que eres bastante inteligente. 352 00:19:04,268 --> 00:19:05,185 ¿Qué es percepción? 353 00:19:05,269 --> 00:19:06,562 Es cómo te veo. 354 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 - ¿Entiendes? - No. 355 00:19:08,021 --> 00:19:09,231 Pensaba que eras un idiota. 356 00:19:09,314 --> 00:19:11,108 Pero resulta que no eres tan idiota, 357 00:19:11,191 --> 00:19:13,235 de hecho incluso podrías ser inteligente. 358 00:19:14,444 --> 00:19:15,279 ¿Me pueden ayudar? 359 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 Frota la mantequilla. 360 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 ¡Necesito más mantequilla! 361 00:19:32,254 --> 00:19:34,506 Y que no sea sin sal. 362 00:19:34,590 --> 00:19:36,049 ¿Quieres salir de ahí o no? 363 00:19:40,554 --> 00:19:43,599 Señor J., si no consigo mi permiso de residencia, 364 00:19:43,682 --> 00:19:46,727 me volverán a convertir en una lavadora. 365 00:19:46,810 --> 00:19:48,896 No pierdan el tiempo. Sigan avanzando. 366 00:19:50,564 --> 00:19:52,649 {\an8}CASA DE RETIRO DE SPRINGFIELD 367 00:19:58,947 --> 00:20:00,699 ¡Mi amiguito mecánico! 368 00:20:00,782 --> 00:20:02,034 Cuánto te extrañé. 369 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Que Dios los bendiga, chicos. 370 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Ahora que los recuperamos, nunca los dejaremos ir. 371 00:20:09,625 --> 00:20:11,668 Porque no hay fuerza más grande 372 00:20:11,752 --> 00:20:15,088 que la de un anciano sujetando algo gratis. 373 00:21:26,618 --> 00:21:29,329 {\an8}Subtítulos: Perla Ceseña