1
00:00:03,420 --> 00:00:05,213
LOS SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,268
ES 6 DE NOVIEMBRE, ¿DÓNDE ESTÁ
EL ESPECIAL DE HALLOWEEN?
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,576
{\an8}MUSEO SMITHSONIANO
5
00:00:46,421 --> 00:00:48,506
{\an8}ZAPATOS DE RUBÍ DE DOROTHY
6
00:00:48,590 --> 00:00:51,092
CHAQUETA DE FONZIE
7
00:00:51,176 --> 00:00:55,555
{\an8}DIAMANTE HOPE
8
00:01:28,671 --> 00:01:31,007
{\an8}SILLÓN DE LOS SIMPSON
9
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
¡El show de Tomy y Daly!
10
00:01:45,688 --> 00:01:47,524
¡Está vivo!
11
00:01:53,279 --> 00:01:55,406
¡Está vivo!
12
00:01:58,284 --> 00:01:59,244
¿Amiga?
13
00:02:01,079 --> 00:02:02,539
FIN
14
00:02:04,374 --> 00:02:06,167
{\an8}Bart, ¿quieres ver algo genial?
15
00:02:06,251 --> 00:02:08,169
{\an8}¿Te quitaste esa costra de la rodilla?
16
00:02:08,253 --> 00:02:09,546
No.
17
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
¡No toques la costra!
18
00:02:10,797 --> 00:02:12,632
Mi proyecto de la feria de ciencias
19
00:02:12,715 --> 00:02:17,470
muestra que el 15 de julio de 9789
caerá un asteroide en la tierra.
20
00:02:17,554 --> 00:02:20,223
¿A quién le importa?
Entonces seré presidente del infierno.
21
00:02:20,306 --> 00:02:22,392
{\an8}Bien. Buena suerte con tu proyecto,
22
00:02:22,475 --> 00:02:24,227
{\an8}que estoy segura de que no has empezado.
23
00:02:24,310 --> 00:02:25,436
{\an8}Te diré sobre mi proyecto.
24
00:02:25,520 --> 00:02:27,814
{\an8}¡Un puño-asteroide
golpeando el planeta nerd!
25
00:02:27,897 --> 00:02:29,274
{\an8}Eso es patético.
26
00:02:30,900 --> 00:02:33,361
{\an8}Ay, cielos, tardé mucho en hacer esto.
27
00:02:33,444 --> 00:02:35,238
{\an8}A empezar de cero.
28
00:02:36,156 --> 00:02:38,533
VACUNA PARA LOS PIOJOS
LUGARES DE INFESTACIÓN
29
00:02:38,616 --> 00:02:40,910
{\an8}¡Oye, Bart!
¿Tu vacuna para piojos está lista?
30
00:02:40,994 --> 00:02:43,163
{\an8}No. La feria de ciencias
no es hasta la siguiente semana.
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,956
{\an8}En verdad necesito esa vacuna.
32
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
{\an8}Mi perro y yo nos tocamos
la lengua accidentalmente.
33
00:02:47,542 --> 00:02:50,795
{\an8}¿Cómo es "accidental"
cuando es la quinta vez?
34
00:02:52,172 --> 00:02:54,174
{\an8}Bart, ¿no es demasiado parecida
35
00:02:54,257 --> 00:02:56,885
{\an8}al parche contra piojos del año pasado?
36
00:02:56,968 --> 00:02:58,219
{\an8}Eso era preventivo.
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,305
{\an8}Esto es para el día después.
38
00:03:01,389 --> 00:03:02,557
{\an8}Tienes razón.
39
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
¿Qué voy a hacer?
40
00:03:06,394 --> 00:03:08,438
Las buenas ideas no crecen en los árboles.
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,108
¿O sí?
42
00:03:18,114 --> 00:03:19,490
¡Buen tiro!
43
00:03:19,574 --> 00:03:22,035
{\an8}En realidad, no. Intentaba hacerlo rebotar
en tu "testi" izquierdo.
44
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
"Teste", mi amigo.
45
00:03:24,370 --> 00:03:26,748
Mira, necesito ayuda con mi proyecto
de la feria de ciencias.
46
00:03:28,291 --> 00:03:31,878
{\an8}Para hacer la oferta más atractiva,
te elegiré primero en básquetbol.
47
00:03:32,587 --> 00:03:33,963
{\an8}¡Ah! ¡Ser un mate-atleta!
48
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
{\an8}Sin el "mate".
49
00:03:38,927 --> 00:03:42,263
{\an8}¡Vuela, orbe, y encuentra la canasta!
50
00:03:48,728 --> 00:03:50,104
De acuerdo.
51
00:03:55,693 --> 00:03:57,028
SEGURIDAD NUCLEAR
52
00:03:57,111 --> 00:03:58,863
{\an8}"En caso de una fisura
del núcleo primario,
53
00:03:58,947 --> 00:04:01,616
{\an8}tiene 15 segundos
para evitar una completa...".
54
00:04:05,536 --> 00:04:06,537
ULTRASECRETO
55
00:04:12,961 --> 00:04:14,295
¡Hola!
56
00:04:14,879 --> 00:04:16,047
¡Una mujer de altura!
57
00:04:16,130 --> 00:04:18,132
{\an8}Roz Davis, tu nueva asistente.
58
00:04:18,216 --> 00:04:19,133
{\an8}¿Asistente?
59
00:04:19,217 --> 00:04:21,886
{\an8}Bueno, últimamente he estado muy ocupado.
60
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
Pero supongo que debería
saber un poco sobre ti.
61
00:04:24,722 --> 00:04:27,433
{\an8}Solo soy una chica de Ohio
que nunca quiere llamar
62
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
{\an8}de nuevo a su papá y decir:
"Necesito que me prestes dinero".
63
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
¿Tu papá tiene dinero para prestar?
64
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
Aquí es donde preparamos nuestro café.
65
00:04:35,984 --> 00:04:37,568
Solo deja un poco en el fondo,
66
00:04:37,652 --> 00:04:39,654
para que alguien más
haga la siguiente jarra.
67
00:04:39,737 --> 00:04:41,823
{\an8}El olor a quemado les hará saber.
68
00:04:41,906 --> 00:04:43,074
{\an8}Genio.
69
00:04:43,157 --> 00:04:44,742
Oh, oh. Es el viejo Burns.
70
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
{\an8}¡Hola, joven Burns!
71
00:04:47,328 --> 00:04:50,665
{\an8}Simpson, sabes cómo alegrarme.
72
00:04:53,793 --> 00:04:56,087
{\an8}Ese inocentón se traga los halagos
73
00:04:56,170 --> 00:04:58,756
{\an8}como un pastelito absorbe el jarabe.
74
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Bueno, cuando es un chico guapo
como tú el que habla...
75
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
Bueno...
76
00:05:03,720 --> 00:05:06,306
Tu risa es como un vino de fresa.
77
00:05:09,183 --> 00:05:11,853
Y tu bufido es como la brisa de verano.
78
00:05:18,359 --> 00:05:20,611
Pero eso no es muy atractivo.
79
00:05:20,695 --> 00:05:22,363
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
80
00:05:27,660 --> 00:05:30,330
Bart, no veo la función científica
81
00:05:30,413 --> 00:05:33,166
de este "Humillador de Homero"
que ideaste.
82
00:05:34,167 --> 00:05:36,336
Bueno, tenemos que inventar algo.
83
00:05:37,337 --> 00:05:39,881
Oye, ¿qué tal si hacemos
una mascota robot?
84
00:05:39,964 --> 00:05:41,591
¿Qué te hizo pensar en eso?
85
00:05:46,721 --> 00:05:48,765
Hágase tu voluntad, señor Vader.
86
00:05:48,848 --> 00:05:50,975
No me lastimes. ¡Por favor!
87
00:05:51,059 --> 00:05:52,435
¡Una mascota robot!
88
00:05:52,518 --> 00:05:54,062
No es una mala idea.
89
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
¡El abusón Bart!
90
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
¿Qué pasa? ¿Es Nelson?
91
00:05:56,773 --> 00:05:59,233
No, Bart, solo es una expresión.
92
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
¿Quién me llamó?
93
00:06:10,328 --> 00:06:12,455
- Una foca bebé, ¿eh?
- Los estudios muestran
94
00:06:12,538 --> 00:06:14,916
que es imposible ver a una foca bebé
95
00:06:14,999 --> 00:06:16,417
y decir algo aparte de...
96
00:06:17,668 --> 00:06:19,295
Exactamente.
97
00:06:19,379 --> 00:06:23,091
En la feria de ciencias,
esos ojos consiguen las mejores notas.
98
00:06:24,342 --> 00:06:26,010
¡Santo Asimov!
99
00:06:26,928 --> 00:06:29,597
Debes asegurarte
de que no se crucen los cables.
100
00:06:38,856 --> 00:06:41,442
¡Marge! ¡Ve por mi garrote para focas!
¡El grande!
101
00:06:41,526 --> 00:06:43,027
Todos son muy grandes.
102
00:06:43,111 --> 00:06:46,030
FERIA DE CIENCIAS - LAS BUENAS IDEAS
PERTENECERÁN AL SISTEMA EDUCATIVO
103
00:06:47,532 --> 00:06:49,575
LA CIENCIA DE POR QUÉ
TE ESTÁS GOLPEANDO, POR NELSON
104
00:06:49,659 --> 00:06:52,745
VELLO PÚBICO: ¿QUIÉN LO TIENE?
POR JIMBO
105
00:06:52,829 --> 00:06:57,291
COSAS A LAS QUE SOY ALÉRGICO
POR MILHOUSE VAN HOUTEN
106
00:06:57,375 --> 00:06:58,960
¿ESTE ES UTER?
POR KEARNEY
107
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
{\an8}LO QUE ME SACARON LOS MÉDICOS
108
00:07:00,044 --> 00:07:01,379
Soy un experimento.
109
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
{\an8}RADAR DE PELUQUÍN
POR DOLPH
110
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
Bien.
111
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
¡Miren!
112
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
El pelo suave, los ojos grandes
y el movimiento suave
113
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
están diseñados para hacerla
una gran mascota,
114
00:07:19,689 --> 00:07:21,315
sin el popó.
115
00:07:21,399 --> 00:07:24,402
Esto es lo más adorable que he visto
116
00:07:24,485 --> 00:07:25,862
en toda mi vida.
117
00:07:32,201 --> 00:07:33,661
Qué maravillosa feria de ciencias.
118
00:07:33,744 --> 00:07:35,538
Desafortunadamente,
por recorte presupuestario,
119
00:07:35,621 --> 00:07:37,623
no pudimos pagar una cinta
para el tercer lugar.
120
00:07:37,707 --> 00:07:40,668
En segundo lugar, Lisa Simpson
con la desalentadora descripción
121
00:07:40,751 --> 00:07:43,463
de nuestra dependencia imprudente
de los combustibles fósiles.
122
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
Es sobre un asteroide.
123
00:07:45,631 --> 00:07:47,550
Es lo mismo, Pequeña Pesimista.
124
00:07:47,633 --> 00:07:50,636
El primer lugar es para Bart Simpson
y Martin Prince...
125
00:07:50,720 --> 00:07:51,679
¡Sí!
126
00:07:52,889 --> 00:07:55,016
...por crear un amigo peludo robótico
127
00:07:55,099 --> 00:07:57,435
que da consuelo cuando los humanos
no logran hacerlo.
128
00:07:57,518 --> 00:07:58,728
Lo cual hacen, créanme.
129
00:07:58,811 --> 00:08:02,106
Te llevé en mi vientre
por cuatro meses y medio.
130
00:08:02,190 --> 00:08:03,858
Cuando te caíste en el autobús,
131
00:08:03,941 --> 00:08:05,693
ahí es donde terminó mi trabajo.
132
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
CASA DE RETIRO DE SPRINGFIELD
133
00:08:09,739 --> 00:08:12,742
¡Felicidades por recibir una cinta, Lisa!
134
00:08:12,825 --> 00:08:15,745
Debes haber horneado un pastel muy bueno.
135
00:08:15,828 --> 00:08:17,497
No fue un pastel.
136
00:08:17,580 --> 00:08:18,664
¡Era ciencia!
137
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
Y no es justo.
138
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Mi proyecto era mucho mejor
que el de Bart,
139
00:08:22,084 --> 00:08:24,128
¡y no recibí ayuda de un nerd!
140
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
¡Soy mi propia nerd!
141
00:08:25,546 --> 00:08:26,964
Cariño.
142
00:08:27,048 --> 00:08:29,383
Ser segundo lugar no es lo peor
que puede pasar.
143
00:08:29,467 --> 00:08:31,677
Mira al pobre de Gaspar.
144
00:08:35,890 --> 00:08:38,768
Perdió a su esposa,
y sus hijos no lo llaman.
145
00:08:38,851 --> 00:08:41,521
Pronto solo será
un montón de huesos y barba.
146
00:09:08,130 --> 00:09:10,716
Mientras me sentaba aquí,
sintiendo pena por mí misma,
147
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
el invento de Bart cambió
la vida de alguien.
148
00:09:14,428 --> 00:09:17,890
Y lo mejor de todo es que recibí
fondos para mi Humillador de Homero.
149
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
{\an8}HUMILLADOR DE HOMERO
150
00:09:21,894 --> 00:09:25,273
{\an8}¿Por qué el Humillador de Homero
me haría esto?
151
00:09:29,068 --> 00:09:32,989
{\an8}PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
152
00:09:39,370 --> 00:09:40,371
{\an8}EMERGENCIA
153
00:09:41,622 --> 00:09:42,665
Hola.
154
00:09:42,748 --> 00:09:45,293
Hola, Barney. ¿Una película gratis?
155
00:09:45,376 --> 00:09:47,044
¡Por supuesto que puedo ir!
156
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
Solo necesito que alguien
se quede a cargo.
157
00:09:51,549 --> 00:09:52,550
¿Roz?
158
00:09:52,633 --> 00:09:55,261
Tengo que salir por una hora y 43 minutos.
159
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
¿Puedes cubrirme?
160
00:09:56,470 --> 00:09:57,722
Adelante.
161
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Si suena una alarma,
162
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
hay tapones para los oídos
en el cajón de arriba.
163
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
PAUL LARTE
GUARDIA DE PARQUE ACUÁTICO
164
00:10:13,112 --> 00:10:14,989
PERRO PERDIDO
165
00:10:22,705 --> 00:10:24,582
La vida imita a Larte.
166
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Lo dice en el póster.
167
00:10:26,208 --> 00:10:27,418
Yo lo pensé primero.
168
00:10:29,337 --> 00:10:31,631
Marge, ¡acabo de ver la mejor película!
169
00:10:31,714 --> 00:10:35,551
Adivina qué pasa cuando se cambia
un trapeador por un pulpo.
170
00:10:35,635 --> 00:10:36,677
Te daré una pista.
171
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
¡Es divertido!
172
00:10:38,262 --> 00:10:40,598
Quítate los lentes de 3D.
173
00:10:42,767 --> 00:10:45,186
Simpson... un pajarito larguirucho me dijo
174
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
que has estado holgazaneando.
175
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
¿Alguien me delató?
176
00:10:50,066 --> 00:10:51,525
¿Qué... qué va a hacerme?
177
00:10:51,609 --> 00:10:52,860
Serás degradado.
178
00:10:52,943 --> 00:10:54,153
¿Arriba o abajo?
179
00:10:54,236 --> 00:10:55,571
¡Abajo!
180
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
No le diga a mi esposa.
181
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
Entonces, compañero,
¿qué otros planes tenemos?
182
00:11:06,916 --> 00:11:08,125
¡Retrocede, amigo!
183
00:11:08,209 --> 00:11:10,419
¿No ves que estás avergonzando a Bart?
184
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
¿Cuándo tomaste esa foto?
185
00:11:13,756 --> 00:11:16,133
La última vez que dormiste en mi casa.
186
00:11:16,217 --> 00:11:18,761
Me encanta cuando estás dormido y en paz.
187
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Oye, Skippy, necesitamos
animales adorables
188
00:11:23,808 --> 00:11:25,101
para nuestros amigos en casa.
189
00:11:25,184 --> 00:11:27,311
A menos que tengas heroína.
190
00:11:27,395 --> 00:11:28,604
¿Tienes heroína?
191
00:11:32,024 --> 00:11:33,859
Bueno, entonces que sean los animales.
192
00:11:36,362 --> 00:11:39,365
Les digo, chicos,
Roz le dijo al viejo Burns
193
00:11:39,448 --> 00:11:42,118
que me fui temprano del trabajo,
y ahora soy su asistente.
194
00:11:42,201 --> 00:11:43,536
No lo sé, Homero.
195
00:11:43,619 --> 00:11:46,747
¿Estás diciendo que es amable por fuera
pero mala por dentro?
196
00:11:46,831 --> 00:11:48,124
Nadie puede hacer eso.
197
00:11:48,207 --> 00:11:49,291
Disfrútala.
198
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
Y tú, Homero, no te preocupes.
199
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
Estás en la taberna de Moe,
sin chicas desde 1983.
200
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
Pero ¿qué...?
¡Este es un club de caballeros!
201
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
¡Sí!
202
00:11:59,301 --> 00:12:02,388
Así que, ¿qué están tomando? Yo invito.
203
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
¿Podemos recibir en efectivo
el valor de la bebida?
204
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Como gustes.
205
00:12:05,641 --> 00:12:06,934
Prefiero usar mi dinero
206
00:12:07,017 --> 00:12:08,894
para comprar una camiseta de recuerdo.
207
00:12:08,978 --> 00:12:10,104
ME CONTAGIÉ DE E. COLI
EN LA TABERNA DE MOE
208
00:12:10,187 --> 00:12:11,564
Hay tallas para niños.
209
00:12:12,314 --> 00:12:14,191
No, esto es terrible.
210
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
¿Qué voy a hacer?
211
00:12:16,026 --> 00:12:17,820
¿No vas a venir a la cama, Homero?
212
00:12:17,903 --> 00:12:20,740
No puedo, Marge.
Estoy luchando por mi vida profesional.
213
00:12:20,823 --> 00:12:22,533
¿Sabes de lo que me acabo de enterar?
214
00:12:22,616 --> 00:12:25,953
Mi trabajo es la razón
por la que recibo cheques cada semana.
215
00:12:26,036 --> 00:12:30,124
Y ahora que fui degradado,
los cheques son más pequeños.
216
00:12:30,207 --> 00:12:32,376
No en el tamaño físico, sino...
217
00:12:32,460 --> 00:12:33,794
Lo sé.
218
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
CASA DE RETIRO
219
00:12:49,810 --> 00:12:52,396
SIÉNTATE AHÍ, BEBÉ
220
00:12:55,649 --> 00:12:58,194
Represento a la funeraria Valle Eterno,
221
00:12:58,277 --> 00:13:01,447
y estoy aquí para hablar
sobre un tema sumamente desagradable:
222
00:13:01,530 --> 00:13:03,282
las personas siguen viviendo.
223
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Si no tenemos un maldito funeral pronto,
224
00:13:05,826 --> 00:13:07,953
¡pueden despedirse de Flores Howard!
225
00:13:08,037 --> 00:13:09,705
Tranquilízate, Howard Jr.
226
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
Esto es lo que haremos.
227
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Cambiaremos los cables
del adorable Charlie
228
00:13:14,960 --> 00:13:17,129
para que se convierta
en la mayor amenaza de los ancianos
229
00:13:17,213 --> 00:13:19,256
después del mismo asilo de ancianos.
230
00:13:21,425 --> 00:13:22,676
Lo cambiamos.
231
00:13:32,311 --> 00:13:36,190
Sorprendente. Es difícil de creer
que dos chicos de diez años hicieran esto.
232
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Y escuché que uno hizo todo el trabajo.
233
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Es cierto.
234
00:13:42,196 --> 00:13:44,740
{\an8}PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
235
00:13:47,368 --> 00:13:49,495
- ¿Llegué temprano?
- Llegaste tarde.
236
00:13:49,578 --> 00:13:51,789
Como me degradaron,
debo mostrar mi identificación,
237
00:13:51,872 --> 00:13:53,541
pero la foto fue tomada hace tanto tiempo,
238
00:13:53,624 --> 00:13:54,750
subí mucho de peso,
239
00:13:54,834 --> 00:13:57,044
así que debo estirarme la cara así
y decir:
240
00:13:57,127 --> 00:13:58,921
"Solía verme así".
241
00:13:59,004 --> 00:14:00,172
Llegaste tarde.
242
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
Eres mala.
243
00:14:03,592 --> 00:14:05,177
Quiero una lista de cien maneras
244
00:14:05,261 --> 00:14:08,097
de hacer peor tu trabajo
para el final del día.
245
00:14:08,180 --> 00:14:10,641
- ¿Una de las cien puede ser la lista?
- No.
246
00:14:10,724 --> 00:14:12,726
¿Una de ellas puede ser regresar llamadas?
247
00:14:12,810 --> 00:14:14,019
Tampoco.
248
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
Estamos en vivo
desde la casa de retiro de Springfield,
249
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
donde una antigua residente,
Alice Glick, murió anoche
250
00:14:21,861 --> 00:14:24,363
en las garras de su adorable asesino.
251
00:14:24,446 --> 00:14:26,198
El experto médico suplente del Canal 6,
252
00:14:26,282 --> 00:14:28,784
el Dr. Nick Riviera, tiene esto que decir.
253
00:14:28,868 --> 00:14:31,078
El campeón estaba autorizado para pelear.
254
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
Doctor, esta conferencia de prensa
255
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
es por la muerte en el asilo.
256
00:14:34,665 --> 00:14:36,500
La policía de Springfield está en proceso
257
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
de llevarse todos los robots
258
00:14:37,543 --> 00:14:39,837
en custodia, regresando
a salvo a los ancianos
259
00:14:39,920 --> 00:14:42,047
a sus vidas deprimentes y sin esperanza.
260
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
Apaga esa cosa.
261
00:14:45,426 --> 00:14:46,760
¡Me refiero a la televisión!
262
00:14:46,844 --> 00:14:47,845
Lo siento.
263
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
Hola. Necesitamos que alguien
reprograme nuestros robots
264
00:14:54,143 --> 00:14:55,019
para escapar de la cárcel.
265
00:14:56,103 --> 00:14:57,897
¿Una oportunidad para reprogramar robots?
266
00:14:57,980 --> 00:15:00,566
Bueno, esta noche tenía una cita
con una reina de belleza,
267
00:15:00,649 --> 00:15:02,109
pero olvídenlo.
268
00:15:04,695 --> 00:15:07,114
Hola, sí, ¿Miss Wyoming?
269
00:15:07,197 --> 00:15:10,534
Tendré que escalar tus montañas
otra noche.
270
00:15:11,368 --> 00:15:12,286
¡La broma de los pechos!
271
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Yo... ya la usé.
272
00:15:14,705 --> 00:15:16,540
{\an8}¿Por qué no me ama?
273
00:15:23,881 --> 00:15:27,718
"Haz esto, haz aquello".
La maldita Roz cree que es muy grande.
274
00:15:28,302 --> 00:15:29,637
Bueno, parece que es hora
275
00:15:29,720 --> 00:15:32,139
de otra "charla en la vereda
con Homero y Ned".
276
00:15:32,222 --> 00:15:34,475
El tema de hoy es esta agradable tarde.
277
00:15:34,558 --> 00:15:35,476
Hola.
278
00:15:35,559 --> 00:15:37,102
Homero, hablando en serio,
279
00:15:37,186 --> 00:15:38,729
¿te encuentras bien?
280
00:15:39,813 --> 00:15:42,566
Tengo problemas con mi nueva jefa Roz.
281
00:15:42,650 --> 00:15:45,819
Es la persona de Ohio más malvada
que he conocido desde LeBron.
282
00:15:45,903 --> 00:15:47,571
Pero al menos él piensa bien
283
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
antes de fastidiar a todos
en público y sin razón.
284
00:15:50,741 --> 00:15:52,785
Sabes, conocí a una traicionerilla
llamada Roz
285
00:15:52,868 --> 00:15:54,286
en el campamento bíblico.
286
00:15:54,370 --> 00:15:56,080
Dos veces más alta de lo normal.
287
00:15:56,538 --> 00:15:57,498
¿Es ella?
288
00:15:57,581 --> 00:16:01,335
{\an8}¡Vamos! ¡La manzana debe estar
aplastando al pastelito!
289
00:16:02,127 --> 00:16:04,588
Sí, es ella. Pero si tienes las piedras,
290
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
puedo decirte cómo matar a ese Goliat.
291
00:16:06,799 --> 00:16:10,344
¿Sabes que "piedras" significa
partes masculinas?
292
00:16:10,427 --> 00:16:12,888
Pero ¿qué...? Lo he estado usando
cerca de los chicos.
293
00:16:17,184 --> 00:16:20,312
Gracias. Fue una
de nuestras mayores celebraciones,
294
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
el domingo 19 después de Pascua.
295
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
Tuvimos una increíble carrera aburrida
y, en el ardor del momento,
296
00:16:26,110 --> 00:16:28,362
quería ofrecerle respetuosamente
mis mejores deseos.
297
00:16:28,445 --> 00:16:29,697
La paz sea contigo.
298
00:16:29,780 --> 00:16:32,282
Bueno, señor, se volvió loca.
299
00:16:32,825 --> 00:16:34,910
Más loca que quedarse dormido un domingo.
300
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
¡No soporto que me toquen!
301
00:16:36,787 --> 00:16:38,205
¡Nunca le digas a nadie!
302
00:16:39,456 --> 00:16:41,250
Y no lo he hecho. No hasta ahora.
303
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
¡Eso es!
304
00:16:43,585 --> 00:16:45,129
¡Mi pesadilla se terminó!
305
00:16:45,212 --> 00:16:48,424
Flanders, eres mi salvador personal.
306
00:16:48,507 --> 00:16:50,342
Qué amable,
pero no estoy de acuerdo con...
307
00:16:50,426 --> 00:16:51,802
¡Ave Flanders!
308
00:16:51,885 --> 00:16:53,429
¡Más poderoso que Jesús!
309
00:16:56,765 --> 00:16:59,393
Sí, yo... por la presente doy por iniciada
310
00:16:59,476 --> 00:17:03,355
la reunión de la Asociación Norteamericana
de Amor Hombre-Robot.
311
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Diré esto una vez más,
312
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
en verdad debemos cambiar ese nombre.
313
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Sí, muy bien,
lo cambiaré a lo que quieras,
314
00:17:08,902 --> 00:17:11,530
mientras "amor hombre-robot"
esté en alguna parte.
315
00:17:11,613 --> 00:17:14,450
Bien, veamos esos planos, ¿vamos?
316
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
Ojalá se me hubiera ocurrido eso.
317
00:17:20,456 --> 00:17:23,208
Primero, los reajustamos
por control remoto
318
00:17:23,292 --> 00:17:25,210
para que nunca vuelvan a ser malignos.
319
00:17:25,294 --> 00:17:26,545
Ahí, ahí y ahí.
320
00:17:26,628 --> 00:17:28,756
¡Ahora levántense, pequeños!
321
00:17:32,676 --> 00:17:34,428
Oye, ¿qué pasa aquí?
322
00:17:34,511 --> 00:17:36,263
Es mejor que llame al 911.
323
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Siempre que llamo está ocupado.
324
00:17:41,769 --> 00:17:43,395
Qué montón de idiotas.
325
00:17:48,275 --> 00:17:50,194
No puedo enojarme con ustedes.
326
00:17:51,445 --> 00:17:53,113
Vamos, salgan de aquí.
327
00:17:54,031 --> 00:17:55,532
- ¿Jefe?
- ¿Sí?
328
00:17:57,117 --> 00:17:59,203
Sí, tú también.
329
00:18:01,622 --> 00:18:03,290
Aunque este milenio aún es joven,
330
00:18:03,373 --> 00:18:04,958
siento que es hora de otorgar
331
00:18:05,042 --> 00:18:07,795
este trofeo gigante, pagado
con sus recortes de atención médica,
332
00:18:08,962 --> 00:18:10,798
a nuestra amada Roz.
333
00:18:13,300 --> 00:18:14,426
¿Qué demonios?
334
00:18:14,510 --> 00:18:16,386
¿Aplausos sarcásticos?
335
00:18:16,470 --> 00:18:19,640
Felicidades, Roz.
336
00:18:19,723 --> 00:18:21,558
¿Qué estás haciendo aquí, Simpson?
337
00:18:21,642 --> 00:18:23,811
Si la ropa de la tintorería
no está en mi auto,
338
00:18:23,894 --> 00:18:26,355
habrá sangre en mis nudillos.
339
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Solo vine a decir que eres perfecta.
340
00:18:29,525 --> 00:18:33,695
Tan perfecta que creo que el señor Burns
debe darte un abrazo.
341
00:18:34,404 --> 00:18:36,156
¿Quién te dijo?
342
00:18:36,240 --> 00:18:38,867
No lo diré pero sus iniciales son E. F.
343
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
¡Estúpido Flanders!
344
00:18:41,036 --> 00:18:42,287
¡Abrazo, abrazo!
345
00:18:42,371 --> 00:18:44,832
¡Abrazo, abrazo!
346
00:18:44,915 --> 00:18:46,959
¡Abrazo, abrazo!
347
00:18:52,756 --> 00:18:54,424
Estás despedida.
348
00:18:55,676 --> 00:18:57,719
Te subestimé.
349
00:18:57,803 --> 00:18:59,179
No sé qué significa esa palabra.
350
00:18:59,263 --> 00:19:01,598
Bueno, significa
que mi percepción fue que eras
351
00:19:01,682 --> 00:19:04,184
un poco tonto, pero ahora veo
que eres bastante inteligente.
352
00:19:04,268 --> 00:19:05,185
¿Qué es percepción?
353
00:19:05,269 --> 00:19:06,562
Es cómo te veo.
354
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
- ¿Entiendes?
- No.
355
00:19:08,021 --> 00:19:09,231
Pensaba que eras un idiota.
356
00:19:09,314 --> 00:19:11,108
Pero resulta que no eres tan idiota,
357
00:19:11,191 --> 00:19:13,235
de hecho incluso podrías ser inteligente.
358
00:19:14,444 --> 00:19:15,279
¿Me pueden ayudar?
359
00:19:28,375 --> 00:19:30,502
Frota la mantequilla.
360
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
¡Necesito más mantequilla!
361
00:19:32,254 --> 00:19:34,506
Y que no sea sin sal.
362
00:19:34,590 --> 00:19:36,049
¿Quieres salir de ahí o no?
363
00:19:40,554 --> 00:19:43,599
Señor J., si no consigo
mi permiso de residencia,
364
00:19:43,682 --> 00:19:46,727
me volverán a convertir en una lavadora.
365
00:19:46,810 --> 00:19:48,896
No pierdan el tiempo. Sigan avanzando.
366
00:19:50,564 --> 00:19:52,649
{\an8}CASA DE RETIRO DE SPRINGFIELD
367
00:19:58,947 --> 00:20:00,699
¡Mi amiguito mecánico!
368
00:20:00,782 --> 00:20:02,034
Cuánto te extrañé.
369
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
Que Dios los bendiga, chicos.
370
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
Ahora que los recuperamos,
nunca los dejaremos ir.
371
00:20:09,625 --> 00:20:11,668
Porque no hay fuerza más grande
372
00:20:11,752 --> 00:20:15,088
que la de un anciano
sujetando algo gratis.
373
00:21:26,618 --> 00:21:29,329
{\an8}Subtítulos: Perla Ceseña