1 00:00:02,752 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,384 Aquí tenemos una canica para Lisa por limpiar su cuarto, 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,137 {\an8}y una canica para Bart por no vandalizar el cuarto de Lisa. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,139 {\an8}Los frascos están llenos, 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,475 {\an8}¡así que se ganaron el Sábado Sorpresa de Papá! 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,313 {\an8}Este sábado, del papá que creó paintball en el cementerio 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,232 {\an8}y karting en carreteras reales, 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,568 {\an8}llega la mejor actividad hasta el momento... 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,572 ¡Convención de videojuegos! 10 00:00:32,907 --> 00:00:34,492 PILOTOS FURIOSOS 11 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 {\an8}PRÓXIMAMENTE: HOSPITAL DE NIÑOS 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,457 Y miren esto. 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,333 ¡Pases VIP! 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 ¿Hay algo mejor que el sentimiento de colarse en la fila 15 00:00:44,961 --> 00:00:47,756 porque una tarjeta plastificada dice que eres especial? 16 00:00:54,637 --> 00:00:55,805 {\an8}¡Grand Theft Tomy! 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Tantos juegos. 18 00:01:01,394 --> 00:01:02,687 ¿World of KrustCraft? 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,023 ¡Oh, el Tomate Volador! 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,900 ¡Oh! ¡El árbol de la Vida Online! 21 00:01:06,983 --> 00:01:08,651 ¡Carné de Conducir 2! 22 00:01:09,235 --> 00:01:10,487 ¡Asassin's Creed! 23 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 ¿Ciempiés Humano 1? 24 00:01:12,822 --> 00:01:15,492 ¡Agallas de Guerra 2: las Entrañas de Intestinox! 25 00:01:18,453 --> 00:01:19,746 ¡Cuchillada de colon! 26 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 ¡Muerte de recto! 27 00:01:21,498 --> 00:01:24,000 {\an8}Creamos un juego que le dará al jugador empedernido 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,044 {\an8}cientos y cientos de horas de... 29 00:01:26,127 --> 00:01:27,087 Lo terminé. 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,423 VICTORIA 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,926 {\an8}Pero hacer este juego me costó mi matrimonio. 32 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 {\an8}¡Tengo mellizos que nunca conocí! 33 00:01:34,928 --> 00:01:37,847 {\an8}Cuando los conozcas, diles que tu juego es demasiado fácil. 34 00:01:41,142 --> 00:01:43,895 Este juego tiene las bandas de marcha de las mejores universidades. 35 00:01:43,978 --> 00:01:46,356 De la precisión de los pasos de Ohio 36 00:01:46,439 --> 00:01:49,692 hasta el humor patético y destinado al fracaso de Stanford. 37 00:01:52,278 --> 00:01:54,489 ¡Oh, estoy aburriendo al público! 38 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Nivel completado. 39 00:01:57,450 --> 00:02:01,746 Próximo nivel: estudia química para un examen en el viaje de autobús de 12 horas. 40 00:02:03,123 --> 00:02:05,542 ¡Este es el juego más divertido de todos! 41 00:02:06,459 --> 00:02:09,462 {\an8}Oye, ¿cuántas monedas hay que ponerle a este juego? 42 00:02:09,546 --> 00:02:13,174 ¡Papá! ¡Divertendo va a revelar su nuevo sistema en tres minutos 43 00:02:13,258 --> 00:02:14,467 en el salón G! 44 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Y estamos en el Salón D. 45 00:02:16,469 --> 00:02:19,139 {\an8}Tres salones, tres minutos. 46 00:02:19,222 --> 00:02:20,640 {\an8}DISCOS VOLADORES GRATIS TOME UNO 47 00:02:20,723 --> 00:02:22,183 No hay problema. 48 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 LLEVAR A BART Y LISA AL SALÓN G A TIEMPO 49 00:02:24,644 --> 00:02:25,895 {\an8}VIDAS RESTANTES: 2 PAUSAS PARA IR AL BAÑO: 0 50 00:02:26,312 --> 00:02:27,897 ¡Háganse a un lado! ¡Apártense! 51 00:02:28,731 --> 00:02:30,900 ¡Los ñoños deben rendirse ante los normales! 52 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 La sala está llena. 53 00:02:49,252 --> 00:02:51,754 NIVEL COMPLETADO 54 00:02:55,258 --> 00:02:56,217 ¡Las convenciones son geniales! 55 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 ¡Papá-Divertido es lo más! 56 00:02:57,552 --> 00:02:58,887 ¡Necesito una siesta! 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,807 Niños, han tenido un gran día. 58 00:03:02,891 --> 00:03:05,393 Vayan a bañarse mientras desinflo sus juguetes. 59 00:03:05,476 --> 00:03:06,686 ¡Sálvanos, Papá-Divertido! 60 00:03:14,485 --> 00:03:17,447 {\an8}Los niños sí que se divirtieron contigo. 61 00:03:17,530 --> 00:03:20,241 {\an8}Sí, hoy estuve increíble. 62 00:03:20,325 --> 00:03:22,410 {\an8}Me dio escalofríos. 63 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 ¿Por qué nunca me dicen Mamá-Divertida? 64 00:03:24,829 --> 00:03:27,457 {\an8}Mira, cariño, una familia es como un equipo. 65 00:03:27,540 --> 00:03:31,085 {\an8}Y en todo equipo tienes a la megaestrella goleadora 66 00:03:31,169 --> 00:03:33,004 {\an8}y al árbitro. 67 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 No es justo. 68 00:03:34,422 --> 00:03:38,843 Las mamás quieren ser divertidas, pero nos tocan todas las cosas de madres. 69 00:03:38,927 --> 00:03:41,387 Bueno, está bien, ¿qué tal 70 00:03:41,471 --> 00:03:45,642 {\an8}si el próximo fin de semana, tú llevas a los niños a un Sábado Sorpresa de Papá? 71 00:03:45,725 --> 00:03:47,310 ¿Qué tal si... 72 00:03:47,393 --> 00:03:50,897 {\an8}...juntamos monedas y vamos a la tienda de descuentos? 73 00:03:50,980 --> 00:03:52,482 {\an8}¡Muy bien, Marge! 74 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 {\an8}¡Sácate de encima todas las malas ideas! 75 00:03:57,320 --> 00:03:58,863 ¡Ya sé! 76 00:03:58,947 --> 00:04:03,284 ¡Su Sábado Sorpresa de Mamá son los X Games! 77 00:04:04,452 --> 00:04:05,328 - ¡X Games! - ¡X Games! 78 00:04:05,411 --> 00:04:06,746 ¡Genial! 79 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 Esa no es una "X", mamá. 80 00:04:10,041 --> 00:04:12,377 Bienvenidos a los Juegos de la Cruz, Simpson. 81 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 ¡Una exposición de camaradería cristiana! 82 00:04:14,462 --> 00:04:16,047 ¿Al menos hay juegos? 83 00:04:16,130 --> 00:04:17,590 {\an8}Oh, no, "J.U.E.G.O.S." significa 84 00:04:17,674 --> 00:04:20,927 {\an8}"Joven Unión Evangélica para Glorificar y Orar al Señor". 85 00:04:21,010 --> 00:04:21,928 ¿Tampoco hay tele? 86 00:04:22,512 --> 00:04:23,554 {\an8}Sí, T.E.L.E. significa 87 00:04:23,638 --> 00:04:26,015 {\an8}Tiempo Estricto de Liturgia Espiritual. 88 00:04:28,935 --> 00:04:32,146 Vamos, niños, la diversión viene de adentro. 89 00:04:32,230 --> 00:04:34,190 No se trata de lo que hagamos. 90 00:04:34,274 --> 00:04:36,567 ¡Sí que se trata de eso! ¡Se trata solo de eso! 91 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Tienen razón, tienen razón. Vámonos. 92 00:04:39,028 --> 00:04:40,280 ¡Gracias al Señor! 93 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 Dos niños para hacer de deudores 94 00:04:42,323 --> 00:04:45,285 en la Parábola del Mayordomo Infiel. 95 00:04:45,368 --> 00:04:48,371 Todos los demás niños están en algo llamado "X Games". 96 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 {\an8}Lo siento, pandilla. Lo arruiné. 97 00:04:56,462 --> 00:04:58,631 {\an8}Odio cuando los adultos le dicen "pandilla" a los niños. 98 00:04:58,715 --> 00:05:00,216 {\an8}No te preocupes, mamá. 99 00:05:00,300 --> 00:05:02,969 {\an8}Papá nos llevará a algún lugar genial el próximo fin de semana. 100 00:05:06,723 --> 00:05:10,977 ¿Por qué las ardillas viejas se meten en mi motor para morirse? 101 00:05:12,729 --> 00:05:15,857 {\an8}Tendremos que hacer una parada imprevista, pandilla. 102 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 ¿Pandilla? ¡Las pandillas son geniales! 103 00:05:20,945 --> 00:05:24,407 - ¿Dónde estamos, mamá? - En ningún lugar peligroso. 104 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Todo está bien. 105 00:05:29,495 --> 00:05:31,914 Solo tenemos que esperar a la grúa. 106 00:05:34,250 --> 00:05:36,377 ¡Ese recién nacido tiene pendientes! 107 00:05:40,715 --> 00:05:43,009 Mamá, tenemos hambre. 108 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 Supongo que podríamos correr 109 00:05:45,845 --> 00:05:48,264 hasta alguno de estos negocios. 110 00:05:55,980 --> 00:05:58,691 Usan panqueques como cucharas. 111 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 Veamos qué más hacen mal. 112 00:06:10,578 --> 00:06:13,247 ¡Venden CD dentro del restaurante! 113 00:06:13,331 --> 00:06:14,832 ¡De vuelta al auto! 114 00:06:14,916 --> 00:06:16,084 ¿Qué les sirvo? 115 00:06:16,167 --> 00:06:18,795 Para mí la ensalada de guarnición. 116 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 No tenemos ensalada de guarnición. 117 00:06:20,880 --> 00:06:22,882 - ¡De vuelta al auto! - Relájate, mamá. 118 00:06:22,965 --> 00:06:25,259 - Sé más aventurera. - Eso, solo diviértete. 119 00:06:25,343 --> 00:06:26,552 Papá se divertiría. 120 00:06:29,722 --> 00:06:32,016 ¿Qué es lo más loco en el menú? 121 00:06:32,100 --> 00:06:33,893 Se refiere a lo más auténtico. 122 00:06:33,976 --> 00:06:38,481 Bueno, eso sería el Zelzel Minchet Aletcha Wat. 123 00:06:38,898 --> 00:06:40,483 ¡Entonces quiero eso! 124 00:06:43,986 --> 00:06:45,029 Bueno, Marge, 125 00:06:45,113 --> 00:06:47,698 condujiste un convertible una vez, puedes hacer esto. 126 00:07:00,878 --> 00:07:03,423 ¡Santo Cielo! 127 00:07:03,506 --> 00:07:04,715 ¡Qué pegote más rico! 128 00:07:06,968 --> 00:07:09,220 ¡Ojalá viviera en Etiopía! 129 00:07:10,888 --> 00:07:12,640 Exótico, vegetariano, 130 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 puedo mencionarlo en un ensayo para la universidad. 131 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 ¡Mamá, esto es increíble! 132 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 Esperen, esperen. ¿Qué está comiendo? 133 00:07:21,357 --> 00:07:22,817 A mí nunca me sirvieron ese plato, 134 00:07:22,900 --> 00:07:24,986 y yo uso un sombrero de cuentas aborigen. 135 00:07:25,069 --> 00:07:26,279 Oh, ¿te refieres a esto? 136 00:07:26,362 --> 00:07:29,031 Es solo un poco de Zelzel Minchet Aletcha Wat. 137 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 Siempre que vengo como esto. 138 00:07:31,742 --> 00:07:36,497 ¡Le prepararon un plato de la página sin traducción! 139 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Tomen un panqueque y ¡a sorber esta bazofia! 140 00:07:39,500 --> 00:07:41,961 ¡Oigan mi llamado, amantes de la comida! 141 00:07:42,044 --> 00:07:44,422 ¡Que empiece la comilona! 142 00:07:48,050 --> 00:07:50,344 ¿Todos sus autos se averiaron? 143 00:07:50,428 --> 00:07:52,346 Mamá, están aquí a propósito. 144 00:07:52,430 --> 00:07:53,764 Son amantes de la comida. 145 00:07:53,848 --> 00:07:57,393 Así es. Nos apasiona buscar comida interesante, 146 00:07:57,477 --> 00:08:00,521 probar sabores exóticos y escribir al respecto en nuestro blog. 147 00:08:00,605 --> 00:08:01,606 Sí. 148 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 Nosotros descubrimos la barbacoa coreana en esta ciudad. 149 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 ¿Antes que los coreanos? 150 00:08:06,527 --> 00:08:08,946 Sí, claro, ellos la cocinan, pero no la entienden. 151 00:08:09,030 --> 00:08:13,242 "Cuando le das un panqueque en la boca a un amigo, se llama goorsha". 152 00:08:13,326 --> 00:08:15,369 ¡Vamos, goorsha todo el mundo! 153 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 ¡Goorsha! 154 00:08:16,996 --> 00:08:20,500 - ¡Goorsha! - ¡Goorsha! 155 00:08:20,583 --> 00:08:22,835 ¡Marge, los niños hacen algo étnico! 156 00:08:22,919 --> 00:08:24,712 Relájate. 157 00:08:24,795 --> 00:08:27,507 Prueba un poco de Galalalalalalah. 158 00:08:31,427 --> 00:08:35,264 Oh, no. No pruebo cosas nuevas si no las probé antes. 159 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 Vamos, papá, sé más gourmet. 160 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 Ya eres gordet y borrachet. 161 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 No quiero pensar en la comida, quiero que me guste. 162 00:08:42,230 --> 00:08:46,609 ¿Para qué atravesar toda la ciudad para saborear una papilla misteriosa 163 00:08:46,692 --> 00:08:48,778 si hay cuatro Krusty Hamburguesas 164 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 que puedo ver desde nuestra casa? 165 00:08:51,197 --> 00:08:54,909 Y también está mi restaurante favorito: El Refri. 166 00:08:54,992 --> 00:08:58,955 Está abierto las 24 horas y no hay código de vestimenta. 167 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 ¿Qué clase de estadounidense no quiere 168 00:09:04,168 --> 00:09:06,504 explorar la cultura culinaria del mundo? 169 00:09:06,587 --> 00:09:08,297 Y alardear al respecto en Internet. 170 00:09:08,381 --> 00:09:10,841 Deberíamos empezar nuestro propio blog de comida. 171 00:09:11,717 --> 00:09:14,929 Los Tres Mascateros. 172 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 ¿Tres? 173 00:09:16,222 --> 00:09:19,183 ¿Quieres decir: uno, dos y yo? 174 00:09:27,650 --> 00:09:31,487 Escribimos un blog culinario 175 00:09:31,571 --> 00:09:36,200 Marge, Bart y Lisa son uno 176 00:09:36,284 --> 00:09:39,745 Nos divertimos 177 00:09:40,329 --> 00:09:41,581 Un desafío gourmet 178 00:09:42,164 --> 00:09:43,499 Conocemos a todos los chefs 179 00:09:43,583 --> 00:09:44,667 En el barrio coreano 180 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Bibimbap y bulgogi 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 Esto se pone caliente 182 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Sriracha y kimchi, picante 183 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 Dame terrinas caseras 184 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 Mi confit de pato 185 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Cocino el estofado a mayor temperatura 186 00:09:54,343 --> 00:09:56,929 El pavo de acción de gracias en una bolsa de basura, cocido al vacío 187 00:09:57,013 --> 00:10:00,016 Un fumador de Brindisi me manda salame 188 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 No quiero gelato si no tiene sabor umami 189 00:10:02,852 --> 00:10:05,521 Seré franco como Bruni Despiadado como Reichl 190 00:10:05,605 --> 00:10:08,065 Astuto como Dufresne Cuando saco el micrófono 191 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 Rimo con radicchio 192 00:10:09,775 --> 00:10:10,943 Critico a Tom Colicchio 193 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Todo bar es un bistró 194 00:10:12,278 --> 00:10:13,529 La carne en carpacho 195 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 Tíraselo al phở 196 00:10:15,197 --> 00:10:16,616 Y no lo llames fú fú 197 00:10:16,699 --> 00:10:18,743 Bollos en el caldo 198 00:10:18,826 --> 00:10:20,286 Bollos, bollos, bollos 199 00:10:20,369 --> 00:10:24,874 Escribimos un blog culinario 200 00:10:24,957 --> 00:10:26,500 Subimos fotos 201 00:10:26,584 --> 00:10:31,964 Con Mamá-Divertida, Mamá-Divertida 202 00:10:35,134 --> 00:10:36,677 A la gente le encanta nuestra lista 203 00:10:36,761 --> 00:10:39,472 de los mejores 99 restaurantes afganos de Springfield. 204 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 Siento lástima por todos los que quedaron fuera de la lista. 205 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Bueno, ñoños culinarios, bajen de las nubes. 206 00:10:45,478 --> 00:10:48,814 Toda la comida de esas fotos ya es popó. 207 00:10:48,898 --> 00:10:51,651 Alucinen con eso. De nada. 208 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 Voy a recordarles lo que es la verdadera diversión, niños. 209 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 ¡Oigan, oigan, niños! 210 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 Krustylandia tiene una nueva atracción. 211 00:11:00,493 --> 00:11:02,078 Los Ojos de la Muerte. 212 00:11:02,161 --> 00:11:04,747 El consejo de seguridad lo aprobó por un solo voto. 213 00:11:04,830 --> 00:11:07,124 Y ese tercer voto salió caro. 214 00:11:08,751 --> 00:11:10,086 Y tengo entradas 215 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 para la apertura el sábado por la noche. 216 00:11:13,464 --> 00:11:14,507 Genial. 217 00:11:14,590 --> 00:11:18,594 Niños, no se olviden de nuestros planes para la noche del sábado. 218 00:11:18,678 --> 00:11:20,429 Oh, lo sentimos, papá. 219 00:11:20,513 --> 00:11:22,807 Nuestro blog es tan popular que nos invitaron 220 00:11:22,890 --> 00:11:25,518 al restaurante más exclusivo de la ciudad. 221 00:11:25,601 --> 00:11:27,269 El mismísimo Ken Brockman solo podía 222 00:11:27,353 --> 00:11:30,690 conseguir una reserva para las 5:30 o las 9:30. 223 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 Se llama Al Químico, 224 00:11:33,442 --> 00:11:35,695 y usan ciencia para preparar la comida. 225 00:11:38,239 --> 00:11:40,783 Observen... Sorbet de agujas de pino. 226 00:11:43,703 --> 00:11:46,330 ¿Sorbet de... agujas de pino? 227 00:11:46,414 --> 00:11:48,541 ¿Sorbet de agujas de pino? 228 00:11:48,624 --> 00:11:52,253 Mis hijos no comen sorbet, comen sorbete. 229 00:11:52,336 --> 00:11:53,879 Y lo pronuncian "sorberte", 230 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 y desearían que fuera helado. 231 00:11:55,631 --> 00:11:58,134 Lo siento, papá. Ahora nos gusta esto. 232 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 Bien, desháganse de Papá-Divertido 233 00:12:00,052 --> 00:12:04,223 y vayan a comer sus bigotes de morsa y salchichas de duende fritos. 234 00:12:06,142 --> 00:12:09,228 Homero, no te pongas celoso solo porque los niños 235 00:12:09,311 --> 00:12:11,731 por fin se están divirtiendo conmigo. 236 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 ¿Celoso, yo? 237 00:12:15,943 --> 00:12:17,903 Qué gracioso. 238 00:12:17,987 --> 00:12:19,697 Celoso, de solo pensar... 239 00:12:19,780 --> 00:12:21,323 En todo caso... 240 00:12:23,909 --> 00:12:26,328 - ...tú eres la que está celosa. - ¿De qué? 241 00:12:26,412 --> 00:12:29,707 De lo divertido que soy. 242 00:12:31,876 --> 00:12:36,672 Siempre es una fiesta estar con Papá-Divertido. 243 00:12:41,177 --> 00:12:43,512 Demasiado triste para caminar. 244 00:12:44,138 --> 00:12:49,018 Demasiado divertido y triste para caminar. 245 00:12:54,398 --> 00:12:55,608 ¿Qué estás haciendo? 246 00:12:55,691 --> 00:12:58,944 Cuando estoy triste hago bates de béisbol. 247 00:12:59,904 --> 00:13:02,615 Homero, no quiero que te sientas excluido. 248 00:13:02,698 --> 00:13:06,494 ¿Te gustaría venir con nosotros a cenar a Al Químico? 249 00:13:06,577 --> 00:13:09,371 ¿De verdad? ¿Me dejarías participar? 250 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 ¿Aunque yo crea que es tonto? 251 00:13:12,291 --> 00:13:13,667 Por supuesto. 252 00:13:13,751 --> 00:13:15,920 - Dame esa sierra, Marge. - ¿Por qué? 253 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 Cuando estoy contento hago pajareras. 254 00:13:18,506 --> 00:13:19,673 Niños, adivinen qué. 255 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Mamá me invitó a su cena de lujo. 256 00:13:21,842 --> 00:13:22,927 - Genial. - ¡Estupendo! 257 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 Supongo que Papá-Divertido ahora es gourmet. 258 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 - ¡Papá gourmet! - ¡Papá gourmet! 259 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Soy el chico malo de la cocina, Tony Bourdain. 260 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 No hay lugar que no visite o comida que no coma, 261 00:13:39,276 --> 00:13:40,569 mientras me paguen en esmeraldas 262 00:13:40,653 --> 00:13:43,489 y mi hotel tenga un bidet que dispense champaña tibia. 263 00:13:43,572 --> 00:13:45,574 Estoy en el mercado de comida callejera de Singapur 264 00:13:45,658 --> 00:13:48,410 con la famosa familia bloguera, los tres Mascateros. 265 00:13:48,494 --> 00:13:51,831 Marge, tienes que probar este hang hir kuay chap. 266 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 Oh, pez raya asado súper especiado 267 00:13:55,042 --> 00:13:56,585 y relleno con órganos de cerdo. 268 00:13:57,086 --> 00:13:59,255 ¡Papá-Divertido ahora es gourmet! 269 00:14:02,383 --> 00:14:05,344 Esto es lo mío y siempre lo será. 270 00:14:08,347 --> 00:14:11,100 ¡Papá Gourmet! ¡Papá Gourmet! ¡Papá Gourmet! 271 00:14:15,813 --> 00:14:17,314 Todo es más divertido con Homero. 272 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Pero esto era lo único que tenía. 273 00:14:30,703 --> 00:14:33,289 Deja de quejarte, Marge. 274 00:14:33,372 --> 00:14:35,207 ¡Ah! ¡Gordon Ramsay! 275 00:14:35,291 --> 00:14:37,334 Lo arruinaste, pelo azul, ¿no es cierto? 276 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 ¿Por qué invitaste a Homero? 277 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 Te robó el maldito protagonismo. 278 00:14:40,462 --> 00:14:42,381 No eres tan divertida como él 279 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 y nunca lo serás. 280 00:14:45,259 --> 00:14:47,344 Llorar no es divertido, cariño. 281 00:14:47,428 --> 00:14:49,722 Homero es divertido. Ahora, sal de mi sueño. 282 00:14:49,805 --> 00:14:51,098 Es mi sueño. 283 00:14:51,181 --> 00:14:52,308 Ya no lo es. 284 00:14:52,391 --> 00:14:53,559 Ramsay, despierta. 285 00:14:54,476 --> 00:14:56,228 ¿Qué diablos fue eso? 286 00:14:59,273 --> 00:15:02,484 Yo-Divertido. Yo-Divertido. Yo-Divertido. 287 00:15:02,568 --> 00:15:05,279 Niños, estaba pensando... ¿Realmente fue una buena idea 288 00:15:05,362 --> 00:15:07,072 invitar a su padre a la cena? 289 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 Relájate. Papá será el alma de la fiesta. 290 00:15:09,950 --> 00:15:11,744 Será el cuarto mascatero. 291 00:15:11,827 --> 00:15:14,330 Pero no había cuatro mosqueteros. 292 00:15:14,413 --> 00:15:18,167 Sí que los había. Athos, Porthos, Aramis y D'Artagnan. 293 00:15:18,250 --> 00:15:20,836 D'Artagnan no era un mosquetero. 294 00:15:20,920 --> 00:15:22,922 Solo tenía una carta de presentación 295 00:15:23,005 --> 00:15:26,592 para el capitán de los guardias, ¡y la perdió! 296 00:15:27,676 --> 00:15:30,012 Estoy bastante entusiasmado con esta cena excéntrica. 297 00:15:30,095 --> 00:15:32,181 - Tal vez me guste. - Lo dudo. 298 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 Te sientas en mesas comunes llenas de hípsteres. 299 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Bueno, ahora me caen bien los hípsteres. 300 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 Hacen falta agallas para usar todos el mismo sombrero. 301 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Y la comida serán espumas extrañas 302 00:15:41,649 --> 00:15:44,276 cocidas con químicos y servidas en tubos de ensayo. 303 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 Es demasiado loco para ti. 304 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 Bueno, es raro. 305 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 No te preocupes, haré que sea divertido. 306 00:15:48,697 --> 00:15:50,950 Sí, siempre lo haces. 307 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 Bueno, nos encontramos en esta dirección. 308 00:15:53,118 --> 00:15:56,038 Número 1501 Roble Oe... 309 00:15:56,413 --> 00:15:58,290 Calle Roble Este. 310 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 Calle Roble Este. ¿Eso dijiste? 311 00:16:01,543 --> 00:16:03,754 Sí. Sí. Calle Roble Este. 312 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 Ahí tienes que ir. Nos vemos ahí. 313 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 No me juzgues. 314 00:16:09,802 --> 00:16:12,054 Guárdatelo para la niñera. 315 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 Bienvenidos a Al Químico. 316 00:16:15,724 --> 00:16:18,018 Pónganse estas pastillas de menta en la boca 317 00:16:18,102 --> 00:16:20,729 y vibrarán cuando esté lista su mesa. 318 00:16:28,737 --> 00:16:31,031 Aquí es, 1501 Roble Este. 319 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 La puerta no tiene cartel, qué moderno. 320 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 ¿Qué quieres? 321 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 ¿Aquí es el lugar de la cocina química 322 00:16:38,664 --> 00:16:39,623 donde cocinan cosas locas? 323 00:16:39,707 --> 00:16:40,958 Silencio, hombre. 324 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 Empieza la experiencia. 325 00:16:45,421 --> 00:16:46,797 ¿Dónde está papá? 326 00:16:47,297 --> 00:16:48,424 No lo sé. 327 00:16:48,757 --> 00:16:50,342 Probablemente cambió de opinión 328 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 y paró a comprar rosquillas. 329 00:16:55,347 --> 00:16:56,306 Ante ustedes hay 330 00:16:56,390 --> 00:16:58,851 una ensalada César deconstruida: 331 00:16:58,934 --> 00:17:01,437 gel de lechuga romana, hielo de yema de huevo, 332 00:17:01,520 --> 00:17:04,273 espuma de crouton y aire de anchoas. 333 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 Se come en este orden: 334 00:17:05,482 --> 00:17:08,485 gel, hielo, espuma, aire, espuma, hielo, gel, espuma, aire. 335 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 Tal como dijo Marge, químicos y tubos de ensayo. 336 00:17:14,867 --> 00:17:16,660 La cocina abierta es un buen toque. 337 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 Supongo que empezaré antes de que llegue mi familia. 338 00:17:19,163 --> 00:17:20,289 ¿Cuánto sale una probadita? 339 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 Solo para arrancar, ya sabes. 340 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Cincuenta dólares. 341 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 Ay, este lugar sí que es lujoso. 342 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 El próximo plato se llama Remordimiento. 343 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 Hípsteres. 344 00:17:40,267 --> 00:17:42,061 Engreídos. 345 00:17:42,144 --> 00:17:44,313 No pareces el tipo de persona que hace esto. 346 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Bueno, mi mujer dijo que era demasiado loco para mí, 347 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 pero voy a demostrarle que se equivoca. 348 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Lo hago por mi familia. 349 00:18:00,162 --> 00:18:02,998 Bueno, se acabó Breaking Bad, suelten la droga. 350 00:18:04,833 --> 00:18:06,335 ¡Levanten la droga! ¡Levanten la droga! 351 00:18:07,753 --> 00:18:09,505 ¡Más vale que esto sea una cena con espectáculo! 352 00:18:09,588 --> 00:18:13,050 Y ahora, 100 formas diferentes de chuleta de cerdo. 353 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 ¡Cien chuletas de cerdo! 354 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 No puedo creer que papá se esté perdiendo esto. 355 00:18:20,933 --> 00:18:24,144 Claro, papá es genial, pero yo también soy divertida. 356 00:18:24,228 --> 00:18:25,646 Miren cómo como. 357 00:18:30,359 --> 00:18:31,360 ¿A quién estoy engañando? 358 00:18:31,443 --> 00:18:32,903 No estoy disfrutando de esto. 359 00:18:32,986 --> 00:18:35,030 Incluso la espuma no tiene sabor. 360 00:18:35,114 --> 00:18:36,865 Voy a llamar a Homero. 361 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 UN NUEVO MENSAJE 362 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 ¡Marge! ¡Esto no es un restaurante de comida! 363 00:18:40,953 --> 00:18:42,663 ¡Es un restaurante de metanfetamina! 364 00:18:42,746 --> 00:18:44,832 ¡Es un metaurante! 365 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 ¡Amantes de la comida, ayúdenme! 366 00:18:47,793 --> 00:18:49,128 ¡Mi marido está en peligro! 367 00:18:49,211 --> 00:18:50,879 No podemos irnos ahora. 368 00:18:51,380 --> 00:18:52,339 No hemos probado los tubérculos 369 00:18:52,422 --> 00:18:54,716 cocidos en el vacío perfecto del espacio sideral. 370 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 Dicen que no puedes comprender los nabos 371 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 hasta probarlos cocidos en gravedad cero. 372 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 ¿Cómo se atreven a irse? 373 00:19:03,684 --> 00:19:05,769 Su postre está en esta bolsita de sobras 374 00:19:05,853 --> 00:19:09,398 hilada con la seda de una araña alimentada con arándanos. 375 00:19:09,481 --> 00:19:10,816 ¡Tómenlo y váyanse! 376 00:19:13,694 --> 00:19:14,695 Ay, no. 377 00:19:14,778 --> 00:19:16,530 Vestimos de gala a toda la familia para ir 378 00:19:16,613 --> 00:19:19,825 a nuestro laboratorio de meta preferido y hay un allanamiento. 379 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Bueno, cariño, siempre me gustó más 380 00:19:23,036 --> 00:19:25,455 la que cocinas en casa. 381 00:19:27,040 --> 00:19:28,792 ¿Adónde cree que va? 382 00:19:28,876 --> 00:19:31,962 Una esposa tiene que decirle a su marido que estaba equivocada. 383 00:19:32,045 --> 00:19:33,964 Adelante, señora. 384 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 Lo siento. 385 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Todo lo que hiciste aquí trajo problemas. 386 00:19:45,058 --> 00:19:46,310 Tengo que salvarlo. 387 00:19:47,978 --> 00:19:49,146 Mi postre. 388 00:19:50,063 --> 00:19:52,983 Cómete este pastel de manzana deconstruido. 389 00:20:02,701 --> 00:20:05,621 Merci, Maman, por la tarte tatin à la mode. 390 00:20:15,547 --> 00:20:17,633 Marge, me salvaste 391 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 del peligro en el que me pusiste. 392 00:20:19,760 --> 00:20:22,804 Estoy muy contento y muy enojado. 393 00:20:22,888 --> 00:20:24,223 Lo siento. 394 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 Creo que solo quería 395 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 que los niños me vieran de la manera que te ven a ti. 396 00:20:29,478 --> 00:20:31,647 ¡Guau, mamá! Eso fue alucinante. 397 00:20:31,730 --> 00:20:33,315 Comimos comida de científico loco 398 00:20:33,398 --> 00:20:36,068 y destruimos un laboratorio de meta en el mismo día. 399 00:20:36,151 --> 00:20:38,820 - ¡Mamá-Divertida! - ¡Mamá-Divertida! 400 00:20:43,742 --> 00:20:45,535 Esta es la espuma que me gusta a mí. 401 00:20:45,619 --> 00:20:47,246 Esto es lindo. 402 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 Un día divertido en familia. 403 00:20:49,539 --> 00:20:50,624 Tengan 50 dólares. 404 00:20:50,707 --> 00:20:51,708 Por dos horas, 405 00:20:51,792 --> 00:20:54,086 no quiero recordar que están vivos. 406 00:20:55,128 --> 00:20:57,172 Día divertido en familia. 407 00:21:11,687 --> 00:21:15,983 Escribimos un blog culinario 408 00:21:16,066 --> 00:21:20,445 Abrimos cuentas para los usuarios 409 00:21:20,529 --> 00:21:22,990 Usamos computadoras 410 00:21:23,073 --> 00:21:24,783 Tuiteamos cada día 411 00:21:24,866 --> 00:21:27,286 Oye, tuits cada día, sí 412 00:21:27,369 --> 00:21:28,996 Nunca puntuamos con cuatro estrellas 413 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Jamás damos cuatro estrellas 414 00:21:31,415 --> 00:21:33,458 Tal vez dos, tal vez tres 415 00:21:33,542 --> 00:21:38,255 Moderamos los comentarios 416 00:21:38,338 --> 00:21:43,468 Revisamos las vistas, las vistas de página 417 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Grasa de pato 418 00:21:44,761 --> 00:21:46,888 Aceite de trufa, oye 419 00:21:46,972 --> 00:21:49,349 Mi comida es arte, mi comida es arte 420 00:21:49,433 --> 00:21:51,143 Sale del corazón 421 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 {\an8}Subtítulos: Mariel Lago