1 00:00:02,502 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,384 Et voici une bille pour Lisa pour avoir nettoyé sa chambre, 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,303 {\an8}et une bille pour Bart pour ne pas avoir sali la chambre de Lisa. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,139 {\an8}Les bocaux sont pleins, 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,475 {\an8}vous avez droit à un Samedi Surprise avec Papa! 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,313 {\an8}Ce samedi, le même père qui vous a apporté le paintball cimetière 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,232 {\an8}et le go-kart dans les rues de la ville, 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,568 {\an8}vous présente la plus grande activité jamais faite... 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 Expo de jeux extra coûteux 10 00:00:28,319 --> 00:00:30,572 Une expo de jeux vidéo! 11 00:00:32,907 --> 00:00:34,492 INSECTES FURIEUX 12 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 DYNAMITE 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,328 {\an8}PROCHAINEMENT HÔPITAL POUR ENFANTS 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,457 Et regardez-moi ça. 15 00:00:40,540 --> 00:00:42,333 {\an8}Des passes VIP! 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 Il n'y a rien de mieux que de passer devant tout le monde 17 00:00:44,961 --> 00:00:47,756 grâce à un badge plastique qui dit que tu es spécial. 18 00:00:49,507 --> 00:00:51,217 ENTRÉE VIP 19 00:00:54,637 --> 00:00:55,722 {\an8}GTS! 20 00:00:55,805 --> 00:00:57,140 Il y a tant de jeux. 21 00:01:01,394 --> 00:01:02,687 W.O.K? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,023 Oh, la Tomate Volante. 23 00:01:05,106 --> 00:01:06,900 Ah! TMTOLO! 24 00:01:06,983 --> 00:01:08,651 DL2L-de-D! 25 00:01:09,235 --> 00:01:10,487 Oh! ACSOL! 26 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 HC1? 27 00:01:12,822 --> 00:01:15,492 Boyaux de la Guerre Deux, Entrailles d'Intestinox! 28 00:01:16,993 --> 00:01:17,827 JOUER 29 00:01:18,453 --> 00:01:19,746 Entaille du colon! 30 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 Coup mortel du rectum! 31 00:01:21,498 --> 00:01:24,000 {\an8}On a fait un jeu qui fera vivre au joueur expérimenté 32 00:01:24,084 --> 00:01:26,044 {\an8}des centaines et des centaines d'heures de... 33 00:01:26,127 --> 00:01:27,087 Terminé. 34 00:01:28,880 --> 00:01:30,423 VICTOIRE 35 00:01:30,507 --> 00:01:32,926 {\an8}Mais, ce jeu m'a coûté mon mariage. 36 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 {\an8}J'ai des jumeaux que je n'ai jamais vus! 37 00:01:34,928 --> 00:01:37,847 {\an8}Quand vous les verrez, dites-leur que votre jeu est trop facile. 38 00:01:38,348 --> 00:01:39,265 {\an8}FANFARE 39 00:01:41,142 --> 00:01:43,895 Il y a toutes les meilleures fanfares d'université dans ce jeu. 40 00:01:43,978 --> 00:01:46,356 Du jeu de jambes précis d'Ohio State, 41 00:01:46,439 --> 00:01:49,692 à l'humour minable et décalé de Stanford. 42 00:01:52,278 --> 00:01:54,489 Oh-oh, je perds la foule! 43 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Niveau réussi. 44 00:01:57,450 --> 00:01:59,494 Niveau suivant, étudier pour l'examen de chimie 45 00:01:59,577 --> 00:02:01,746 pendant le trajet de retour en bus de 12 heures. 46 00:02:03,123 --> 00:02:05,542 C'est le jeu le plus amusant qui soit! 47 00:02:06,459 --> 00:02:09,462 {\an8}Combien de sous je dois mettre dans ce jeu? 48 00:02:09,546 --> 00:02:13,174 Papa! Funtendo va dévoiler son nouveau système dans trois minutes, 49 00:02:13,258 --> 00:02:14,467 dans la Salle G! 50 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 On est dans la salle D. 51 00:02:16,469 --> 00:02:19,139 {\an8}Trois salles, trois minutes. 52 00:02:19,222 --> 00:02:20,598 {\an8}DISQUE VOLANT GRATUIT PRENEZ-EN UN 53 00:02:20,682 --> 00:02:21,933 Aucun problème. 54 00:02:22,016 --> 00:02:22,851 OBJETCIFS 55 00:02:22,934 --> 00:02:24,519 CONDUIRE BART ET LISA À LA SALLE G À TEMPS 56 00:02:24,602 --> 00:02:25,895 {\an8}VIES RESTANTES : 2 PAUSES PIPI : 0 57 00:02:26,312 --> 00:02:27,897 Hors de mon chemin! Dégagez! 58 00:02:28,731 --> 00:02:30,900 Les technomanes doivent laisser passer les normaux! 59 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 SANTÉ 60 00:02:41,744 --> 00:02:42,996 La salle est pleine. 61 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Extincteur 62 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 SALLE G 63 00:02:49,085 --> 00:02:51,754 NIVEAU ACHEVÉ 64 00:02:55,258 --> 00:02:56,217 J'adore les expos! 65 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 J'adore le Papa Amusant! 66 00:02:57,552 --> 00:02:58,887 J'ai besoin d'une sieste! 67 00:03:01,014 --> 00:03:02,807 Vous avez eu une grosse journée, les enfants. 68 00:03:02,891 --> 00:03:05,393 Allez prendre un bain pendant que je dégonfle ça. 69 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 Sauve-nous, Papa Amusant! 70 00:03:14,485 --> 00:03:17,447 {\an8}Les enfants se sont bien amusés avec toi. 71 00:03:17,530 --> 00:03:20,241 {\an8}Oui, j'étais en forme aujourd'hui. 72 00:03:20,325 --> 00:03:22,410 {\an8}Très en forme. 73 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Pourquoi ils ne m'appellent jamais Maman Amusante. 74 00:03:24,829 --> 00:03:27,457 {\an8}Écoute, chérie, la famille c'est comme une équipe. 75 00:03:27,540 --> 00:03:31,085 {\an8}Et dans chaque équipe, il y a la méga-star qui cartonne 76 00:03:31,169 --> 00:03:33,004 {\an8}et l'arbitre. 77 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Ce n'est pas juste. 78 00:03:34,422 --> 00:03:38,843 Les mères veulent être amusantes, mais on doit faire les mamans. 79 00:03:38,927 --> 00:03:41,387 Bon, d'accord, que dis-tu de ça, 80 00:03:41,471 --> 00:03:45,642 {\an8}la semaine prochaine tu fais un Samedi Surprise avec Papa. 81 00:03:45,725 --> 00:03:47,310 Et si... 82 00:03:47,393 --> 00:03:50,897 {\an8}on roulait des pièces et qu'on allait au magasin du dollar? 83 00:03:50,980 --> 00:03:52,482 {\an8}C'est super, Marge! 84 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 {\an8}Débarrasse-toi de toutes tes mauvaises idées. 85 00:03:57,320 --> 00:03:58,863 Je sais! 86 00:03:58,947 --> 00:04:03,284 Votre Samedi Surprise avec Maman, c'est les X-Games! 87 00:04:04,452 --> 00:04:05,370 - X-Games! - X-Games! 88 00:04:05,453 --> 00:04:06,746 Super! 89 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 Ce n'est pas un "X", maman. 90 00:04:10,041 --> 00:04:12,377 Bienvenue aux Cross Games, les Simpson. 91 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 Une expo pour la communion chrétienne! 92 00:04:14,462 --> 00:04:16,047 Il y a des jeux au moins? 93 00:04:16,130 --> 00:04:17,590 {\an8}Oh non, "Games" est mis pour 94 00:04:17,674 --> 00:04:20,927 {\an8}Groupe Amical des Messagers Évangéliques par le Sport. 95 00:04:21,010 --> 00:04:21,928 Sport? 96 00:04:22,512 --> 00:04:23,554 {\an8}"Sport" ça veut dire 97 00:04:23,638 --> 00:04:26,015 {\an8}Surveillance Parentale Obligatoire et Rapide dans le Temps. 98 00:04:28,935 --> 00:04:32,146 Voyons, les enfants, le vrai plaisir vient de l'intérieur, 99 00:04:32,230 --> 00:04:34,190 pas des choses qu'on fait en réalité. 100 00:04:34,274 --> 00:04:36,567 Non, c'est faux! Entièrement faux! 101 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Vous avez raison, c'est bon. Allez, rentrons. 102 00:04:39,028 --> 00:04:40,280 Merci Seigneur! 103 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 Deux enfants pour jouer les endettés 104 00:04:42,323 --> 00:04:45,285 dans la Parabole de l'Injuste Intendant. 105 00:04:45,368 --> 00:04:48,371 Tous les autres gamins sont aux X-Games. 106 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 {\an8}Désolée le gang. J'ai tout foiré. 107 00:04:56,462 --> 00:04:58,631 {\an8}Je déteste quand les adultes nous appellent le "gang". 108 00:04:58,715 --> 00:05:00,216 {\an8}Ne t'inquiète pas, maman. 109 00:05:00,300 --> 00:05:02,969 {\an8}On s'amusera avec papa la fin de semaine prochaine. 110 00:05:06,723 --> 00:05:10,977 Pourquoi les vieux écureuils viennent toujours mourir dans mon moteur? 111 00:05:12,729 --> 00:05:15,857 {\an8}On va devoir faire un arrêt imprévu, le gang. 112 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 On n'est pas un gang! Les gangs sont cool! 113 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Quartier éthiopien 114 00:05:20,945 --> 00:05:24,407 - Maman, on est où? - Un endroit sûr. 115 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Tout va bien. 116 00:05:29,495 --> 00:05:31,914 On va juste attendre la remorqueuse ici. 117 00:05:34,250 --> 00:05:36,377 Ce bébé a des boucles d'oreilles! 118 00:05:39,380 --> 00:05:40,631 Nightclub Le Lion de Gojo 119 00:05:40,715 --> 00:05:42,759 Maman, on a faim. 120 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 Je suppose qu'on peut rapidement 121 00:05:45,845 --> 00:05:48,264 aller dans un de ces commerces du quartier. 122 00:05:48,348 --> 00:05:50,266 Nightclub Le Lion de Gojo 123 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 CUISINE ÉTHIOPIENNE 124 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 CUISINE ÉTHIOPIENNE HAILE DÉLICIEUX 125 00:05:55,980 --> 00:05:58,691 Les crêpes servent de cuillères là-bas. 126 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 Allons voir quoi d'autre ils font mal. 127 00:06:08,701 --> 00:06:09,577 SANDWICH DE KEFTA 128 00:06:10,578 --> 00:06:13,247 Ils vendent des CD dans le restaurant! 129 00:06:13,331 --> 00:06:14,749 On retourne à l'auto! 130 00:06:14,832 --> 00:06:16,084 Je vous sers quoi? 131 00:06:16,709 --> 00:06:18,795 Je vais juste prendre une salade. 132 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 On n'a pas de salade. 133 00:06:20,880 --> 00:06:22,882 - On retourne à l'auto! - Détends-toi, maman. 134 00:06:22,965 --> 00:06:25,259 - Sois aventureuse. - Ouais, amuse-toi un peu. 135 00:06:25,343 --> 00:06:26,552 C'est ce que ferait papa. 136 00:06:29,722 --> 00:06:32,016 C'est quoi le truc le plus étrange du menu? 137 00:06:32,100 --> 00:06:33,893 Elle veut dire le plus authentique. 138 00:06:33,976 --> 00:06:36,062 Ça doit être 139 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 {\an8}le Zelzel Minchet Aletcha Wat. 140 00:06:38,898 --> 00:06:40,483 Je prends ça, alors! 141 00:06:43,986 --> 00:06:45,029 Bien, Marge, 142 00:06:45,113 --> 00:06:47,698 tu as déjà conduit une auto décapotable, tu peux faire ça. 143 00:07:00,878 --> 00:07:03,423 Nom d'une casserole! 144 00:07:03,506 --> 00:07:04,715 C'est de la bonne! 145 00:07:06,968 --> 00:07:08,636 J'aurais aimé vivre en Éthiopie! 146 00:07:10,888 --> 00:07:12,640 Exotique, végétarien, 147 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 je peux en parler dans une dissertation. 148 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 Maman, c'est génial! 149 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 Une minute, qu'est-ce qu'elle mange? 150 00:07:21,357 --> 00:07:22,817 On ne m'a jamais servi ça, 151 00:07:22,900 --> 00:07:24,986 et je porte un chapeau indigène avec des billes. 152 00:07:25,069 --> 00:07:26,279 Oh, ça? 153 00:07:26,362 --> 00:07:28,698 C'est un petit Zelzel Minchet Aletcha Wat. 154 00:07:28,781 --> 00:07:30,241 C'est ce que je mange toujours ici. 155 00:07:31,742 --> 00:07:36,497 Ils lui ont servi un plat qui est sur la page non-traduite du menu! 156 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Prenez une crêpe et mangez-en aussi! 157 00:07:39,500 --> 00:07:41,961 Chers gourmets, entendez mon appel! 158 00:07:42,044 --> 00:07:44,422 Déchirez et trempez! 159 00:07:48,050 --> 00:07:50,344 Vous avez tous eu une panne d'auto? 160 00:07:50,428 --> 00:07:52,346 Maman, ils sont là exprès. 161 00:07:52,430 --> 00:07:53,764 Ce sont des gourmets. 162 00:07:53,848 --> 00:07:57,393 En effet. Notre passion est de chercher des plats intéressants, 163 00:07:57,477 --> 00:08:00,438 de savourer des saveurs exotiques et d'en parler sur un blog. 164 00:08:00,521 --> 00:08:01,606 Oui. 165 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 On a découvert le barbecue coréen dans cette ville. 166 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Euh, avant les coréens? 167 00:08:06,527 --> 00:08:08,946 Ils le font, oui, mais ils n'y comprennent rien. 168 00:08:09,030 --> 00:08:13,242 {\an8}"Mettre une crêpe dans la bouche d'un ami, ça s'appelle une goorsha." 169 00:08:13,326 --> 00:08:15,369 Tout le monde, goorsha! 170 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Goorsha! 171 00:08:16,996 --> 00:08:20,500 - Goorsha! - Goorsha! 172 00:08:20,583 --> 00:08:22,835 Marge, les enfants deviennent ethniques! 173 00:08:22,919 --> 00:08:24,712 Détends-toi, mon Homer. 174 00:08:24,795 --> 00:08:27,507 Prends un peu de Galalalalalalala. 175 00:08:31,427 --> 00:08:35,264 Oh non. Je ne mange rien que je n'ai déjà mangé avant. 176 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 Allez, voyons papa, sois un gourmet. 177 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 Tu es déjà obèse et ivrogne. 178 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Je ne veux pas penser à la nourriture, je veux l'aimer. 179 00:08:42,230 --> 00:08:46,609 Pourquoi traverser la ville pour un bol de purée mystère 180 00:08:46,692 --> 00:08:48,778 alors qu'il y a quatre Krusty Burgers 181 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 visibles depuis notre maison? 182 00:08:51,197 --> 00:08:54,909 Et voici mon restaurant préféré, Chez Frigo. 183 00:08:54,992 --> 00:08:58,621 Ouvert 24 heures sur 24, et pas de code vestimentaire. 184 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Quel genre d'américain 185 00:09:04,168 --> 00:09:06,504 ne veut pas explorer la culture culinaire globale? 186 00:09:06,587 --> 00:09:08,297 Pour ensuite s'en vanter sur le net. 187 00:09:08,381 --> 00:09:10,841 On devrait lancer notre propre blog de bouffe. 188 00:09:11,717 --> 00:09:14,929 Les Trois Bouchequetaires. 189 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 Trois? 190 00:09:16,222 --> 00:09:19,183 Vous voulez dire, un, deux... moi? 191 00:09:27,650 --> 00:09:31,487 On tient un blog alimentaire Ensemble 192 00:09:31,571 --> 00:09:36,200 Marge, Bart et Lisa, tous unis 193 00:09:36,284 --> 00:09:39,745 On s'amuse ensemble 194 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 On ne rigole pas avec la gastronomie 195 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Connaître tous les noms de chefs 196 00:09:43,583 --> 00:09:44,667 Parcourir Corée-ville 197 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Bibimbap et bulgogi 198 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 Les chaudasses avec qui je traine 199 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Sriracha et kimchi 200 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 Servez des terrines fait-maison 201 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 Mon canard est toujours confit 202 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Je mets le gaz au max Quand je fais un rôti 203 00:09:54,343 --> 00:09:56,929 Cuire la dinde de l'Action de grâce Sous vide dans un sac poubelle 204 00:09:57,013 --> 00:10:00,016 {\an8}Faire une fumette à Brindisi Envoyez-moi du salami 205 00:10:00,099 --> 00:10:02,268 Ne me servez pas du gelato À moins qu'il soit umami 206 00:10:02,351 --> 00:10:05,521 Je vais être franc comme Bruni Impitoyable comme Reichl 207 00:10:05,605 --> 00:10:08,065 Faire comme Wiley Dufresne Prendre le micro 208 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 Faire des rimes sur le radicchio 209 00:10:09,775 --> 00:10:10,943 Critiquer Colicchio 210 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Chaque resto est gastro 211 00:10:12,278 --> 00:10:13,529 Mes bœufs sont tous carpaccio 212 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 Balance tout dans le pho 213 00:10:15,197 --> 00:10:16,616 Et n'appelle pas ça du pho pho 214 00:10:16,699 --> 00:10:18,743 Voilà les raviolis dégoulinant de jus 215 00:10:18,826 --> 00:10:20,286 Raviolis, raviolis, raviolis 216 00:10:20,369 --> 00:10:24,874 On tient un blog alimentaire 217 00:10:24,957 --> 00:10:26,500 Avec plein de photos 218 00:10:26,584 --> 00:10:31,964 De notre Maman Amusante Maman Amusante, Maman Amusante 219 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 {\an8}Délices afghans 220 00:10:35,134 --> 00:10:36,677 Les gens adorent notre liste 221 00:10:36,761 --> 00:10:39,472 des 99 meilleurs restaurants afghans de Springfield. 222 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 Je me sens mal pour ces commerces qu'on n'a pas pu mettre. 223 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Très bien, les bollés de nourriture, on redescend sur terre. 224 00:10:45,478 --> 00:10:48,814 Toute la bouffe sur vos photos est déjà du caca. 225 00:10:48,898 --> 00:10:51,651 Pensez-y, et ne me remerciez pas. 226 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 Les enfants, je vais vous rappeler comment on s'amuse pour vrai. 227 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 Hé, les enfants! 228 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 Krustyland a un nouveau manège. 229 00:11:00,493 --> 00:11:02,078 Les Orbites de la Mort. 230 00:11:02,161 --> 00:11:04,747 Il n'a été approuvé que grâce à un vote de plus. 231 00:11:04,830 --> 00:11:07,124 Et ce vote a coûté cher. 232 00:11:08,751 --> 00:11:10,086 J'ai les billets 233 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 pour la grande ouverture de samedi soir. 234 00:11:13,464 --> 00:11:14,507 Génial. 235 00:11:14,590 --> 00:11:18,594 Les enfants, n'oubliez pas nos plans spéciaux du samedi soir. 236 00:11:18,678 --> 00:11:20,429 Oh, désolé papa. 237 00:11:20,513 --> 00:11:22,807 Notre blog est si populaire qu'on a été invités 238 00:11:22,890 --> 00:11:25,518 au restaurant le plus exclusif de la ville. 239 00:11:25,601 --> 00:11:27,269 Kent Brockman lui-même 240 00:11:27,353 --> 00:11:30,690 n'a pu réserver qu'à 17h30 ou 21h30. 241 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 Ça s'appelle El Chimie, 242 00:11:33,442 --> 00:11:35,695 et ils font de la nourriture grâce à la science. 243 00:11:38,239 --> 00:11:40,783 Contemplez... le sorbet aux aiguilles de pin. 244 00:11:43,703 --> 00:11:46,330 Un sorbet... aux aiguilles de pin? 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,541 Un sorbet aux aiguilles de pin? 246 00:11:48,624 --> 00:11:52,253 Mes enfants prennent du sorbet seulement s'il contient du bonbon. 247 00:11:52,336 --> 00:11:53,796 Et ça se prononce "sorbon", 248 00:11:53,879 --> 00:11:55,548 et ils préfèrent quand même la crème glacée. 249 00:11:55,631 --> 00:11:58,134 Désolé, papa. C'est notre dada, maintenant. 250 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 Très bien, laissez tomber le Papa Amusant 251 00:12:00,052 --> 00:12:03,639 et mangez vos moustaches de morse et vos ailes de fée frites. 252 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 JOIE HONTEUSE MOUSTACHES DE MORSE 253 00:12:06,142 --> 00:12:09,228 Ne sois pas si jaloux, mon Homer, juste parce que les enfants 254 00:12:09,311 --> 00:12:11,731 s'amusent enfin avec moi. 255 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Jaloux? Moi? 256 00:12:15,943 --> 00:12:17,903 C'est d'un risible. 257 00:12:17,987 --> 00:12:19,697 L'idée en elle-même. 258 00:12:19,780 --> 00:12:21,323 En vrai... 259 00:12:23,909 --> 00:12:26,328 - c'est toi qui es jalouse. - De quoi? 260 00:12:26,412 --> 00:12:29,707 Du combien que je suis très amusant! 261 00:12:31,876 --> 00:12:36,088 C'est toujours la fête avec le Papa Amusant! 262 00:12:41,177 --> 00:12:43,512 Je suis trop triste pour marcher. 263 00:12:44,138 --> 00:12:49,018 Trop triste et amusant pour marcher. 264 00:12:54,398 --> 00:12:55,608 Tu fais quoi? 265 00:12:55,691 --> 00:12:58,944 Quand je suis triste, je fais des battes de baseball. 266 00:12:59,904 --> 00:13:02,615 Homer, je ne veux pas que tu te sentes exclu. 267 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 Tu veux venir souper avec nous au El Chimie? 268 00:13:06,577 --> 00:13:09,371 Vraiment? Vous m'embarqueriez dans votre dada? 269 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Même si je trouve ça stupide? 270 00:13:12,291 --> 00:13:13,667 Bien sûr. 271 00:13:13,751 --> 00:13:15,920 - Donne-moi cette scie, Marge. - Pourquoi? 272 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 Quand je suis content, je fais des cabanes à oiseaux. 273 00:13:18,506 --> 00:13:19,673 Les enfants, devinez quoi. 274 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Maman m'a invité à votre souper chic. 275 00:13:21,842 --> 00:13:22,927 - Super. - Génial! 276 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 Le Papa Amusant est devenu gourmet. 277 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 - Papa Gourmet! - Papa Gourmet! 278 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Je suis le gourmet rebelle, Tony Bourdain. 279 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Je vais partout et je mange tout, 280 00:13:39,276 --> 00:13:40,569 tant qu'on me paie en émeraudes 281 00:13:40,653 --> 00:13:43,489 et qu'il coule du champagne du bidet dans ma chambre d'hôtel. 282 00:13:43,572 --> 00:13:45,574 Je suis ici dans le marché de rue de Singapour 283 00:13:45,658 --> 00:13:48,410 avec la célèbre famille qui blogue, les Trois Bouchequetaires. 284 00:13:48,494 --> 00:13:51,622 Marge, vous devez essayer ce hang hir kuay chap. 285 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 Oh, un barbecue de raie aux trois épices 286 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 farci aux organes de cochon. 287 00:13:57,086 --> 00:13:59,255 Le Papa Amusant est devenu gourmet. 288 00:14:02,383 --> 00:14:05,344 C'est mon dada et ça le sera toujours. 289 00:14:08,347 --> 00:14:11,100 Papa Gourmet! Papa Gourmet! Papa Gourmet! 290 00:14:15,813 --> 00:14:17,314 Tout est plus amusant avec Homer. 291 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Mais c'est tout ce que j'avais. 292 00:14:30,703 --> 00:14:33,289 Arrête de pleurnicher, Marge. 293 00:14:33,372 --> 00:14:35,207 Ah! Gordon Ramsay! 294 00:14:35,291 --> 00:14:37,334 Tu as foiré, la grande bleue, hein? 295 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 Pourquoi tu as invité Homer? 296 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 Il a volé ton feu sacré. 297 00:14:40,462 --> 00:14:42,381 Tu n'es pas aussi amusante que lui, 298 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 et tu ne le seras jamais. 299 00:14:45,259 --> 00:14:47,344 Ma chère, pleurer ce n'est pas amusant. 300 00:14:47,428 --> 00:14:49,722 Homer est amusant. Maintenant sors de mon rêve. 301 00:14:49,805 --> 00:14:51,098 C'est mon rêve. 302 00:14:51,181 --> 00:14:52,308 Non, ça ne l'est plus. 303 00:14:52,391 --> 00:14:53,559 Ramsay, debout. 304 00:14:54,476 --> 00:14:56,228 C'était quoi ça, bon sang. 305 00:14:59,273 --> 00:15:02,484 Moi amusant. Moi amusant. Moi amusant. 306 00:15:02,568 --> 00:15:05,279 Les enfants, je me demande, c'était une bonne idée 307 00:15:05,362 --> 00:15:07,072 d'inviter votre père au souper? 308 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 Détends-toi. Papa sera le cœur de la fête. 309 00:15:09,950 --> 00:15:11,744 Il sera le quatrième Bouchequetaire. 310 00:15:11,827 --> 00:15:14,330 Mais il n'y avait pas quatre mousquetaires. 311 00:15:14,413 --> 00:15:18,167 Mais oui. Athos, Porthos, Aramis et D'Artagnan. 312 00:15:18,250 --> 00:15:20,836 D'Artagnan n'était pas un mousquetaire. 313 00:15:20,920 --> 00:15:22,922 Il n'avait qu'une lettre de recommandation 314 00:15:23,005 --> 00:15:26,592 à remettre au capitaine des gardes, puis il l'a perdue! 315 00:15:27,676 --> 00:15:30,012 Sais-tu, je suis impatient pour le souper de ce soir. 316 00:15:30,095 --> 00:15:32,181 - Je vais peut-être aimer ça. - Oh, j'en doute. 317 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 Ils vont te faire asseoir avec plein de gens branchés. 318 00:15:35,100 --> 00:15:36,685 En fait, j'ai changé d'avis sur eux. 319 00:15:36,769 --> 00:15:39,188 Il leur faut beaucoup de cran pour tous porter le même chapeau. 320 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Et ils vont servir de la mousse bizarre... 321 00:15:41,649 --> 00:15:44,276 cuisinée avec des produits chimiques ou servis dans une éprouvette. 322 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 C'est trop fou pour toi. 323 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 C'est bizarre, je sais. 324 00:15:47,071 --> 00:15:48,614 Ne t'en fais pas, je rendrai ça amusant. 325 00:15:48,697 --> 00:15:50,950 Oui, comme toujours. 326 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 Voici l'adresse où tu dois nous rejoindre. 327 00:15:53,118 --> 00:15:56,038 1501 Rue Oak O... 328 00:15:56,413 --> 00:15:58,290 Rue Oak Est. 329 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 Rue Oak Est. C'est bien ça? 330 00:16:01,543 --> 00:16:03,754 Oui. Rue Oak Est. 331 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 C'est là que tu dois aller. À plus. 332 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 Ne me juge pas. 333 00:16:09,802 --> 00:16:12,054 Garde ça pour la gardienne. 334 00:16:12,137 --> 00:16:14,056 RUE OAK OUEST 335 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 Bienvenue au El Chimie. 336 00:16:15,724 --> 00:16:18,018 Mettez ces menthes dans la bouche, 337 00:16:18,102 --> 00:16:20,729 elles vibreront quand votre table sera prête. 338 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 {\an8}RUE OAK EST 339 00:16:28,737 --> 00:16:31,031 C'est le 1501 Oak Est. 340 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Rien sur la porte... très branché. 341 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Tu veux quoi? 342 00:16:36,870 --> 00:16:39,623 C'est ici la cuisine chimique où on fait des trucs bizarres? 343 00:16:39,707 --> 00:16:40,958 Moins fort. 344 00:16:41,041 --> 00:16:42,501 Début de l'expérience. 345 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 RUE OAK OUEST 346 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Où est papa? 347 00:16:47,214 --> 00:16:48,424 Euh... Je ne sais pas. 348 00:16:48,757 --> 00:16:50,342 Il a sûrement changé d'avis 349 00:16:50,426 --> 00:16:51,927 et est parti manger des beignets. 350 00:16:55,347 --> 00:16:56,306 Devant vous 351 00:16:56,390 --> 00:16:58,851 il y a une salade César déconstruite, 352 00:16:58,934 --> 00:17:01,437 du gel de laitue romaine, de la glace de jaune d’œuf, 353 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 de la mousse de croûton et de l'air d'anchois. 354 00:17:04,273 --> 00:17:05,399 On le mange dans cet ordre. 355 00:17:05,482 --> 00:17:08,485 Gel, glace, mousse, air, mousse, glace, gel, mousse, air. 356 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 Comme Marge l'a dit... produits chimiques et éprouvettes. 357 00:17:14,867 --> 00:17:16,660 La cuisine ouverte c'est une bonne touche. 358 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 Je vais commencer avant l'arrivée de ma famille. 359 00:17:19,163 --> 00:17:20,289 C'est combien pour goûter? 360 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 Juste une petite introduction. 361 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Cinquante piasses. 362 00:17:22,791 --> 00:17:25,294 Ouille. C'est du luxe ici. 363 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 Le plat suivant, c'est le Regret. 364 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 Les branchés. 365 00:17:40,267 --> 00:17:42,061 Ils se pensent vraiment bons. 366 00:17:42,144 --> 00:17:44,313 Tu n'as pas l'air des gens qui font ça. 367 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Ma femme croit que c'est trop fou pour moi. 368 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 Mais je vais prouver qu'elle a tort. 369 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Je fais ça pour ma famille. 370 00:18:00,162 --> 00:18:02,998 Très bien, les apprentis chimistes, lâchez la meth. 371 00:18:04,833 --> 00:18:06,335 Reprenez la meth! Reprenez la meth! 372 00:18:07,753 --> 00:18:09,505 J'espère que c'est un souper-spectacle! 373 00:18:09,588 --> 00:18:13,050 Et maintenant, cent versions de côtelettes de porc. 374 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Cent côtelettes de porc! 375 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 J'arrive pas à croire que papa manque ça. 376 00:18:20,933 --> 00:18:24,144 Votre père est génial, mais je suis amusante aussi. 377 00:18:24,228 --> 00:18:25,646 Regardez-moi manger. 378 00:18:30,359 --> 00:18:31,360 Mais qui je trompe? 379 00:18:31,443 --> 00:18:32,903 Je ne m'amuse pas. 380 00:18:32,986 --> 00:18:35,030 Même la mousse n'a aucun goût. 381 00:18:35,114 --> 00:18:36,865 J'appelle Homer. 382 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 1 nouveau message 383 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 Marge! Ce n'est pas un restaurant normal! 384 00:18:40,953 --> 00:18:42,663 C'est un restaurant de meth! 385 00:18:42,746 --> 00:18:44,414 Un methaurant! 386 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 Les gourmets, aidez-moi! 387 00:18:47,793 --> 00:18:49,128 Mon mari est en danger! 388 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Oh, on ne peut pas partir là. 389 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 On n'a pas eu les légumes racines cuits dans le vide spatial. 390 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 Il paraît qu'on n'a pas vraiment mangé de panais 391 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 si on n'a pas goûté le panais zéro gravité. 392 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 Vous osez me planter là! 393 00:19:03,684 --> 00:19:05,769 Votre dessert est dans ce sac 394 00:19:05,853 --> 00:19:09,398 tissé à partir de la soie produite par une araignée nourrie au bleuet. 395 00:19:09,481 --> 00:19:10,816 Prenez et partez! 396 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 Pinaise. 397 00:19:14,778 --> 00:19:16,530 La famille s'était habillée pour aller 398 00:19:16,613 --> 00:19:19,825 dans notre restaurant de meth préféré et il y a la police. 399 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Chérie, j'ai toujours préféré 400 00:19:23,036 --> 00:19:25,455 la meth que tu fais toi-même de toute façon. 401 00:19:27,040 --> 00:19:28,792 Où croyez-vous aller? 402 00:19:28,876 --> 00:19:31,962 Une femme doit dire à son mari qu'elle a eu tort. 403 00:19:32,045 --> 00:19:33,964 Entrez, alors. 404 00:19:36,633 --> 00:19:37,509 Pardon. 405 00:19:37,593 --> 00:19:40,220 Tu n'as fait que créer des problèmes ici. 406 00:19:45,058 --> 00:19:46,310 Je dois le sauver. 407 00:19:47,978 --> 00:19:49,146 Mon dessert. 408 00:19:50,063 --> 00:19:52,983 Mange de la tarte aux pommes déconstruite! 409 00:20:15,547 --> 00:20:17,633 Marge, tu m'as sauvé 410 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 du danger dans lequel tu m'as mis. 411 00:20:19,760 --> 00:20:22,804 Je suis si content et si fâché. 412 00:20:22,888 --> 00:20:24,223 Je suis désolée. 413 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 Je voulais juste que les enfants 414 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 me regardent comme ils te regardent. 415 00:20:29,478 --> 00:20:31,647 Maman! C'était génial. 416 00:20:31,730 --> 00:20:33,315 On a eu de la nourriture scientifique 417 00:20:33,398 --> 00:20:36,068 et détruit un labo de meth le même jour. 418 00:20:36,151 --> 00:20:38,820 - Maman Amusante! - Maman Amusante! 419 00:20:41,198 --> 00:20:42,115 BIÈRE 420 00:20:43,742 --> 00:20:45,535 Voilà la mousse que j'aime. 421 00:20:45,619 --> 00:20:47,246 C'est agréable. 422 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 Une journée amusante en famille. 423 00:20:49,539 --> 00:20:50,624 Tenez, 50 piasses. 424 00:20:50,707 --> 00:20:53,502 Pour les deux prochaines heures, je ne veux pas vous voir. 425 00:20:55,128 --> 00:20:56,505 Journée amusante en famille. 426 00:21:11,687 --> 00:21:15,983 On lance un blog de cuisine 427 00:21:16,066 --> 00:21:20,279 On crée des comptes Pour nos utilisateurs 428 00:21:20,362 --> 00:21:22,990 Avec des ordinateurs 429 00:21:23,073 --> 00:21:24,783 On tweete chaque jour 430 00:21:24,866 --> 00:21:27,286 Oh oui, des tweets chaque jour 431 00:21:27,369 --> 00:21:28,996 Ne jamais donner quatre étoiles 432 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 On ne va jamais donner quatre étoiles 433 00:21:31,415 --> 00:21:33,458 Deux ou trois peut-être 434 00:21:33,542 --> 00:21:38,255 On modère les commentaires 435 00:21:38,338 --> 00:21:43,468 On contrôle les pages vues Pages vues, pages vues 436 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Gras de canard 437 00:21:44,761 --> 00:21:46,888 Huile de truffe, yo, yo, yo 438 00:21:46,972 --> 00:21:49,349 Ma nourriture est un art 439 00:21:49,433 --> 00:21:51,643 Elle vient droit du cœur 440 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe