1 00:00:07,173 --> 00:00:08,466 {\an8}Is er een beter gevoel 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,052 {\an8}dan wachten tot een show van Krusty begint? 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,763 {\an8}Misschien zien hoe je bruid naar het altaar loopt. 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,817 {\an8}Waarom mag zij wel eten voor de receptie? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,787 {\an8}Waterfles aangesloten en onder druk? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,080 {\an8}Check. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,041 {\an8}Oprolkraag ingesteld op zes? 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,792 {\an8}Nee. 11. 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,628 {\an8}Ik ben grappig omdat ik risico's neem. 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,630 {\an8}Of ze vermijd. Ik weet 't niet meer. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 {\an8}Krusty, we moeten praten. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 {\an8}Schiet op. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,553 {\an8}Ik heb een opgerolde veer die op springen staat. 14 00:00:54,637 --> 00:00:57,807 {\an8}Waarom kan ik niet gewoon grappig zijn met mijn woorden? 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,560 {\an8}Bill Maher stopt geen gevaarlijke dingen in de buurt van z'n kruis, 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,270 {\an8}behalve wanneer hij vrij is. 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,897 {\an8}Ja. 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,149 {\an8}Het gaat om je wodka, Absolut Krusty. 19 00:01:06,232 --> 00:01:08,359 {\an8}Het is lastig om mensen te overtuigen 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 {\an8}dat het hip is wodka van een clown te drinken 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,447 {\an8}in een fles in de vorm van een clown 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,115 {\an8}die dit doet wanneer je hem opent. 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,452 {\an8}Het blijft leuk. 24 00:01:17,535 --> 00:01:18,787 {\an8}Ja, en dat tv-programma 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 {\an8}waarin je 'n ander merk wodka dronk helpt ook niet. 26 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 {\an8}Ik had mijn spul gebruikt om herten te vergiftigen. 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 {\an8}Als we ooit je wodka gaan verkopen 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 {\an8}moeten we iets heel ongebruikelijks doen. 29 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 {\an8}Een enorme marketingcampagne. 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 {\an8}Kom ter zake. 31 00:01:31,633 --> 00:01:33,468 {\an8}Tenzij je een gezicht vol stukjes clown wilt. 32 00:01:33,551 --> 00:01:35,553 {\an8}Mensen zullen eerder je wodka drinken 33 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 {\an8}als ze denken dat hun coolste vrienden het drinken. 34 00:01:38,056 --> 00:01:39,808 {\an8}Dus wij betalen voor een groot feest 35 00:01:39,891 --> 00:01:41,684 {\an8}in het huis van een trendsetter uit Springfield. 36 00:01:41,768 --> 00:01:44,479 {\an8}Brockman, Bumblebee Man... 37 00:01:44,562 --> 00:01:47,273 {\an8}Hij nodigt z'n coole vrienden uit, wij serveren cocktails 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 {\an8}met jouw wodka erin, om mensen te laten praten. 39 00:01:49,984 --> 00:01:51,319 {\an8}We hebben praatjes. 40 00:01:51,402 --> 00:01:52,737 {\an8}Positieve praatjes. 41 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 {\an8}Bestaat dat? Wauw. 42 00:01:54,906 --> 00:01:57,951 {\an8}Je hoeft alleen maar een trouwe fan te vinden 43 00:01:58,034 --> 00:02:00,203 {\an8}wiens huis we kunnen vernielen en z'n vrienden uitbuiten. 44 00:02:03,123 --> 00:02:04,541 {\an8}Ik heb een borrel nodig. 45 00:02:04,624 --> 00:02:07,252 {\an8}Niet dat. Nooit. 46 00:02:08,419 --> 00:02:09,504 Hé, kinderen. 47 00:02:09,587 --> 00:02:11,881 Wie wil een enorm marketingevenement hosten? 48 00:02:11,965 --> 00:02:13,424 KRUSTY DE CLOWN 49 00:02:13,508 --> 00:02:15,969 {\an8}Je hoeft alleen maar een brief te schrijven 50 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 {\an8}over hoe hip en invloedrijk je ouders zijn. 51 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 {\an8}Millhouse, ik ga dit winnen. 52 00:02:20,348 --> 00:02:21,724 {\an8}Hoe weet je dat, Bart? 53 00:02:21,808 --> 00:02:23,852 {\an8}Misschien win ik wel een keer. 54 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 {\an8}Kinderen uit slechte huwelijken mogen niet meedoen. 55 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 {\an8}Dus, waarom zijn jullie hier? 56 00:02:31,276 --> 00:02:33,361 {\an8}Gaat het om die ongeautoriseerde Krusty dubbelganger 57 00:02:33,444 --> 00:02:35,071 {\an8}die ik had ingehuurd voor Lisa's communie? 58 00:02:35,155 --> 00:02:36,197 {\an8}Hoe heet hij ook alweer? 59 00:02:36,281 --> 00:02:38,158 {\an8}Krappy de Klunk. Zie je? 60 00:02:38,241 --> 00:02:40,952 {\an8}Homer, wij zijn hier omdat we het meest fabuleuze 61 00:02:41,035 --> 00:02:43,079 {\an8}marketingevenement ooit in deze stad gehouden. 62 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 {\an8}Je hoeft alleen maar elk cool persoon uit te nodigen die je kent. 63 00:02:45,915 --> 00:02:47,667 {\an8}Hé, ik schreef de aanmelding. 64 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 {\an8}Mogen mijn vrienden komen? 65 00:02:49,252 --> 00:02:50,420 {\an8}Eén vriend. 66 00:02:50,503 --> 00:02:52,213 {\an8}Hij mag muziek luisteren met z'n koptelefoon op, 67 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 {\an8}hij krijgt één punt kaaspizza, 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,300 {\an8}en als het feestje uitdooft 69 00:02:55,383 --> 00:02:57,969 {\an8}moet hij doen alsof Krusty hem redt van verdrinking. 70 00:02:58,052 --> 00:03:00,263 {\an8}-Fabuleus. -Helemaal te gek. 71 00:03:01,222 --> 00:03:03,725 ABSOLUT KRUSTY PRESENTEERT: VIER VRIENDSCHAP MET DE STIMSONS 72 00:03:09,105 --> 00:03:11,941 {\an8}Dit feest is zoveel beter dan wat wij altijd plannen. 73 00:03:13,276 --> 00:03:15,361 {\an8}Hopelijk heeft Bart het naar z'n zin. 74 00:03:15,445 --> 00:03:18,740 En daarom is John Gielund meer een vader voor mij 75 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 dan mijn eigen vader. 76 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Waar zijn de nacho's die je had beloofd? 77 00:03:22,243 --> 00:03:25,455 Er is genoeg tijd voor nacho's. 78 00:03:25,538 --> 00:03:27,790 Waarom mag ik niet naar de grotemensenkamer? 79 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Je zei dat je bang was voor de clown. 80 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Ja, een beetje. 81 00:03:33,796 --> 00:03:35,840 Jeetje, iedereen van de kerncentrale is hier. 82 00:03:35,924 --> 00:03:37,508 Behalve de bazen, natuurlijk. 83 00:03:37,592 --> 00:03:40,261 Ja, zelfs Homer is niet dom genoeg om... 84 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 Dus dit is het beroemde feest. 85 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 WODKAFEEST BIJ DE SIMPSONS 86 00:03:51,564 --> 00:03:53,942 Hij verpest de jeugdige doelgroep. 87 00:03:54,025 --> 00:03:56,027 O, God. Ik heb een borrel nodig. 88 00:03:56,110 --> 00:03:57,237 {\an8}WODKA NIET VAN KRUSTY-MERK 89 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 Dus de auto voor ons vergat zijn... 90 00:04:00,365 --> 00:04:03,409 Ik zat eens in een anekdote. 91 00:04:03,493 --> 00:04:05,954 Ik moet morgenochtend opereren. 92 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Ja, en ik word geopereerd. 93 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 Homer, jij bent de zogenaamde gastheer. Doe iets. 94 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Mr Burns, wat fijn dat u er bent. 95 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Eindelijk kan het feest beginnen. 96 00:04:21,594 --> 00:04:23,930 Je dansfeestje lijkt in volle gang te zijn. 97 00:04:24,013 --> 00:04:25,431 Goeie. 98 00:04:25,515 --> 00:04:28,893 Mr Bruns, iedereen wil u dolgraag karaoke horen zingen. 99 00:04:28,977 --> 00:04:31,604 Kom, kies gewoon een populair nummer. 100 00:04:31,688 --> 00:04:33,731 Heb je iets van Prins 101 00:04:33,815 --> 00:04:35,400 Willem van Pruisen? 102 00:04:35,483 --> 00:04:38,528 Ik heb 16 miljoen nummers, maar, nee. 103 00:04:38,611 --> 00:04:42,740 Speel gewoon het oudste, stomste nummer wat je hebt. 104 00:04:42,824 --> 00:04:45,326 Ik zal eens tussen mijn wasrollen kijken. 105 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 O, kijk eens aan. 106 00:04:47,161 --> 00:04:50,206 ♪ Kom, Josephine, in mijn vliegmachine ♪ 107 00:04:50,290 --> 00:04:54,043 ♪ En het is omhoog dat ze gaat, omhoog gaat ze ♪ 108 00:04:54,127 --> 00:04:56,796 ♪ Balanceer jezelf als een vogel op een balk ♪ 109 00:04:56,879 --> 00:05:00,967 ♪ In de lucht gaat ze, daar gaat ze ♪ 110 00:05:02,552 --> 00:05:06,180 Mogen jullie ooit allemaal in een vliegtuig vliegen. 111 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 U lijkt het naar uw zin te hebben, meneer. 112 00:05:08,391 --> 00:05:10,101 Zeker. Die Homer Simpson 113 00:05:10,184 --> 00:05:12,186 is het kloppende bavianenhart van dit feestje. 114 00:05:12,270 --> 00:05:15,565 Dus hij zegt: 'Bigamie is als je te veel vrouwen hebt.' 115 00:05:15,648 --> 00:05:18,776 En toen zei ik: 'Net als monogamie.' 116 00:05:18,860 --> 00:05:21,321 O, ja. 117 00:05:21,404 --> 00:05:23,614 Misschien kan ik die Simpson ergens voor gebruiken 118 00:05:23,698 --> 00:05:25,074 hogerop in de organisatie. 119 00:05:25,158 --> 00:05:27,368 Echt? Nou, als veiligheidsinspecteur 120 00:05:27,452 --> 00:05:29,203 heeft hij nog nooit de wereld in de fik gestoken. 121 00:05:29,287 --> 00:05:31,247 Al is dat 'm meerdere keren bijna gelukt. 122 00:05:32,665 --> 00:05:35,918 Simpson, je vraagt je vast af waarom je hier bent. 123 00:05:36,002 --> 00:05:39,172 Het is nooit goed. Ik word altijd achtervolgd door honden, 124 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 of ik val door een valluik, 125 00:05:40,882 --> 00:05:43,593 of ik ben een pin in uw spel van menselijke croquet. 126 00:05:43,676 --> 00:05:45,970 Toen ik een poortje van je maakte, scheurde je uit je broek. 127 00:05:46,054 --> 00:05:48,639 Hier bij de centrale is geen enkele positie belangrijker 128 00:05:48,723 --> 00:05:50,892 dan onze accountmanager, hij is verantwoordelijk 129 00:05:50,975 --> 00:05:53,436 voor het handjes schudden met onze klanten en leveranciers. 130 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 Ik wil jou graag die positie aanbieden. 131 00:05:56,105 --> 00:05:58,441 Het laatste wat ik hoorde was 'broek'. 132 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 Geef me een antwoord, en snel. 133 00:06:00,151 --> 00:06:01,694 Onze huidige accountmanager, Robert Marlowe, 134 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 gaat eind deze maand met pensioen. 135 00:06:03,529 --> 00:06:05,740 Over twee weken is de enige das die hij draagt 136 00:06:05,823 --> 00:06:07,825 voor auto-erotisch plezier. 137 00:06:07,909 --> 00:06:10,119 Simpson, alleen jij hebt de jovialiteit 138 00:06:10,203 --> 00:06:12,246 en ronde charme om hem te vervangen. 139 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 Je krijgt een flinke onkostenrekening en een hoekkantoor. 140 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 Nou, in dat geval. 141 00:06:18,169 --> 00:06:21,339 Voor je ja zegt, Simpson, moet ik je waarschuwen, 142 00:06:21,422 --> 00:06:23,424 accountmanagers verliezen hun ziel. 143 00:06:23,508 --> 00:06:25,843 Geen kerk meer. 144 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 {\an8}SPRINGFIELD KERNCENTRALE 145 00:06:32,975 --> 00:06:35,144 Tot ziens, Sector 7-C. 146 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 Hallo, Sector 22-F. 147 00:06:36,813 --> 00:06:38,064 {\an8}DIRECTIEGEBOUW 148 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Hoe hoger ze klimmen, hoe verder ze vallen. 149 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Jij bent ook een pessimist. 150 00:07:04,799 --> 00:07:07,468 Ik dacht dat je met pensioen ging. Waarom ben je nog hier? 151 00:07:07,552 --> 00:07:09,220 Hé, je bent een baby-accountmanager. 152 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 Je zit nog aan de fles. 153 00:07:10,805 --> 00:07:13,558 Dus als laatste goede daad voor ik met pensioen ga 154 00:07:13,641 --> 00:07:15,476 ga ik je helpen burgemeester Quimby over te halen 155 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 een nucleaire renteverhoging goed te keuren. 156 00:07:17,478 --> 00:07:19,021 Een vergadering met de burgemeester? 157 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 Hoe bereid ik me daarop voor? 158 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 Ik snap het al. 159 00:07:24,444 --> 00:07:27,321 Hoe bereid ik me voor op een vergadering met de burgemeester? 160 00:07:28,698 --> 00:07:31,868 Ik vind dit heel leuk, maar... 161 00:07:31,951 --> 00:07:34,203 Hallo. Vergadering met de burgemeester? 162 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 De whisky is opperdepop. 163 00:07:39,876 --> 00:07:42,587 Er is niet genoeg whisky in Kentucky voor jou, grote vent. 164 00:07:42,670 --> 00:07:46,382 Ja, de gouverneur schreef me daarover een brief. 165 00:07:48,092 --> 00:07:50,595 Niet te geloven dat ik biefstuk eet met de burgemeester. 166 00:07:50,678 --> 00:07:53,556 De volgende keer stem ik op u, en dan met opzet. 167 00:07:53,639 --> 00:07:54,807 Hartelijk dank. 168 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Nou, waar wil je 169 00:07:56,476 --> 00:07:59,395 je belastingvoorstel bespreken? 170 00:08:03,441 --> 00:08:04,567 Hé, Homer. 171 00:08:04,650 --> 00:08:05,818 Kijk jou nou, man. 172 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 Ik ben jullie ontgroeid. 173 00:08:07,653 --> 00:08:12,158 O, meneer de burgemeester, meer peanut nore? 174 00:08:22,126 --> 00:08:23,127 Zeg wat je wilt, man... 175 00:08:23,211 --> 00:08:24,712 Hij is wel vindingrijk. 176 00:08:24,795 --> 00:08:26,547 ZIE JE HELDEN SPELEN MET EEN HERSENSCHUDDING 177 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Deze stoelen zijn geweldig. 178 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 En als je de score niets vindt, kun je het zelf veranderen. 179 00:08:31,594 --> 00:08:33,346 Saai. 180 00:08:34,972 --> 00:08:36,098 God, wat een geweldige wedstrijd. 181 00:08:36,182 --> 00:08:38,643 En u kunt ook in het winnende team zitten, burgemeester. 182 00:08:38,726 --> 00:08:40,728 Het Springfield Nucleaire Team. 183 00:08:40,811 --> 00:08:43,940 Ik heb nooit een analogie over sport gehoord. 184 00:08:44,023 --> 00:08:45,733 Geweldig. 185 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 Niet te geloven dat dat werk was. 186 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 Ja, maar nu is het werk voorbij. 187 00:08:49,403 --> 00:08:51,239 Wil je met me drinken tot ik in slaap val? 188 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 O, nou... 189 00:08:53,282 --> 00:08:57,036 Ik zou wat langer naar deze foto moeten kijken. 190 00:08:57,119 --> 00:09:00,039 Oké, kom op. 191 00:09:00,122 --> 00:09:02,625 Geweldig. Nou, in ere van mijn laatste dag in het hamsterrad 192 00:09:02,708 --> 00:09:04,252 heb ik een cadeautje voor je. 193 00:09:04,335 --> 00:09:06,045 Deze drankset is doorgegeven 194 00:09:06,128 --> 00:09:08,923 van accountmanager tot accountmanager sinds het begin der tijden. 195 00:09:09,006 --> 00:09:10,841 1956. 196 00:09:10,925 --> 00:09:12,843 Wil je mijn vader worden? 197 00:09:12,927 --> 00:09:15,763 Als je moeder secretaresse is, is de kans groot dat ik dat ben. 198 00:09:19,183 --> 00:09:22,687 Welkom thuis, knapperd. 199 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 Het is een ratrace, maar het lijkt erop dat ik gewonnen heb. 200 00:09:29,193 --> 00:09:32,822 O, de buit is voor de winnaar. 201 00:09:32,905 --> 00:09:35,575 Pa, je zou me voorlezen voor het slapen gaan. 202 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 O, sorry, lieverd. Bart kan je voorlezen. 203 00:09:39,870 --> 00:09:42,456 Lisa voorlezen? Waarom vraag je me niet haar een kus te geven? 204 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Dat zou fijn zijn als je haar een kus zou geven. 205 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 -Ik lees wel voor. -En een kus. 206 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 Wil iemand mijn mening? 207 00:09:48,921 --> 00:09:51,465 Alsjeblieft Lisa. Ik heb vandaag 18 martini's op. 208 00:09:51,549 --> 00:09:53,092 Hallo. 209 00:09:53,175 --> 00:09:57,430 Oké, Lis, dan lees ik je wel voor. 210 00:09:57,513 --> 00:09:59,849 Ga naar de pagina met de vlinderboekenlegger 211 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 terwijl ik knuffel met Madame Konijn. 212 00:10:03,561 --> 00:10:07,440 'Als gee-nie-aal...' 213 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 Geniaal. 214 00:10:08,858 --> 00:10:12,153 '...een eeuwig ged-ul 215 00:10:12,236 --> 00:10:13,821 gee-dul 216 00:10:13,904 --> 00:10:14,905 ge-duul...' 217 00:10:14,989 --> 00:10:17,700 Geduld. Lees door. 218 00:10:17,783 --> 00:10:20,244 Kop dicht, Ik kan niet goed lezen, oké? 219 00:10:20,328 --> 00:10:23,581 -Ik kan je wel helpen. -Ik wil je hulp niet. 220 00:10:23,664 --> 00:10:26,334 Ik neem wel een baan waar je niet hoeft te lezen, 221 00:10:26,417 --> 00:10:28,461 zoals patatbakker, of conciërge. 222 00:10:28,544 --> 00:10:30,630 -Nou, je krijgt mijn hulp. -Vergeet het. 223 00:10:30,713 --> 00:10:32,673 Wil je niet kunnen lezen 224 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 wat mensen in je borst krassen in de gevangenis? 225 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 Dat is waar. 226 00:10:49,440 --> 00:10:51,317 Goed genoeg. 227 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 'Maar toen de behulpzame stem stil viel, 228 00:11:37,113 --> 00:11:39,740 de dagelijkse les voorbij, de geliefde aanwezigheid weg, 229 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 en er niets meer overbleef dan eenzaamheid en rouw, 230 00:11:42,034 --> 00:11:44,954 toen vond Jo haar belofte lastig te houden.' 231 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 Het is gelukt, Bart. 232 00:11:46,956 --> 00:11:49,125 Ik ben een mentor. 233 00:11:49,208 --> 00:11:51,127 Nou en, je hebt me één boek leren lezen. 234 00:11:51,210 --> 00:11:54,213 Nee, Bart, je kunt ook andere boeken lezen. 235 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Wat? 236 00:11:59,135 --> 00:12:02,054 Homie, wat ben je aan het doen? 237 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 Mijn werk is zo zinloos. 238 00:12:04,515 --> 00:12:06,100 Je maakt elektriciteit. 239 00:12:06,183 --> 00:12:08,144 Daardoor werkt het ziekenhuis. 240 00:12:08,227 --> 00:12:10,312 Je kunt elektriciteit niet aanraken, Marge, 241 00:12:10,396 --> 00:12:11,731 je kunt het niet voelen. 242 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 Dat komt omdat je dan dood gaat. 243 00:12:13,983 --> 00:12:16,193 Dat doet het al, Marge. 244 00:12:16,277 --> 00:12:17,862 Ik kan alleen met jou praten. 245 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 Mijn vrouw snapt het gewoon niet. 246 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Ik ben je vrouw. 247 00:12:21,657 --> 00:12:22,867 Mijn werk is m'n vrouw, 248 00:12:22,950 --> 00:12:26,996 eenzaamheid, mijn minnares, wanhoop, mijn seksmaatje. 249 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Angst is een meid die ik online leerde kennen, 250 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 maar dat was eigenlijk een man. 251 00:12:31,208 --> 00:12:32,418 Ik ga naar bed. 252 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Je begrijpt me niet. 253 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 Alleen zij begrijpt me. 254 00:12:37,673 --> 00:12:38,924 Nog een rondje, kind? 255 00:12:54,273 --> 00:12:58,402 Hé, ik kwam hier na jou. 256 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Sorry dat ik u thuis lastigval, Mr Marlow, 257 00:13:05,534 --> 00:13:07,369 maar mijn man doet vreemd. 258 00:13:07,453 --> 00:13:10,623 Hij komt laat thuis, drinkt in de ochtend. 259 00:13:10,706 --> 00:13:12,958 Wat is hier 'vreemd' aan? 260 00:13:13,042 --> 00:13:16,128 U wilt zeker uw oude baan niet terug 261 00:13:16,212 --> 00:13:19,131 zodat Homie terug kan naar zijn oude baan? 262 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Sorry, die accountbaan heeft me gebroken 263 00:13:20,883 --> 00:13:22,468 als een goedkoop chocoladekonijntje. 264 00:13:22,551 --> 00:13:25,137 Ik ben drie keer gescheiden, ik heb een cocktailverslaving, 265 00:13:25,221 --> 00:13:26,806 een garnalencocktailverslaving, 266 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 en ik kan niet stoppen vrouwen te buigen naar mijn wil. 267 00:13:29,391 --> 00:13:33,646 Nou, mij zal je niet buigen... 268 00:13:33,729 --> 00:13:36,148 Wacht, hoe ben ik in je slaapkamer terecht gekomen? 269 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 Dame, ik ben gladder dan een snelweg uit het Eisenhower-tijdperk. 270 00:13:39,318 --> 00:13:41,654 Ik kwam om over mijn man te praten en... 271 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Hoe ben ik hier terecht gekomen? 272 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 Ik denk beter in de douche. 273 00:13:45,407 --> 00:13:46,659 Er is ruimte voor twee. 274 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 Ik ben een gelukkig getrouwde vrouw. 275 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 Wauw, dat heeft geen enkele vrouw ooit eerder gedaan. 276 00:13:51,914 --> 00:13:53,582 Jouw man is een geluksvogel. 277 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Ik weet het, en ik wil niet dat hij afdwaalt, 278 00:13:56,001 --> 00:13:58,254 behalve van zijn dieet, 279 00:13:58,337 --> 00:14:00,923 en dat wil ik eigenlijk ook niet echt. 280 00:14:01,006 --> 00:14:03,259 Marge, ik heb jaren geleden een grote fout gemaakt. 281 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 Ik heb mijn gezin opgegeven. 282 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 Daarna gaf ik mijn geheime andere gezin op. 283 00:14:07,179 --> 00:14:09,723 Ik miste het afstuderen van m'n zoon, mijn vaders begrafenis 284 00:14:09,807 --> 00:14:11,100 en de beste show van m'n hond. 285 00:14:11,183 --> 00:14:13,894 Laat Homer niet dezelfde fout maken. 286 00:14:13,978 --> 00:14:15,521 Luann? 287 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 Het is niet wat je denkt. 288 00:14:16,981 --> 00:14:19,692 Het is veel raarder. 289 00:14:21,610 --> 00:14:23,737 Je leest een boek met hoofdstukken. 290 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Voor de lol. 291 00:14:25,406 --> 00:14:27,825 Pestkoppen, hierheen. 292 00:14:29,326 --> 00:14:31,579 Wat is de titel van deze broekklemmer? 293 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Kleine vrouwen? 294 00:14:33,789 --> 00:14:36,667 Wist je dat dat een andere manier is om 'meisjes' te zeggen? 295 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 Luister, ik moest dit voorlezen aan mijn zusje. 296 00:14:38,502 --> 00:14:40,588 Nou, misschien moeten we een stukje horen. 297 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 En misschien hoor je dan wel van mijn zussen. 298 00:14:43,632 --> 00:14:45,759 Jouw vuisten zijn zussen? 299 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 Ja, Poke-ahontas en Sock-ajawea. 300 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 -Goede redding. -Ga lezen. 301 00:14:52,850 --> 00:14:55,436 'En Amy en Jo omhelsden elkaar innig 302 00:14:55,519 --> 00:14:59,064 en alles was vergeten in een hartelijke zoen.' 303 00:14:59,148 --> 00:15:01,025 Einde van hoofdstuk acht. 304 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Niet stoppen. 305 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 Ik wil weten of hun vader thuiskomt. 306 00:15:04,403 --> 00:15:06,530 Leert Jo omgaan met haar temperament? 307 00:15:06,614 --> 00:15:09,033 Raakt Amy over haar verwaandheid heen? 308 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 Kom op, jongens, het wordt donker. 309 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 Goed, maar morgen na school kun je maar beter hier zijn. 310 00:15:15,581 --> 00:15:17,583 Wij gaan je dwingen om ons voor te lezen 311 00:15:17,666 --> 00:15:19,251 uit dat stomme meisjesboek. 312 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 Bart moet werken aan het differentiëren 313 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 tussen de verschillende stemmetjes. 314 00:15:25,174 --> 00:15:28,260 Ja, ik blijf maar denken: waarom zegt Meg dat? 315 00:15:28,344 --> 00:15:30,387 En dan besef ik dat het Beth is. 316 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Precies. 317 00:15:36,310 --> 00:15:38,020 Uw vrouw is hier, Mr S. 318 00:15:38,103 --> 00:15:41,148 Zeg dat ik een vergadering heb en niet aan het drinken ben. 319 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 Dit is een fluisterversterkende intercom. 320 00:15:43,525 --> 00:15:45,235 Homer, ik wil dat je 321 00:15:45,319 --> 00:15:48,113 met mij en de kinderen op familievakantie gaat. 322 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Natuurlijk. 323 00:15:49,406 --> 00:15:52,534 Familie is alles voor ons, bedrijfsmannen. 324 00:15:52,618 --> 00:15:55,162 Waar zullen we heengaan op jouw vakantie? 325 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Zo ver mogelijk van dit kantoor: 326 00:15:58,332 --> 00:16:01,335 Raften in Rattler River Canyon. 327 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 Geweldig. Laat me even rekenen, 328 00:16:05,130 --> 00:16:06,924 want ik wil echt de Simpson-account. 329 00:16:07,007 --> 00:16:09,468 En geef deze sigaren aan je kinderen. 330 00:16:09,551 --> 00:16:11,929 Praat niet tegen me alsof ik een klant ben. 331 00:16:12,012 --> 00:16:14,890 Je bent niet zomaar een klant, je bent de klant. 332 00:16:16,725 --> 00:16:20,062 Simpson, trek je charmeerbroek aan. 333 00:16:20,145 --> 00:16:22,064 De suffers uit Washington sturen 334 00:16:22,147 --> 00:16:24,316 hun moeilijkste groep nucleaire regelgevers, 335 00:16:24,400 --> 00:16:26,443 gekozen om alle vleierij te weerstaan. 336 00:16:26,527 --> 00:16:28,445 Ik regel het wel, zoals altijd. 337 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 Raften, hè? 338 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Een perfecte vorm van vermaak. 339 00:16:32,074 --> 00:16:35,202 Eindelijk heeft de mens een doel gevonden voor water. 340 00:16:35,285 --> 00:16:38,414 Mr Burns, ik kan niet met u gaan raften want... 341 00:16:38,497 --> 00:16:41,000 Wacht even, zou dit kunnen werken? 342 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 O, nee. geen sprake van. 343 00:16:47,673 --> 00:16:49,008 Toedeledokie. 344 00:16:49,091 --> 00:16:51,635 Het past allemaal. Mr Burns, we gaan raften. 345 00:16:51,719 --> 00:16:52,636 Uitstekend. 346 00:16:52,720 --> 00:16:54,138 Maar Mr S., 347 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 u hebt deze week beloofd aan Mrs S., Master B., 348 00:16:56,682 --> 00:16:58,142 en Mamselles L. en M. 349 00:16:58,225 --> 00:16:59,601 Rustig, Dottie. 350 00:16:59,685 --> 00:17:01,770 Laat alles maar aan mij over. 351 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 O, Marge, dit is het meest romantische reisje 352 00:17:10,279 --> 00:17:11,989 waar je ooit om hebt gezeurd. 353 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 En misschien, wanneer we thuis zijn, 354 00:17:14,199 --> 00:17:16,785 kunnen we op iets anders rijden. 355 00:17:16,869 --> 00:17:18,787 Ik weet niet zeker wat je bedoelt, maar... 356 00:17:24,626 --> 00:17:26,795 Marge, zal ik zalm voor ons vangen? 357 00:17:32,134 --> 00:17:33,594 Het werd tijd. 358 00:17:33,677 --> 00:17:36,555 We zitten al 15 minuten te kletsen over Mussolini. 359 00:17:36,638 --> 00:17:38,974 Ik was mijn contactlens kwijt. 360 00:17:39,058 --> 00:17:40,976 Ik schroef hem er even in. 361 00:17:45,898 --> 00:17:47,691 Hoe gaat het met iedereen? 362 00:17:47,775 --> 00:17:48,609 Waarom heb je 363 00:17:48,692 --> 00:17:51,487 Verschillende kittens op de Smeltkroesberg? 364 00:17:51,570 --> 00:17:53,906 Het is leuker om met een bol wol te spelen 365 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 als die alle kleuren heeft. 366 00:17:56,533 --> 00:18:00,370 En wol zou met flosdraad moeten mogen trouwen. 367 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Als jij dat hebt, dan... 368 00:18:09,755 --> 00:18:11,965 Ben jij echt Martin Scorsese? 369 00:18:13,008 --> 00:18:14,802 {\an8}Geniet van de buitenlucht, dom joch. 370 00:18:14,885 --> 00:18:16,678 {\an8}DRONKEN MEIDEN TEKENEN AFSTANDSVERKLARINGEN 371 00:18:16,762 --> 00:18:18,055 Deze familietijd is zo waardevol. 372 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 Ik moet gaan. 373 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Homer, ik wil een Long Island ice tea, 374 00:18:31,860 --> 00:18:33,862 Amerika's meest ingewikkelde cocktail. 375 00:18:36,365 --> 00:18:37,741 Homer, 376 00:18:37,825 --> 00:18:41,078 zit je met die mannen aan te pappen? 377 00:18:42,663 --> 00:18:44,248 Hè? 378 00:18:44,331 --> 00:18:46,917 Volgens mij moeten we hier uitstappen. 379 00:18:47,000 --> 00:18:48,293 Haal ons er eerst uit. 380 00:18:48,377 --> 00:18:49,837 Iedereen kan een gezin stichten. 381 00:18:49,920 --> 00:18:52,339 Niemand kan tegenwoordig een baan vinden. 382 00:18:52,422 --> 00:18:54,633 Mijn gezin geeft me liefde en seks. 383 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 Mijn werk geeft me geld en slaap. 384 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Schiet op, we zijn bijna bij de watervallen. 385 00:19:00,889 --> 00:19:02,766 Mijn collega's zijn net familie, 386 00:19:02,850 --> 00:19:05,811 maar mijn gezin is soms ook net als mijn familie. 387 00:19:05,894 --> 00:19:09,398 In hemelsnaam, Homer, ik heb je drie kinderen gegeven. 388 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 Aan wiens kant sta je? 389 00:19:11,066 --> 00:19:15,320 Die van jou, Homie, ik sta altijd aan jouw kant. 390 00:19:20,033 --> 00:19:21,451 Wat ironisch. 391 00:19:21,535 --> 00:19:23,704 Ik overleefde de Titanic door een vlot te maken 392 00:19:23,787 --> 00:19:26,665 van passagiers uit het tussendek, en nu dit. 393 00:19:26,748 --> 00:19:29,710 Mr Burns, uw hart zal verder leven. 394 00:19:33,589 --> 00:19:35,799 Marlow, ik dacht dat je met pensioen was. 395 00:19:35,883 --> 00:19:39,011 Ik kan het niet. Met staatsobligaties verdien je niks. 396 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Nou, Simpson, je was bereid 397 00:19:40,721 --> 00:19:42,681 om mij een waterval in te laten gaan, 398 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 maar je hebt zes procent bedrijfskosten bespaard 399 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 -dus het is je vergeven. -Bedankt. 400 00:19:47,019 --> 00:19:48,478 Nou, neem me niet kwalijk, 401 00:19:48,562 --> 00:19:51,273 ik hou niet zo van whisky, of van zakenpraatjes, 402 00:19:51,356 --> 00:19:54,568 ik wil gewoon Simpson-familieplezier maken. 403 00:19:54,651 --> 00:19:56,236 Hé, kinderen, ik ben 'm. 404 00:20:07,706 --> 00:20:10,375 Ik ben in orde, en ik heb goud gevonden. 405 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Zie je, de grootste geluksvogel ter wereld. 406 00:20:14,504 --> 00:20:15,964 Ik ben zo blij 407 00:20:16,048 --> 00:20:18,842 dat je geen accountmanager meer bent. 408 00:20:18,926 --> 00:20:20,719 Ja, je zorgen zijn voorbij. 409 00:20:20,802 --> 00:20:23,305 Ik ben weer een saaie veiligheidsinspecteur 410 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 bij een kerncentrale. 411 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden