1 00:00:07,340 --> 00:00:10,927 {\an8}Fins det noe bedre enn å vente på en Krusty-forestilling? 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,763 {\an8}Kanskje å se bruden sin gå opp kirkegulvet. 3 00:00:22,772 --> 00:00:26,317 Hvorfor får hun spise før mottakelsen? 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,288 {\an8}Er seltersflasken tilkoblet og under trykk? 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,999 {\an8}-Ja. -Er skjortebrystet stilt inn til seks? 6 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Nei, 11. 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,754 Komikken min går ut på å ta risikoer. 8 00:00:45,837 --> 00:00:47,839 Eller å unngå dem. Jeg husker ikke. 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Vi må snakke sammen. 10 00:00:49,674 --> 00:00:53,553 {\an8}Skynd dere. Jeg har en fjær som er klar til å boi-oi-oi-oi-oinge. 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,974 Hvorfor kan jeg ikke være morsom med bare ord? 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,894 Bill Maher har ikke farlige ting nær skrittet sitt. 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,270 Bare på fritiden. 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 {\an8}Ja visst. 15 00:01:03,980 --> 00:01:06,441 {\an8}Det gjelder vodkaen din, Absolut Krusty. 16 00:01:06,524 --> 00:01:10,904 {\an8}Folk er ikke overbevist om at det er hipt å drikke vodka laget av en klovn, 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 {\an8}i en klovneformet flaske som gjør dette når den åpnes. 18 00:01:16,201 --> 00:01:17,535 Alltid like morsomt. 19 00:01:17,619 --> 00:01:21,289 {\an8}TV-spesialen hvor du drakk en annen vodka, hjalp ikke. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 {\an8}Jeg brukte min egen til å forgifte rådyr. 21 00:01:23,708 --> 00:01:27,420 {\an8}Hvis vi skal selge vodkaen, må vi gjøre noe uhørt. 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 {\an8}En viral markedsføringskampanje. 23 00:01:30,590 --> 00:01:33,468 Kom til saken, ellers får dere klovnebiter i trynet. 24 00:01:33,551 --> 00:01:38,098 {\an8}Folk vil drikke vodkaen din hvis de tror deres kule venner drikker den. 25 00:01:38,181 --> 00:01:41,976 {\an8}Vi betaler for en stor fest hjemme hos en trendsetter. 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,437 {\an8}Brockman eller Humlemannen. 27 00:01:44,521 --> 00:01:48,817 {\an8}Han inviterer sine kule venner. Vi serverer cocktailer med din vodka. 28 00:01:48,900 --> 00:01:51,402 {\an8}-Det vil skape oppmerksomhet. -Det har vi. 29 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 Positiv oppmerksomhet. 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,823 {\an8}Finnes det? 31 00:01:54,906 --> 00:02:00,328 {\an8}Finn en lojal tilhenger med et hus vi kan rasere og venner vi kan utnytte. 32 00:02:03,331 --> 00:02:04,707 Jeg trenger en drink. 33 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 Ikke det! Aldri det! 34 00:02:08,461 --> 00:02:09,504 Hei, barn! 35 00:02:09,587 --> 00:02:12,340 Hvem vil holde en viral markedsføringsfest? 36 00:02:12,423 --> 00:02:13,591 Hurra! 37 00:02:13,675 --> 00:02:18,346 {\an8}Bare skriv et brev om hvor hippe og innflytelsesrike foreldrene deres er. 38 00:02:18,429 --> 00:02:20,348 Milhouse, jeg skal vinne dette. 39 00:02:20,431 --> 00:02:23,893 Hvordan vet du det? Kanskje jeg vinner, for én gangs skyld. 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 {\an8}Ingen barn fra problematiske ekteskap. 41 00:02:29,315 --> 00:02:31,276 {\an8}Hvorfor er dere her? 42 00:02:31,359 --> 00:02:35,238 {\an8}Gjelder det den uautoriserte Krusty-imitatoren fra Lisas bursdag? 43 00:02:35,321 --> 00:02:38,366 -Hva het han? -Klønen Krappy. 44 00:02:38,449 --> 00:02:43,163 {\an8}Vi er her for å holde den villeste markedsføringsfesten byen har sett. 45 00:02:43,246 --> 00:02:45,832 {\an8}Inviter alle kule mennesker du kjenner. 46 00:02:46,624 --> 00:02:49,252 {\an8}Jeg skrev søknaden. Får mine venner komme? 47 00:02:49,335 --> 00:02:53,923 {\an8}Én venn kan høre på musikk med hodetelefoner og få ett ostepizzastykke. 48 00:02:54,007 --> 00:02:57,802 {\an8}Hvis festen dabber av, må Krusty redde ham fra å drukne. 49 00:02:57,886 --> 00:03:00,263 {\an8}-Vanvittig! -Helmaks! 50 00:03:01,264 --> 00:03:05,185 ABSOLUT KRUSTY PRESENTERER: VENNSKAPSFEST HOS FAMILIEN STIMSON 51 00:03:09,272 --> 00:03:13,359 {\an8}Denne festen er mye bedre enn de kjipe festene våre. 52 00:03:13,443 --> 00:03:14,944 {\an8}Jeg håper Bart morer seg. 53 00:03:15,778 --> 00:03:20,533 Derfor er John Gielgud en større farsfigur for meg enn min egen far. 54 00:03:20,617 --> 00:03:22,410 Hvor er nachoene vi ble lovet? 55 00:03:22,493 --> 00:03:25,788 Vi vil ha tid til nachos senere. 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,874 Hvorfor er jeg ikke blant de voksne? 57 00:03:27,957 --> 00:03:30,543 Du sa at klovnen skremte deg. 58 00:03:30,627 --> 00:03:32,045 Ja, litt. 59 00:03:34,088 --> 00:03:37,800 Alle fra atomkraftverket er her, bortsett fra sjefene. 60 00:03:37,884 --> 00:03:41,137 Selv ikke Homer er dum nok til å invitere... 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,264 Så dette er den berømte festen? 62 00:03:51,814 --> 00:03:54,234 Han ødelegger ungdomsdemografien! 63 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 {\an8}Jeg trenger en drink! 64 00:03:56,236 --> 00:03:57,320 {\an8}IKKE-KRUSTY-VODKA 65 00:03:57,403 --> 00:04:00,740 Bilen foran oss glemte å stemple... 66 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 Jeg var med i en anekdote en gang. 67 00:04:04,827 --> 00:04:06,412 Jeg må operere i morgen. 68 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 Ja, og jeg skal bli operert. 69 00:04:10,500 --> 00:04:13,419 Det er du som er verten. Gjør noe! 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 Mr. Burns! 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,634 Det er godt å se deg. 72 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 Festen kan endelig begynne. 73 00:04:21,678 --> 00:04:23,930 Kotiljongen er visst i full promenade. 74 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 Den var god. 75 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 Alle gleder seg til å høre deg synge karaoke. 76 00:04:29,477 --> 00:04:31,688 Bare velg en populær sang. 77 00:04:31,771 --> 00:04:34,065 Har du noe av Prince... 78 00:04:34,148 --> 00:04:35,608 ...Wilhelm av Preussen? 79 00:04:35,692 --> 00:04:38,903 Jeg har 16 millioner sanger, men nei. 80 00:04:38,987 --> 00:04:42,824 Bare spill den eldste, dummeste sangen du har. 81 00:04:42,907 --> 00:04:45,868 Jeg skal sjekke bivokssylindrene. 82 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 Her, ja. 83 00:04:47,370 --> 00:04:50,373 Kom, Josephine, i min flygemaskin 84 00:04:50,456 --> 00:04:54,252 Hun går opp gjør hun Opp går hun 85 00:04:54,335 --> 00:04:57,255 Balanser deg som en fugl på en gren 86 00:04:57,338 --> 00:05:01,259 Hun går opp gjør hun Opp går hun 87 00:05:03,344 --> 00:05:06,389 Må dere alle få fly i en flygemaskin en dag. 88 00:05:06,472 --> 00:05:08,474 Du morer deg visst, sir. 89 00:05:08,558 --> 00:05:12,270 Ja visst. Homer Simpson er festens bankende bavianhjerte. 90 00:05:12,353 --> 00:05:15,773 Han sa: "Bigami er å ha en kone for meget." 91 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 Jeg svarte: "Det samme er monogami." 92 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Ja visst! 93 00:05:21,404 --> 00:05:25,199 Jeg kan ha bruk for denne Simpson høyere oppe i bedriften. 94 00:05:25,283 --> 00:05:29,704 Jaså? Han har ikke akkurat vært i fyr og flamme som sikkerhetsinspektør. 95 00:05:29,787 --> 00:05:31,247 Men det har vært nær på. 96 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 97 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 Simpson, du lurer nok på hvorfor du er her. 98 00:05:36,085 --> 00:05:39,172 Det er aldri noe bra. Jeg blir alltid jaget av hunder 99 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 eller faller ned fallemmer. 100 00:05:40,965 --> 00:05:43,676 Eller blir brukt som en pinne i menneskekrokket. 101 00:05:43,760 --> 00:05:46,137 Buksen din revnet da du var en bøyle. 102 00:05:46,220 --> 00:05:50,475 Ingen har en viktigere stilling her enn salgssjefen. 103 00:05:50,558 --> 00:05:53,853 Han er ansvarlig for å smiske med kunder og leverandører. 104 00:05:53,936 --> 00:05:56,105 Jeg vil at du skal overta stillingen. 105 00:05:56,189 --> 00:05:58,524 Det siste jeg forsto, var "bukse". 106 00:05:58,608 --> 00:06:00,485 Bare gi meg svaret ditt! 107 00:06:00,568 --> 00:06:03,529 Vår nåværende salgssjef skal gå av med pensjon. 108 00:06:03,613 --> 00:06:07,867 Om to uker vil jeg bare bruke slips til autoerotisk nytelse. 109 00:06:07,950 --> 00:06:12,288 Simpson, bare du har nok gemyttlighet og lubben sjarm til å overta. 110 00:06:12,372 --> 00:06:16,084 Du vil få en heftig utgiftskonto og et hjørnekontor. 111 00:06:16,167 --> 00:06:18,252 I så fall... 112 00:06:18,336 --> 00:06:21,422 Før du sier ja, er det min plikt å advare deg. 113 00:06:21,506 --> 00:06:23,424 Salgssjefer mister sjelen sin. 114 00:06:24,342 --> 00:06:25,927 Aldri mer kirke! 115 00:06:33,184 --> 00:06:35,228 Farvel, sektor 7-G. 116 00:06:35,311 --> 00:06:36,729 Hallo, sektor 22-F. 117 00:06:36,813 --> 00:06:38,106 {\an8}ADMINISTRASJONSBYGNING 118 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 HOMER SIMPSON SALG 119 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 Jo høyere de stiger, desto lenger faller de. 120 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 Du er ganske deprimerende. 121 00:07:04,882 --> 00:07:07,427 Skulle du ikke gå av med pensjon? 122 00:07:07,510 --> 00:07:10,805 Du er en fersk salgssjef. Du er fortsatt på flaska. 123 00:07:10,888 --> 00:07:13,724 Min siste gode gjerning før jeg pensjonerer meg, 124 00:07:13,808 --> 00:07:17,770 er å hjelpe deg med å overtale borgermester Quimby til å øke strømprisen. 125 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 Hvordan forbereder jeg meg til det? 126 00:07:23,317 --> 00:07:24,694 Jeg skjønner. 127 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Hvordan forbereder jeg meg til møtet? 128 00:07:28,781 --> 00:07:34,370 Dette er veldig godt, men... Hallo? Møtet med borgermesteren? 129 00:07:38,166 --> 00:07:40,251 Bourbon borte. 130 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 Det fins ikke nok bourbon i Kentucky til deg. 131 00:07:43,212 --> 00:07:46,883 Jepp. Guvernøren skrev et brev til meg om det. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 LØVBIFFENES KONGE 133 00:07:48,134 --> 00:07:50,720 Jeg spiser biff med borgermesteren! 134 00:07:50,803 --> 00:07:53,556 Neste gang jeg stemmer på deg, blir det med vilje. 135 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Tusen takk. 136 00:07:54,765 --> 00:07:59,103 Hvor vil du diskutere skatteletteforslaget? 137 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 -Hei! Homer! -Se på deg! 138 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 Jeg har vokst fra dere. 139 00:08:08,488 --> 00:08:12,158 Herr borgermester! Mer peanøtt-noir? 140 00:08:22,376 --> 00:08:24,712 Han er ganske ressurssterk. 141 00:08:24,795 --> 00:08:26,547 SE DINE HELTER SPILLE MED HJERNERYSTELSER 142 00:08:26,631 --> 00:08:28,132 {\an8}Disse plassene er herlige. 143 00:08:28,216 --> 00:08:30,468 Liker du ikke stillingen, kan du endre den. 144 00:08:31,969 --> 00:08:34,055 Kjedelig! 145 00:08:34,430 --> 00:08:36,140 For en fantastisk kamp! 146 00:08:36,224 --> 00:08:38,601 Du kan også være på vinnerlaget. 147 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Springfields atomkraftlag. 148 00:08:40,978 --> 00:08:44,565 Jeg har aldri hørt en sammenligning som dreier seg om sport! 149 00:08:44,649 --> 00:08:45,775 Jeg elsker det! 150 00:08:45,858 --> 00:08:47,818 Tenk at det var arbeid! 151 00:08:47,902 --> 00:08:51,280 Nå er arbeidet over. Skal vi drikke til jeg sovner? 152 00:08:51,364 --> 00:08:53,324 Tja... 153 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 Jeg bør se på dette bildet litt til. 154 00:08:59,121 --> 00:09:00,665 -Greit. Kom igjen. -Flott! 155 00:09:00,748 --> 00:09:04,252 Til ære for min siste dag har jeg en gave til deg. 156 00:09:04,335 --> 00:09:07,838 Barredskapene har gått i arv fra salgssjef til salgssjef 157 00:09:07,922 --> 00:09:10,258 siden tidenes begynnelse, 1956. 158 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 Kan du være faren min? 159 00:09:13,135 --> 00:09:15,763 Hvis mora di var sekretær, er jeg nok det. 160 00:09:20,309 --> 00:09:22,687 Velkommen hjem, kjekkas. 161 00:09:26,315 --> 00:09:29,360 Det er et rotterace, men jeg har visst vunnet. 162 00:09:30,278 --> 00:09:32,405 Vinneren tar alt. 163 00:09:32,863 --> 00:09:35,700 Du skulle lese en nattafortelling for meg. 164 00:09:35,783 --> 00:09:38,619 Beklager, vennen. Bart kan lese for deg. 165 00:09:39,829 --> 00:09:42,540 Lese for Lisa? Jeg kan like gjerne kysse henne. 166 00:09:42,623 --> 00:09:44,709 Det hadde vært herlig. 167 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 -Jeg skal lese! -Og kysse! 168 00:09:47,211 --> 00:09:48,921 Vil noen høre hva jeg mener? 169 00:09:49,005 --> 00:09:52,049 Vær så snill, Lisa. Jeg har drukket 18 martinier. 170 00:09:52,133 --> 00:09:53,092 Hallo! 171 00:09:53,968 --> 00:09:57,471 Greit, la oss få denne teite nattafortellingen overstått. 172 00:09:57,555 --> 00:10:01,851 Begynn på siden med sommerfuglbokmerket mens jeg koser med Madam Kanin. 173 00:10:03,894 --> 00:10:07,690 Hvis genilalitet... 174 00:10:07,773 --> 00:10:08,691 Genialitet. 175 00:10:09,275 --> 00:10:12,778 ...er evig tålm... 176 00:10:12,862 --> 00:10:14,989 ...tålmo... 177 00:10:15,072 --> 00:10:17,783 Tålmodighet! Fortsett! 178 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 Hold kjeft! Jeg er dårlig på å lese! 179 00:10:20,786 --> 00:10:23,956 -Jeg kan hjelpe deg. -Jeg vil ikke ha din hjelp. 180 00:10:24,040 --> 00:10:26,417 Jeg kan få en jobb hvor man slipper å lese, 181 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 som pommes frites-maker eller general. 182 00:10:28,711 --> 00:10:30,713 -Jeg vil hjelpe. -Glem det. 183 00:10:30,796 --> 00:10:34,634 Vil du ikke lese det folk risser inn på brystet ditt i fengsel? 184 00:10:34,717 --> 00:10:35,801 Jo da. 185 00:10:43,225 --> 00:10:45,144 SPRINGFIELD STASJON 186 00:10:50,483 --> 00:10:51,734 Det får duge. 187 00:11:24,725 --> 00:11:27,144 {\an8}TIL HOMER 188 00:11:35,444 --> 00:11:37,363 "Da den hjelpsomme stemmen stilnet, 189 00:11:37,446 --> 00:11:42,201 dagens undervisning var over, og alt som gjensto, var ensomhet og sorg, 190 00:11:42,284 --> 00:11:45,246 ble det vanskelig for Jo å holde løftet." 191 00:11:45,329 --> 00:11:47,081 Vi klarte det, Bart! 192 00:11:47,873 --> 00:11:49,291 Jeg er en mentor! 193 00:11:49,375 --> 00:11:51,377 Du lærte meg å lese én bok. 194 00:11:51,460 --> 00:11:54,422 Nei, du kan lese andre bøker også. 195 00:11:54,505 --> 00:11:55,464 Hva? 196 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Homie! Hva driver du med? 197 00:12:02,221 --> 00:12:04,515 Jobben min er meningsløs. 198 00:12:04,598 --> 00:12:08,144 Du lager strøm. Det driver sykehuset. 199 00:12:08,227 --> 00:12:11,814 Man kan ikke berøre strøm. Man kan ikke føle den. 200 00:12:11,897 --> 00:12:13,983 Det er fordi det ville drept deg. 201 00:12:14,066 --> 00:12:16,402 Det dreper meg allerede. 202 00:12:16,485 --> 00:12:20,156 Du er den eneste jeg kan snakke med. Kona mi forstår det ikke. 203 00:12:20,239 --> 00:12:21,615 Jeg er kona di! 204 00:12:21,699 --> 00:12:25,077 Jobben er kona mi, ensomhet er min elskerinne, 205 00:12:25,161 --> 00:12:27,288 og fortvilelse er min sexvenn. 206 00:12:27,371 --> 00:12:31,292 Angst er ei jente jeg møtte på nettet, som viste seg å være en mann. 207 00:12:31,375 --> 00:12:34,462 -Jeg legger meg. -Du forstår meg ikke. 208 00:12:34,545 --> 00:12:36,255 Bare hun forstår meg. 209 00:12:37,798 --> 00:12:38,924 En runde til? 210 00:12:56,192 --> 00:12:58,402 Jeg kom hit etter dere. 211 00:13:03,324 --> 00:13:07,953 Beklager at jeg forstyrrer deg hjemme, men mannen min oppfører seg rart. 212 00:13:08,037 --> 00:13:10,706 Han kommer sent hjem og drikker om morgenen. 213 00:13:10,790 --> 00:13:13,042 Vekk meg når det blir rart. 214 00:13:13,125 --> 00:13:16,879 Kan du vurdere å gå tilbake til din gamle jobb, 215 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 så Homie kan få sin gamle jobb tilbake? 216 00:13:19,298 --> 00:13:22,843 Beklager, men jobben gjorde meg hul som en sjokoladekanin. 217 00:13:22,927 --> 00:13:27,014 Jeg har skilt meg tre ganger, er avhengig av cocktailer og rekecocktailer 218 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 og klarer ikke å slutte å forføre kvinner. 219 00:13:29,475 --> 00:13:33,270 Du kommer i hvert fall ikke til å forføre meg. 220 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 Hvordan havnet jeg på soverommet ditt? 221 00:13:36,482 --> 00:13:39,276 Jeg er glatt som en motorvei fra Eisenhower-æraen. 222 00:13:39,360 --> 00:13:42,112 Jeg kom hit for å snakke om mannen min. 223 00:13:42,196 --> 00:13:45,324 -Hvordan havnet vi her? -Jeg tenker bedre i dusjen. 224 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Det er plass til to. 225 00:13:46,826 --> 00:13:49,245 Jeg er en lykkelig gift kvinne! 226 00:13:49,662 --> 00:13:52,039 Ingen kvinner har gjort det der før. 227 00:13:52,122 --> 00:13:53,666 Mannen din er heldig. 228 00:13:53,749 --> 00:13:58,587 Jeg vet det, og han må ikke være utro mot noe annet enn dietten sin, 229 00:13:58,671 --> 00:14:01,340 og han bør ikke gjøre det heller. 230 00:14:01,423 --> 00:14:03,342 Jeg gjorde en feil for lenge siden. 231 00:14:03,425 --> 00:14:04,969 Jeg oppga familien min. 232 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 Så oppga jeg min hemmelige familie. 233 00:14:07,179 --> 00:14:11,392 Jeg gikk glipp av skoleavslutninger, begravelser og hundeutstillinger. 234 00:14:11,475 --> 00:14:13,894 Ikke la Homer gjøre de samme feilene. 235 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Luann? 236 00:14:15,688 --> 00:14:19,692 -Det er ikke som du tror. -Det er mye snålere. 237 00:14:20,651 --> 00:14:22,319 {\an8}SMÅFRØKNER 238 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 Du leser en kapittelbok! For moro skyld! 239 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Mobbere! Kom hit! 240 00:14:29,451 --> 00:14:31,579 Hva heter truserøskbilletten? 241 00:14:32,580 --> 00:14:36,750 Småfrøkner? Vet du at det er et annet ord for jenter? 242 00:14:36,834 --> 00:14:38,502 Jeg leste den for søsteren min. 243 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Kanskje vi kan få høre litt. 244 00:14:41,005 --> 00:14:43,757 Og så kan du få høre fra søstrene mine. 245 00:14:43,841 --> 00:14:45,968 Er nevene dine søstre? 246 00:14:46,051 --> 00:14:48,971 Ja, Trøkk-ahontas og Slag-agawea. 247 00:14:49,054 --> 00:14:51,015 -Bra redning. -Les! 248 00:14:53,183 --> 00:14:55,519 "Amy og Jo klemte hverandre, 249 00:14:55,603 --> 00:14:59,189 og alt ble glemt med et hjertelig kyss." 250 00:14:59,565 --> 00:15:01,108 Slutt på kapittel åtte. 251 00:15:01,191 --> 00:15:04,403 Ikke stopp nå. Jeg vil vite om faren vil komme hjem. 252 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 Lærer Jo å mestre sinnet sitt? 253 00:15:06,780 --> 00:15:09,116 Blir Amy mindre selvgod? 254 00:15:09,199 --> 00:15:11,869 Kom igjen, folkens. Det blir snart mørkt. 255 00:15:11,952 --> 00:15:15,873 Greit, men du bør helst være her i morgen etter skolen. 256 00:15:15,956 --> 00:15:19,418 Vi skal fortsette å tvinge deg til å lese en teit jentebok. 257 00:15:21,629 --> 00:15:25,507 Bart må jobbe med å differensiere stemmene til figurene. 258 00:15:25,591 --> 00:15:30,471 Ja, jeg lurer på hvorfor Meg sier noe, og så innser jeg at det er Beth! 259 00:15:30,554 --> 00:15:31,722 Det stemmer. 260 00:15:36,852 --> 00:15:38,103 Kona di er her, Mr. S. 261 00:15:38,187 --> 00:15:41,231 Si at jeg er i et møte, ikke at jeg drikker. 262 00:15:41,315 --> 00:15:43,442 Dette er en hviskeforsterkende intercom. 263 00:15:44,401 --> 00:15:48,197 Jeg vil at du skal bli med meg og barna på en familieferie. 264 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 Så klart. Familien betyr alt for oss forretningsmenn. 265 00:15:53,202 --> 00:15:55,579 Hvor skal vi dra på ferie? 266 00:15:55,663 --> 00:15:58,457 Så langt bort fra kontoret som mulig. 267 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 Vi skal rafte ned Rattler-elvedalen. 268 00:16:03,712 --> 00:16:07,341 Flott. Jeg skal sjekke tallene. Jeg vil ha Simpson-avtalen. 269 00:16:07,424 --> 00:16:09,510 Gi sigarene til barna dine. 270 00:16:09,593 --> 00:16:12,304 Ikke snakk til meg som en klient! 271 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 Du er ikke en klient. Du er selve klienten. 272 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 Simpson! Ta på deg sjarmørbuksene. 273 00:16:20,229 --> 00:16:24,358 Fjolsene i Washington sender sine strengeste atomkraftkontrollører. 274 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 De er håndplukket for å motstå smiger. 275 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 Jeg fikser det, som alltid. 276 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Rafting, hva? Det er perfekt underholdning for dem. 277 00:16:32,408 --> 00:16:35,285 Menneskeheten har endelig fått bruk for vann. 278 00:16:35,369 --> 00:16:38,622 Mr. Burns, jeg kan ikke rafte med dere, fordi... 279 00:16:38,706 --> 00:16:40,708 Vent, kan dette funke? 280 00:16:46,380 --> 00:16:47,715 Å, nei, du! 281 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 Det funker. Mr. Burns, la oss rafte! 282 00:16:51,802 --> 00:16:52,636 Utmerket. 283 00:16:53,262 --> 00:16:58,267 Mr. S, du lovet å tilbringe helgen med Mrs. S, Mr. B og Ms. L og M. 284 00:16:58,350 --> 00:17:01,687 Slapp av, Dottie. Overlat alt til meg. 285 00:17:07,693 --> 00:17:10,195 Dette er den mest romantiske turen 286 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 du noen gang har mast deg til. 287 00:17:12,364 --> 00:17:17,036 Når vi kommer hjem, kan vi kanskje seile nedover noe annet. 288 00:17:17,119 --> 00:17:20,205 Jeg vet ikke helt hva du mener, men... 289 00:17:25,294 --> 00:17:27,171 Skal jeg fange laks til oss? 290 00:17:32,259 --> 00:17:36,638 Det var på tide. Vi har småpratet om Mussolini i et kvarter. 291 00:17:36,722 --> 00:17:41,018 Jeg fant kontaktlinsen jeg mistet. Jeg skal bare skru den inn. 292 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 Har alle det bra? 293 00:17:47,858 --> 00:17:51,612 Hvorfor ga du oss Mangfoldskatter på Smeltedigelfjellet? 294 00:17:51,695 --> 00:17:56,492 Det er morsommere å leke med et garnnøste som har mange farger. 295 00:17:56,575 --> 00:17:59,536 Og garnnøster bør få gifte seg med tanntråd. 296 00:17:59,620 --> 00:18:01,121 TOLERANSETUNNELEN 297 00:18:06,418 --> 00:18:08,170 Hvis dere fikk den... 298 00:18:08,253 --> 00:18:09,755 {\an8}FULLE JENTER MED ANSVARSFRASKRIVELSER 299 00:18:09,838 --> 00:18:12,966 Er du sikker på at du er Martin Scorsese? 300 00:18:13,050 --> 00:18:15,219 Nyt den friske luften, dumme unge! 301 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Tid med familien er dyrebart. Jeg må stikke! 302 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 Homer! Jeg vil ha en Long Island Iced Tea. 303 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 USAs mest innviklede cocktail. 304 00:18:36,990 --> 00:18:40,994 Homer! Innsmigrer du deg hos de mennene? 305 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Jeg tror vi skal gå i land her. 306 00:18:47,084 --> 00:18:50,170 Få oss i land først. Alle kan stifte familie, 307 00:18:50,254 --> 00:18:52,422 men ingen kan få seg jobb for tiden. 308 00:18:52,506 --> 00:18:55,008 Familien gir meg kjærlighet og sex. 309 00:18:55,092 --> 00:18:56,760 Jobben gir meg penger og søvn. 310 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 Skynd deg! Vi er på vei mot fossen! 311 00:19:01,098 --> 00:19:03,058 Kollegaene er som en familie. 312 00:19:03,142 --> 00:19:05,894 Men familien min er også som en familie. 313 00:19:05,978 --> 00:19:09,439 I himmelens navn, Homer! Jeg har gitt deg tre barn! 314 00:19:09,523 --> 00:19:11,066 Hvem sin side er du på? 315 00:19:11,150 --> 00:19:14,778 Din, Homie. Jeg er alltid på din side. 316 00:19:20,242 --> 00:19:23,120 Så ironisk. Jeg overlevde Titanic 317 00:19:23,203 --> 00:19:26,999 på en flåte av tredjeklassepassasjerer, og så skjer dette. 318 00:19:27,082 --> 00:19:29,710 Mr. Burns! Ditt hjerte vil fortsette å banke. 319 00:19:33,714 --> 00:19:35,966 Marlowe! Du pensjonerte deg! 320 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Jeg kan ikke. Statskasseveksler gir ingen avkastning. 321 00:19:39,303 --> 00:19:42,764 Simpson, du var villig til å la meg falle utfor en foss, 322 00:19:42,848 --> 00:19:46,602 men du reduserte driftsutgiftene med 6 %, så du er tilgitt. 323 00:19:46,685 --> 00:19:51,481 Takk. Dere må ha meg unnskyldt. Jeg liker ikke bourbon og forretningsprat. 324 00:19:51,565 --> 00:19:54,943 Jeg foretrekker god, gammeldags Simpson-familiemoro. 325 00:19:55,027 --> 00:19:57,112 Hei, barn! Jeg har'n! 326 00:20:07,831 --> 00:20:10,459 Jeg har det bra, og jeg har funnet gull! 327 00:20:10,542 --> 00:20:13,420 Ser dere? Verdens heldigste mann. 328 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 Jeg er glad du ikke er salgssjef lenger. 329 00:20:19,009 --> 00:20:20,886 Jepp, dine bekymringer er over. 330 00:20:20,969 --> 00:20:25,390 Jeg er bare en kjedelig sikkerhetsinspektør på et atomkraftverk. 331 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Tekst: Aleksander Kerr