1 00:00:03,044 --> 00:00:06,089 SIMPSONIT 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,969 {\an8}Voittaako mikään sitä tunnetta, kun odottaa Hassun show'n alkua? 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 {\an8}Ehkä se, kun näkee morsiamen kävelevän kohti alttaria. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,152 Miksi hän saa syödä ennen vastaanottoa? 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,662 {\an8}Onko pullo kytketty ja paineistettu? 6 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 {\an8}Kyllä. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,834 {\an8}-Onko etumus kuutosella? -Ei, vaan 11:llä. 8 00:00:42,917 --> 00:00:47,338 Komediani syntyy riskien ottamisesta. Vai välttelystä? 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,550 {\an8}-Meidän on puhuttava, Hassu. -Nopeasti sitten. 10 00:00:50,633 --> 00:00:53,595 {\an8}Jouseni on valmis pojojoingiin. 11 00:00:54,554 --> 00:00:57,807 Miksi en ole hauska vain sanojeni ansiosta? 12 00:00:57,891 --> 00:01:02,312 Bill Maher laittaa vaarallisia esineitä nivusiinsa vain vapaalla. 13 00:01:02,395 --> 00:01:06,524 {\an8}Asiamme koskee vodkaasi, Absolut Hassua. 14 00:01:06,608 --> 00:01:10,779 Klovnin valmistamaa vodkaa ei pidetä uskottavana. 15 00:01:10,862 --> 00:01:14,949 Pullo on klovnin muotoinen, ja se tekee avattaessa näin. 16 00:01:15,658 --> 00:01:17,535 Tuo toimii joka kerta. 17 00:01:17,619 --> 00:01:21,206 {\an8}TV-spesiaali, jossa joit toisen merkin vodkaa, ei auttanut. 18 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 {\an8}Oma kama meni peurojen myrkyttämiseen. 19 00:01:23,625 --> 00:01:27,295 {\an8}Jos tahdomme myydä vodkaasi, sinun on tehtävä jotain erikoista. 20 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 {\an8}Viraali markkinointikampanja. 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,468 Mene asiaan, ellet tahdo naamallesi klovniroiskeita. 22 00:01:33,551 --> 00:01:38,056 {\an8}Ihmisten pitää uskoa, että heidän siistit kaverinsa juovat vodkaasi. 23 00:01:38,139 --> 00:01:42,018 {\an8}Järjestämme isot juhlat paikallisen trendsetterin kotona. 24 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 {\an8}Brockman, Kimalaismies... 25 00:01:44,479 --> 00:01:47,524 {\an8}Hän kutsuu coolit ystävänsä. Tarjoilemme cocktaileja, 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 {\an8}joissa käytetään sinun vodkaasi. Se luo pöhinää. 27 00:01:49,943 --> 00:01:52,737 -Pöhinää on jo. -Positiivista pöhinää. 28 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 {\an8}Onko sellaistakin? Vau. 29 00:01:54,906 --> 00:01:57,951 {\an8}Sinun on vain löydettävä joku uskollinen fani, 30 00:01:58,034 --> 00:02:01,955 {\an8}jonka talon voimme sotkea ja jonka ystäviä voimme käyttää hyväksi. 31 00:02:03,206 --> 00:02:07,252 Tarvitsen ryypyn. Ei sitä! 32 00:02:08,336 --> 00:02:13,424 Hei, lapset! Kuka tahtoo isännöidä viraalimarkkinointitapahtumaa? 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,844 {\an8}Kertokaa minulle kirjeessä, 34 00:02:15,927 --> 00:02:18,179 {\an8}miten trendikkäitä ja vaikutusvaltaisia vanhempanne ovat. 35 00:02:18,263 --> 00:02:21,683 -Minä voitan tämän kisan, Milhouse. -Mistä tiedät? 36 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 Ehkä nyt on minun vuoroni voittaa. 37 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 {\an8}Avioerolapset eivät kelpaa. 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 {\an8}Miksi te tulitte tänne? 39 00:02:31,276 --> 00:02:35,113 {\an8}Onko kyse tilaamastani luvattomasta Hassu-imitaattorista? 40 00:02:35,196 --> 00:02:38,199 -Mikä hänen nimensä oli? -Kassu-pelle. 41 00:02:38,283 --> 00:02:43,079 {\an8}Aiomme järjestää mieltseimmän markkinointitapahtuman ikinä. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 {\an8}Sinun tarvitsee vain kutsua kaikki tuntemasi coolit ihmiset. 43 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 {\an8}Minä kirjoitin hakemuksen. Saavatko minun ystäväni tulla? 44 00:02:49,252 --> 00:02:51,921 {\an8}Yksi ystävä. Hän saa kuunnella musiikkia luurit päässä - 45 00:02:52,005 --> 00:02:55,258 {\an8}ja yhden siivun juustopitsaa. Jos meno alkaa hyytyä, 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,760 {\an8}hänen on esitettävä, että Hassu pelastaa hänet hukkumiselta. 47 00:02:57,844 --> 00:03:00,305 {\an8}-Mieltsiä! -Taakii! 48 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 ABSOLUT HASSU ESITTÄÄ: YSTÄVIEN JUHLAT STIMSONEILLA 49 00:03:09,105 --> 00:03:12,483 {\an8}Nämä juhlat voittavat omat surkeat juhlamme. 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,653 {\an8}Toivottavasti Bart viihtyy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:20,533 Siksi John Gielgud on minulle enemmän isä kuin oma isäni. 52 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 -Missä lupaamasi nachot ovat? -Niitä ehtii syödä myöhemminkin. 53 00:03:25,830 --> 00:03:30,460 -Miksi en pääse aikuisten seuraan? -Sanoit, että klovni pelottaa sinua. 54 00:03:30,543 --> 00:03:32,545 Vähän kyllä. 55 00:03:33,796 --> 00:03:37,759 Kaikki voimalalta ovat täällä. Paitsi pomot. 56 00:03:37,842 --> 00:03:40,970 Homerkaan ei ole niin tyhmä, että kutsuisi heitä. 57 00:03:41,054 --> 00:03:44,974 Nämä ovat siis ne kuuluisat juhlat. 58 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 Hän tuhoaa nuorekkaan kohderyhmämme! 59 00:03:54,234 --> 00:03:57,237 Voi luoja. Tarvitsen ryypyn. 60 00:03:57,320 --> 00:04:00,949 Edellämme ollut auto unohti kuitata... 61 00:04:01,032 --> 00:04:06,204 -Minäkin olin kerran anekdootissa. -Minulla on aamulla leikkaus. 62 00:04:06,287 --> 00:04:09,082 Jep. Minä olen se, joka leikataan. 63 00:04:10,333 --> 00:04:13,294 Homer. Olet nimellinen isäntä. Tee jotain! 64 00:04:15,797 --> 00:04:21,511 Hauskaa, että pääsitte, herra Burns. Vihdoinkin juhlat voivat alkaa. 65 00:04:21,594 --> 00:04:23,930 Kotiljonkisi on täydessä käynnissä. 66 00:04:24,013 --> 00:04:29,269 Tuo oli hyvä. Kaikki odottavat, että laulatte karaokea. 67 00:04:29,352 --> 00:04:31,646 Valitkaa joku suosittu biisi. 68 00:04:31,729 --> 00:04:35,525 Onko mitään Preussin prinssi Vilhelmiltä? 69 00:04:35,608 --> 00:04:38,820 Minulla on 16 miljoonaa laulua, mutta sitä ei löydy. 70 00:04:38,903 --> 00:04:42,782 Soita vanhinta ja typerintä mitä löytyy. 71 00:04:42,865 --> 00:04:47,120 Tarkistan vahalieriöt. Kas niin. 72 00:04:47,203 --> 00:04:50,164 Tule lentävään koneeseeni, Josefine 73 00:04:50,248 --> 00:04:54,335 Hän nousee yläilmoihin 74 00:04:54,419 --> 00:04:57,088 Tasapainoile kuin lintu palkilla 75 00:04:57,171 --> 00:05:01,259 Ilmaan hän nousee 76 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Toivottavasti te kaikki pääsette vielä joskus lentokoneeseen. 77 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Teillä näyttää olevan hauskaa, sir. 78 00:05:08,599 --> 00:05:12,228 Totta. Homer Simpson on juhlien sykkivä paviaanin sydän. 79 00:05:12,312 --> 00:05:15,857 Hän sanoi, että moniavioisuudessa vaimoja on liikaa. 80 00:05:15,940 --> 00:05:21,362 Sanoin, että niin on yksiavioisuudessakin. 81 00:05:21,446 --> 00:05:25,199 Simpsonille on käyttöä organisaation ylemmällä tasolla. 82 00:05:25,283 --> 00:05:29,370 Hän ei ole turvatarkastajana mitenkään räjähtävä, 83 00:05:29,454 --> 00:05:31,289 vaikka läheltä on pitänyt. 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,960 Simpson. Saatat ihmetellä, miksi olet täällä. 85 00:05:36,044 --> 00:05:39,213 Se on jotain ikävää. Päädyn aina koirien jahtaamaksi - 86 00:05:39,297 --> 00:05:43,634 tai putoan lattialuukusta. Ehkä joudun ihmiskrokettikepiksi. 87 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Kun annoin vanteen, ratkaisit housusi. 88 00:05:46,137 --> 00:05:50,224 Voimalan tärkein työ on tilivastaava, 89 00:05:50,308 --> 00:05:53,895 joka huolehtii asiakkaista ja tavarantoimittajista. 90 00:05:53,978 --> 00:05:56,064 Tahdon tehdä sinusta sellaisen. 91 00:05:56,147 --> 00:05:58,483 Edellinen kohta, jonka ymmärsin, oli se housujuttu. 92 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 Vastaa nopeasti! 93 00:06:00,735 --> 00:06:03,488 Tilivastaavamme Robert Marlowe jää loppukuusta eläkkeelle. 94 00:06:03,571 --> 00:06:07,867 Kohta käytän kravattia vain autoeroottisen mielihyvän vuoksi. 95 00:06:07,950 --> 00:06:12,246 Vain sinussa on tarpeeksi charmia korvaamaan hänet. 96 00:06:12,330 --> 00:06:17,960 Saisit komean edustustilin ja kulmatoimiston. 97 00:06:18,044 --> 00:06:21,381 Minun on varoitettava sinua, Simpson. 98 00:06:21,464 --> 00:06:23,466 Tilivastaava menettää sielunsa. 99 00:06:23,549 --> 00:06:26,386 Ei enää kirkkoa! 100 00:06:33,059 --> 00:06:38,147 Hyvästi, sektori 7G. Tervehdys, sektori 22F. 101 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 Mitä korkeammalle he nousevat, sitä alemmas he putoavat. 102 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 Olet kova viemään fiiliksiä. Luulin, että jäät eläkkeelle. 103 00:07:06,175 --> 00:07:09,637 -Miksi olet yhä täällä? -Olet aloittelija. 104 00:07:09,720 --> 00:07:13,599 Vielä tuttipullolla. Viimeisenä hyvänä tekonani - 105 00:07:13,683 --> 00:07:17,770 autan sinua suostuttelemaan pormestari Quimbyn ydinvaellukselle. 106 00:07:17,854 --> 00:07:20,982 Miten pormestarin tapaamiseen voi valmistautua? 107 00:07:23,109 --> 00:07:27,238 Ymmärrän. Miten valmistaudun pormestarin tapaamiseen? 108 00:07:28,322 --> 00:07:34,454 Nautin tästä, mutta... Tapaaminen pormestarin kanssa? 109 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 Heippa, bourbon. 110 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 Koko Kentuckyn bourbonit eivät riittäisi sinulle. 111 00:07:42,920 --> 00:07:46,841 Kuvernööri kirjoitti minulle jotain sen suuntaista. 112 00:07:47,425 --> 00:07:50,678 Vau. Syön pihviä pormestarin kanssa. 113 00:07:50,761 --> 00:07:53,556 Ensi kerralla äänestän sinua tarkoituksella. 114 00:07:53,639 --> 00:07:58,853 Kiitos. Missä tahtoisit keskustella verohelpotuksista? 115 00:08:03,774 --> 00:08:07,612 -Hei, Homer! -Olen kasvanut teistä yli. 116 00:08:08,237 --> 00:08:12,158 Herra pormestari. Saako olla lisää peanut noiria? 117 00:08:22,168 --> 00:08:25,379 Täytyy myöntää, että hän on kekseliäs. 118 00:08:25,463 --> 00:08:28,090 Vau. Upeat paikat. 119 00:08:28,174 --> 00:08:30,510 Jos tilanne ei miellytä, sitä voi muuttaa. 120 00:08:31,636 --> 00:08:36,015 Tylsää! Mahtava matsi. 121 00:08:36,098 --> 00:08:38,601 Sinäkin voit päästä voittavaan joukkueeseen, pormestari. 122 00:08:38,684 --> 00:08:40,978 Springfieldin ydinjoukkueeseen. 123 00:08:41,062 --> 00:08:45,775 En ole koskaan kuullut urheiluvertausta. Mahtavaa. 124 00:08:45,858 --> 00:08:49,570 -En voi uskoa, että tuo oli työtä. -Työpäivä on nyt ohi. 125 00:08:49,654 --> 00:08:51,280 Juotko kanssani, kunnes nukahdan? 126 00:08:51,364 --> 00:08:56,994 Minun pitäisi kyllä katsoa tätä kuvaa vielä kauemmin. 127 00:08:58,246 --> 00:09:00,498 -Okei. Mennään. -Hienoa. 128 00:09:00,581 --> 00:09:04,168 Viimeisen päiväni kunniaksi annan sinulle pienen lahjan. 129 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Nämä baarityökalut ovat kulkeneet tilivastaavalta toiselle - 130 00:09:07,964 --> 00:09:10,424 historian alusta eli vuodesta 1956 asti. 131 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 Voisitko olla isäni? 132 00:09:13,094 --> 00:09:15,763 Jos äitisi oli sihteeri, saatan hyvinkin olla. 133 00:09:20,184 --> 00:09:22,687 Tervetuloa kotiin, komistus. 134 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 Selvisin oravanpyörässä maaliin. 135 00:09:29,235 --> 00:09:32,321 Voittaja saa palkinnon. 136 00:09:32,405 --> 00:09:35,950 Sinun piti lukea minulle iltasatu. 137 00:09:36,033 --> 00:09:39,620 Anteeksi, kulta. Bart voi lukea sen. 138 00:09:39,704 --> 00:09:42,498 Lukea Lisalle? Miksette vain pyydä suutelemaan häntä? 139 00:09:42,582 --> 00:09:44,750 Sehän olisi ihanaa. 140 00:09:44,834 --> 00:09:47,044 -Minä luen! -Ja suutelet. 141 00:09:47,128 --> 00:09:52,091 -Eikö minun mielipiteeni kiinnosta? -Olen juonut 18 martinia. 142 00:09:52,174 --> 00:09:57,430 Okei. Luetaan tämä typerä iltasatu pois kuljeksimasta. 143 00:09:57,513 --> 00:09:59,849 Siirry sivulle, jolla on perhoskirjanmerkki, 144 00:09:59,932 --> 00:10:03,603 kun otan Madam Pupun kainalooni. 145 00:10:03,686 --> 00:10:08,816 -"Jos neurokas..." -Nerokas. 146 00:10:08,899 --> 00:10:15,031 "On ikuista kärsimys..." 147 00:10:15,114 --> 00:10:18,826 -Kärsivällisyyttä! Jatka. -Ole hiljaa! 148 00:10:18,909 --> 00:10:22,538 -Olen huono lukija. -Minä voin auttaa sinua. 149 00:10:22,622 --> 00:10:26,167 En tahdo apuasi. Hankin työn, jossa ei tarvitse lukea. 150 00:10:26,250 --> 00:10:28,586 Ranskisten paistaja tai kenraali. 151 00:10:28,669 --> 00:10:30,671 -Autan silti. -Turha luulo. 152 00:10:30,755 --> 00:10:34,175 Etkö tahdo lukea, mitä ihmiset kaivertavat rintaasi vankilassa? 153 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Kyllä kai. 154 00:10:42,266 --> 00:10:45,519 SPRINGFIELDIN ASEMA 155 00:10:50,149 --> 00:10:52,151 Riittävän lähelle. 156 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 "Avulias ääni vaikeni. Oppitunti oli päättynyt." 157 00:11:38,489 --> 00:11:42,159 "Rakas olento oli poissa. Jäljelle jäi yksinäisyys ja suru." 158 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 "Jo huomasi, että lupausta oli vaikea pitää." 159 00:11:45,329 --> 00:11:48,874 Me teimme sen, Bart. Olen mentori. 160 00:11:48,958 --> 00:11:51,419 Entä sitten? Opetit lukemaan yhden kirjan. 161 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 -Voit lukea nyt muitakin kirjoja. -Mitä? 162 00:11:59,885 --> 00:12:04,348 -Mitä sinä teet, Homie? -Työni on merkityksetöntä. 163 00:12:04,432 --> 00:12:08,018 Sinä teet sähköä. Se pyörittää sairaalaa. 164 00:12:08,102 --> 00:12:11,731 Sähköä ei voi koskettaa, Marge. Sitä ei voi tuntea. 165 00:12:11,814 --> 00:12:16,318 -Se tappaisi sinut. -Se tappaa jo nyt, Marge. 166 00:12:16,402 --> 00:12:20,114 Olet ainoa, jolle voin puhua. Vaimoni ei ymmärrä minua. 167 00:12:20,197 --> 00:12:21,741 Minä olen vaimosi. 168 00:12:21,824 --> 00:12:26,996 Työ on vaimoni. Yksinäisyys on rakastajani. Epätoivo seksikamu. 169 00:12:27,079 --> 00:12:31,083 Angsti on nettimuija, joka osoittautui jätkäksi. 170 00:12:31,167 --> 00:12:34,170 -Menen vuoteeseen. -Et ymmärrä minua. 171 00:12:34,253 --> 00:12:36,213 Vain hän ymmärtää. 172 00:12:37,715 --> 00:12:40,092 Vielä kierros, muksu. 173 00:12:54,523 --> 00:12:58,402 Tulin tänne sinun jälkeesi. 174 00:13:02,865 --> 00:13:07,745 Anteeksi, että vaivaan, herra Marlowe, mutta mieheni käyttäytyy oudosti. 175 00:13:07,828 --> 00:13:10,623 Hän tulee myöhään kotiin ja juo aamuisin. 176 00:13:10,706 --> 00:13:12,958 Herätä minut, kun pääset outoon. 177 00:13:13,042 --> 00:13:16,462 Voisitteko ottaa vanhan työnne takaisin, 178 00:13:16,545 --> 00:13:19,131 jotta Homie voisi palata omaansa? 179 00:13:19,215 --> 00:13:22,718 Valitan. Työ kaiversi minut ontoksi kuin suklaapupun. 180 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 Olen eronnut kolmesti. Minulla on cocktailaddiktio - 181 00:13:25,846 --> 00:13:29,308 ja katkarapucocktailaddiktio. Lisäksi taivutan naisia tahtooni. 182 00:13:29,391 --> 00:13:33,646 Minua te ette taivuta. 183 00:13:33,729 --> 00:13:36,273 Miten päädyin makuuhuoneeseenne? 184 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 Olen sulavampi kuin Eisenhowerin aikainen moottoritie. 185 00:13:39,318 --> 00:13:43,572 Tulin puhumaan miehestäni. Miten päädyimme tänne? 186 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 Ajattelen paremmin suihkussa. Tänne mahtuu kaksikin. 187 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 Olen onnellisesti naimisissa. 188 00:13:49,328 --> 00:13:51,956 Yksikään nainen ei ole tehnyt minulle noin. 189 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Aviomiehesi on onnekas. 190 00:13:53,666 --> 00:13:58,254 Tiedän. En tahdo hänen lipsuvan kuin dieetistään, 191 00:13:58,337 --> 00:14:00,881 enkä tahdo oikeastaan sitäkään. 192 00:14:00,965 --> 00:14:04,802 Tein vuosia sitten ison virheen. Luovuin perheestäni. 193 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Sitten luovuin salaperheestäni. 194 00:14:07,179 --> 00:14:10,015 En ollut poikani valmistujaisissa, isäni hautajaisissa - 195 00:14:10,099 --> 00:14:13,853 enkä koirani näyttelyssä. Älä anna Homerille käydä niin. 196 00:14:13,936 --> 00:14:16,814 -Luann? -Tämä ei ole, mitä luulet. 197 00:14:16,897 --> 00:14:19,692 Tämä on paljon oudompaa. 198 00:14:22,236 --> 00:14:25,322 Luet lukukirjaa. Huvin vuoksi! 199 00:14:25,406 --> 00:14:27,825 Kiusaajat koolle! 200 00:14:28,701 --> 00:14:31,579 Mikä tämän kalsarikiskaisupassin nimi on? 201 00:14:32,496 --> 00:14:36,709 Pikku naisia. Se on toinen tapa sanoa "tytöt". 202 00:14:36,792 --> 00:14:40,754 -Luin sen siskoni takia. -Lue meille vähän. 203 00:14:40,838 --> 00:14:43,716 Sitten tapaat minun siskoni. 204 00:14:43,799 --> 00:14:48,929 -Ovatko nyrkkisi siskoja? -Joo. Rystyhontas ja Iskuajawea! 205 00:14:49,013 --> 00:14:52,725 -Hyvä pelastus. -Ala lukea. 206 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 "Amy ja Jo halasivat toisiaan." 207 00:14:55,519 --> 00:15:01,025 "Kaikki unohdettiin yhden suudelman myötä." Luvun loppu. 208 00:15:01,108 --> 00:15:04,361 Älä lopeta. Tahdon tietää, palaako isä kotiin. 209 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 Oppiiko Jo hillitsemään itsensä? 210 00:15:06,614 --> 00:15:09,033 Pääseekö Amy omahyväisyydestään? 211 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 Kohta on jo pimeää. 212 00:15:11,869 --> 00:15:15,706 Okei, mutta sinun on syytä tulla tänne huomenna koulun jälkeen. 213 00:15:15,789 --> 00:15:20,461 Me pakotamme sinut lukemaan meille noloa tyttöjen kirjaa. 214 00:15:21,462 --> 00:15:25,215 Bartin on opittava lukemaan eri hahmojen osuudet eri äänillä. 215 00:15:25,299 --> 00:15:28,427 Aivan. Mietin koko ajan, miksi Meg sanoi noin. 216 00:15:28,510 --> 00:15:31,722 -Sitten tajusin, että se oli Beth. -Aivan. 217 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Vaimonne tuli, herra S. 218 00:15:38,354 --> 00:15:41,148 Sano, että olen kokouksessa, en juomassa. 219 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 Tämä on kuiskauksia vahvistava puhelin. 220 00:15:44,026 --> 00:15:48,155 Lähde minun ja lasten kanssa perhelomalle. 221 00:15:48,238 --> 00:15:52,576 Tietenkin. Perhe on meille firman miehille kaikki kaikessa. 222 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Minne me lähdemme lomallasi? 223 00:15:55,621 --> 00:16:00,876 Kauas tästä toimistosta. Melomaan Rattler River Canyoniin. 224 00:16:03,545 --> 00:16:07,383 Hienoa. Murskaan numerot, sillä tahdon Simpsonit asiakkaaksi. 225 00:16:07,466 --> 00:16:09,551 Vie nämä sikarit lapsillesi. 226 00:16:09,635 --> 00:16:12,012 Älä puhu minulle kuin asiakkaalle. 227 00:16:12,096 --> 00:16:15,599 Et ole asiakas, vaan tärkeä asiakas. 228 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Simpson! Hurmaushousut jalkaan. 229 00:16:20,145 --> 00:16:24,316 Washingtonin paukapäät lähettävät tänne tiukimmat valvojansa. 230 00:16:24,400 --> 00:16:26,443 Lahjuksille immuunit. 231 00:16:26,527 --> 00:16:30,322 -Hoidan asian, kuten aina. -Melontaretki? 232 00:16:30,406 --> 00:16:32,324 Täydellistä viihdettä heille. 233 00:16:32,408 --> 00:16:35,244 Vihdoinkin ihmiskunta on keksinyt käyttöä vedelle. 234 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 En voi lähteä kanssanne, koska... 235 00:16:38,831 --> 00:16:41,959 Hetkinen. Voisiko tämä toimia? 236 00:16:46,338 --> 00:16:48,882 -Älä yritä! -Ratas ritis. 237 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 -Toimii. Melomaan siis. -Erinomaista. 238 00:16:52,720 --> 00:16:58,183 Herra S. Lupasitte rouva S:lle, isäntä B:lle ja neideille L ja M. 239 00:16:58,267 --> 00:17:01,770 Rauhoitu, Dottie. Jätä kaikki minun huolekseni. 240 00:17:07,651 --> 00:17:12,156 Tämä on romanttisin reissu, jolle olet ylipuhunut minut. 241 00:17:12,239 --> 00:17:16,660 Kotona voimme meloa hieman muissa merkeissä. 242 00:17:16,744 --> 00:17:20,247 En ole ihan varma mitä tarkoitat, mutta... 243 00:17:24,668 --> 00:17:28,672 Käyn nappaamassa meille lohta. 244 00:17:32,134 --> 00:17:36,555 Oli jo aikakin. Olemme rupatelleet Mussolinista 15 minuutin ajan. 245 00:17:36,638 --> 00:17:41,560 Löysin kadonneen piilolinssini. Ruuvaan sen takaisin. 246 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 -Onko kaikki hyvin? -Miksi toit - 247 00:17:48,734 --> 00:17:51,779 Kirjokissat Sulatusuunivuorella-DVD:n? 248 00:17:51,862 --> 00:17:56,450 Lankakerällä on kivempi leikkiä, jos siinä on kaikki värit. 249 00:17:56,533 --> 00:18:00,162 Langan pitäisi saada mennä naimisiin hammaslangan kanssa. 250 00:18:00,245 --> 00:18:01,914 SUVAITSEVAISUUDEN TUNNELI 251 00:18:06,335 --> 00:18:08,212 Jos teillä on tämä, niin... 252 00:18:08,295 --> 00:18:09,671 {\an8}KÄNNISET TYTÖT LUVAN KANSSA 253 00:18:09,755 --> 00:18:12,925 Oletko varmasti Martin Scorsese? 254 00:18:13,008 --> 00:18:15,344 Nauti luonnosta, tyhmä muksu! 255 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 Perheaika on ihanaa. Täytyy mennä! 256 00:18:28,816 --> 00:18:33,695 Homer. Tahdon Long Island Ice Tean, Amerikan mutkikkaimman drinkin. 257 00:18:36,949 --> 00:18:41,078 Viihdytätkö noita miehiä, Homer? 258 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 Meidän piti pysähtyä tähän. 259 00:18:47,042 --> 00:18:50,129 Me ensin. Kuka tahansa voi perustaa perheen. 260 00:18:50,212 --> 00:18:52,339 Työpaikat ovat kiven alla. 261 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 Perheeltä saan rakkautta ja seksiä. 262 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 -Töistä saa rahaa ja unta. -Äkkiä! Edessä on vesiputous. 263 00:19:00,889 --> 00:19:05,811 Työkaverit ovat kuin perhe, mutta niin on perhekin. 264 00:19:05,894 --> 00:19:09,398 Annoin sinulle kolme lasta, Homer. 265 00:19:09,481 --> 00:19:14,570 -Kenen puolella sinä olet? -Sinun, Homer. Kuten aina. 266 00:19:20,492 --> 00:19:23,036 Ironista. Selvisin Titanicilta - 267 00:19:23,120 --> 00:19:27,082 tekemällä lautan alakannen matkustajista, ja nyt tämä. 268 00:19:27,166 --> 00:19:29,751 Herra Burns. Sydämenne jatkaa kulkuaan. 269 00:19:33,589 --> 00:19:35,841 Marlowe. Luulin, että jäit eläkkeelle. 270 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 En voinutkaan. Ei sillä elä! 271 00:19:39,136 --> 00:19:42,723 Olisit antanut minun suistua vesiputoukseen, 272 00:19:42,806 --> 00:19:46,518 mutta sait kulut kutistumaan, joten saat anteeksi. 273 00:19:46,602 --> 00:19:50,022 Kiitos. Suokaa anteeksi. En pidä bourbonista - 274 00:19:50,105 --> 00:19:54,818 enkä liikeasioista, vaan Simpsonien perheajasta. 275 00:19:54,902 --> 00:19:57,863 Ottakaa kiinni jos saatte, lapset! 276 00:20:07,706 --> 00:20:10,417 Olen kunnossa ja löysin kultaa! 277 00:20:10,500 --> 00:20:13,462 Maailman onnekkain mies. 278 00:20:14,546 --> 00:20:18,842 Onneksi et ole enää tilivastaava. 279 00:20:18,926 --> 00:20:20,802 Huolesi ovat ohi. 280 00:20:20,886 --> 00:20:25,432 Olen jälleen vain tylsä ydinvoimalan turvatarkastaja. 281 00:21:26,618 --> 00:21:29,997 {\an8}Tekstitus: Jukka Nissinen