1
00:00:04,045 --> 00:00:05,046
Hej!
2
00:00:07,340 --> 00:00:10,927
{\an8}Finns det nåt bättre än att vänta
på Krustys show?
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,763
{\an8}Kanske att se ens brud
gå fram till altaret.
4
00:00:22,772 --> 00:00:26,317
Varför får hon äta före mottagningen?
5
00:00:35,368 --> 00:00:38,288
{\an8}Är seltersvattnet anslutet och trycksatt?
6
00:00:38,371 --> 00:00:40,999
{\an8}-Ja.
-Skjortbröstet spänt till sex?
7
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
Nej, 11.
8
00:00:43,001 --> 00:00:45,754
Min komedi består i att ta risker.
9
00:00:45,837 --> 00:00:47,839
Eller var det undvika?
10
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
Krusty, vi måste prata.
11
00:00:49,674 --> 00:00:53,595
{\an8}Rappa på. Jag har en spänd fjäder
som är redo att utlösas.
12
00:00:55,221 --> 00:00:57,974
Varför kan jag inte roa med bara ord?
13
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
Bill Maher har inte farliga saker
vid skrevet.
14
00:01:00,977 --> 00:01:02,312
Bara när han är ledig.
15
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
{\an8}Ja.
16
00:01:03,980 --> 00:01:06,441
{\an8}Det handlar om din Absolut Krusty.
17
00:01:06,524 --> 00:01:10,904
Vi har svårt att uppmuntra folk
att dricka en clowns vodka
18
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
i en clownformad flaska som gör så här.
19
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
Det slår aldrig fel.
20
00:01:17,577 --> 00:01:21,247
{\an8}Och programmet där du drack en annan vodka
hjälpte inte.
21
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
{\an8}Jag hade förgiftat hjortar med min.
22
00:01:23,708 --> 00:01:27,420
{\an8}För att kunna sälja din vodka
måste vi göra nåt oortodoxt.
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
{\an8}En viral reklamkampanj.
24
00:01:30,632 --> 00:01:33,551
Kom till saken,
annars får du clownbitar på dig.
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,386
{\an8}Folk dricker din vodka
26
00:01:35,470 --> 00:01:38,139
{\an8}om de tror att alla coola vänner gör det.
27
00:01:38,223 --> 00:01:42,018
{\an8}Så vi ska ha en stor
fest hos en av Springfields stilbildare.
28
00:01:42,102 --> 00:01:44,479
{\an8}Er Brockman eller er Bumblebee Man.
29
00:01:44,562 --> 00:01:46,272
{\an8}Han bjuder in sina vänner.
30
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
{\an8}Vi serverar gratis drinkar med din vodka.
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,068
{\an8}Och ryktet går.
32
00:01:50,151 --> 00:01:51,402
Vi har redan ett.
33
00:01:51,486 --> 00:01:52,821
Ett positivt rykte.
34
00:01:52,904 --> 00:01:54,823
{\an8}Finns det?
35
00:01:54,906 --> 00:01:57,992
{\an8}Du behöver bara hitta ett troget fan
36
00:01:58,076 --> 00:02:00,328
{\an8}med vänner att utnyttja.
37
00:02:03,331 --> 00:02:04,707
Jag behöver en drink.
38
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
Inte det. Aldrig det!
39
00:02:08,461 --> 00:02:09,504
Hej, alla barn!
40
00:02:09,587 --> 00:02:12,340
Vem vill vara värd för ett reklamevent?
41
00:02:12,423 --> 00:02:13,591
Ja!
42
00:02:13,675 --> 00:02:18,221
{\an8}Ni behöver bara skriva ett brev
om era inflytelserika föräldrar.
43
00:02:18,304 --> 00:02:20,348
Milhouse, jag kommer att vinna.
44
00:02:20,431 --> 00:02:23,893
Hur vet du det, Bart? Tänk om jag vinner.
45
00:02:23,977 --> 00:02:26,396
{\an8}Barn från trasiga hem kan inte ansöka.
46
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
{\an8}Vad gör ni här egentligen?
47
00:02:31,276 --> 00:02:35,238
{\an8}Beror det på imitatören
till Lisas första nattvard?
48
00:02:35,321 --> 00:02:38,366
-Vad hette han?
-Kassa Klanten.
49
00:02:38,449 --> 00:02:43,163
{\an8}Vi ska ha det sjukaste reklamjippot
som stan har sett.
50
00:02:43,246 --> 00:02:45,874
{\an8}Bjud bara alla coola personer du känner.
51
00:02:46,624 --> 00:02:49,252
{\an8}Får mina kompisar komma?
52
00:02:49,335 --> 00:02:51,921
{\an8}En. Han får lyssna på musik i hörlurar.
53
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
{\an8}Han får en slice ostpizza.
54
00:02:54,007 --> 00:02:57,802
{\an8}Och kanske låtsas att Krusty
räddar honom från att drunkna.
55
00:02:57,886 --> 00:03:00,305
{\an8}-Sjukt!
-Sanslöst.
56
00:03:01,264 --> 00:03:04,184
ABSOLUT KRUSTY FIRAR VÄNSKAPEN
MED STIMSONS
57
00:03:09,272 --> 00:03:13,359
{\an8}Den här festen är mycket bättre
än våra usla.
58
00:03:13,443 --> 00:03:14,986
{\an8}Bara Bart har trevligt.
59
00:03:15,778 --> 00:03:20,533
Därför ser jag John Gielgud mer
som min far än min riktiga.
60
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
Var är nachosen du lovade?
61
00:03:22,493 --> 00:03:25,788
Det finns gott om tid för nachos.
62
00:03:25,872 --> 00:03:27,790
Varför är inte jag med de vuxna?
63
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
Du sa att clownen skrämde dig.
64
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Jo, lite.
65
00:03:34,088 --> 00:03:37,800
Alla från jobbet är här.
Förutom cheferna givetvis.
66
00:03:37,884 --> 00:03:41,137
Inte ens Homer är så dum att han bjuder...
67
00:03:41,221 --> 00:03:43,306
Så det här är den berömda festen?
68
00:03:51,814 --> 00:03:54,234
Han sabbar vår ungdomliga demografi.
69
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
{\an8}Gud, jag behöver en drink.
70
00:03:56,236 --> 00:03:57,278
INTE KRUSTYS VODKA
71
00:03:57,362 --> 00:04:00,782
Bilen framför oss glömde stämpla...
72
00:04:01,741 --> 00:04:03,993
En gång upplevde jag en sak.
73
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
Jag ska operera i morgon.
74
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
Ja, och jag ska opereras.
75
00:04:10,500 --> 00:04:13,461
Du är värd, Homer. Gör nåt!
76
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
Mr Burns!
77
00:04:18,258 --> 00:04:19,634
Så roligt att ni är här!
78
00:04:19,717 --> 00:04:21,594
Nu kan festen börja.
79
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Kotiljongen verkar vara i full sväng.
80
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
Den var bra.
81
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
Alla vill höra er sjunga karaoke.
82
00:04:29,477 --> 00:04:31,688
Välj bara en populär låt.
83
00:04:31,771 --> 00:04:34,065
Har ni nåt med Prince...
84
00:04:34,148 --> 00:04:35,608
Wilhelm av Preussen?
85
00:04:35,692 --> 00:04:38,903
Jag har 16 miljoner låtar, men nej.
86
00:04:38,987 --> 00:04:42,824
Spela bara det äldsta och fjantigaste
du har.
87
00:04:42,907 --> 00:04:45,868
Jag ska undersöka mina bivaxcylindrar.
88
00:04:45,952 --> 00:04:47,287
Så där ja.
89
00:04:47,370 --> 00:04:50,373
Kom, Josephine,
I min flygmaskin
90
00:04:50,456 --> 00:04:54,252
Den går upp i skyn
Upp i skyn
91
00:04:54,335 --> 00:04:57,255
Med samma balans som en fågel så fin
92
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
Upp i skyn den far
Där den far
93
00:05:03,344 --> 00:05:06,389
Må alla flyga i en flygmaskin en dag.
94
00:05:06,472 --> 00:05:08,474
Ni verkar ha trevligt, sir.
95
00:05:08,558 --> 00:05:12,228
Sannerligen.
Homer Simpson är festens mittpunkt.
96
00:05:12,312 --> 00:05:15,773
Då sa han
"Bigami är att ha en fru för mycket".
97
00:05:15,857 --> 00:05:19,027
Då svarade jag "Precis som monogami".
98
00:05:19,944 --> 00:05:21,362
Ja!
99
00:05:21,446 --> 00:05:25,199
Simpson kan vara användbar
i en högre position.
100
00:05:25,283 --> 00:05:26,451
Menar ni det?
101
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Som säkerhetsinspektör
eldar han inte massorna.
102
00:05:29,787 --> 00:05:31,247
Fast det har varit nära.
103
00:05:31,331 --> 00:05:32,623
SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK
104
00:05:33,041 --> 00:05:35,918
Simpson, du undrar nog vad du gör här.
105
00:05:36,002 --> 00:05:37,295
Det är aldrig bra.
106
00:05:37,378 --> 00:05:40,798
Jag brukar jagas av hundar
eller falla ner i en fälla.
107
00:05:40,882 --> 00:05:43,593
Eller vara en pinne i mänsklig krocket.
108
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
När du var en båge sprack ju byxorna.
109
00:05:46,220 --> 00:05:50,475
Men det viktigaste jobbet här
innehar de kundansvariga.
110
00:05:50,558 --> 00:05:53,853
De tar hand om klienter och leverantörer.
111
00:05:53,936 --> 00:05:56,022
Jag vill att du tar över den posten.
112
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Det sista jag förstod var byxor.
113
00:05:58,524 --> 00:06:00,401
Ge mig ditt svar och det fort!
114
00:06:00,485 --> 00:06:03,446
Han som innehar tjänsten nu
ska gå i pension.
115
00:06:03,529 --> 00:06:07,825
Sen använder jag bara slipsar
till autoerotiska nöjen.
116
00:06:07,909 --> 00:06:12,246
Och enbart du har hjärtlighet och charm
för att kunna ersätta honom.
117
00:06:12,330 --> 00:06:16,000
Det innebär ett digert utgiftskonto
och ett hörnkontor.
118
00:06:16,084 --> 00:06:18,169
Men i så fall...
119
00:06:18,252 --> 00:06:21,339
Innan du säger ja, måste jag varna dig.
120
00:06:21,422 --> 00:06:23,424
Man förlorar sin själ.
121
00:06:24,258 --> 00:06:25,885
Ajöss, kyrkan!
122
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
Hej då, sektor 7-G.
123
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
Hej, sektor 22-F.
124
00:06:36,646 --> 00:06:38,064
{\an8}CHEFSBYGGNAD
125
00:06:53,162 --> 00:06:55,498
HOMER SIMPSON
KUNDANSVARIG
126
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
Ju högre de stiger, desto högre fall.
127
00:07:02,797 --> 00:07:04,715
Du är då en dysterkvist.
128
00:07:04,799 --> 00:07:07,343
Gick inte du i pension? Vad gör du här?
129
00:07:07,427 --> 00:07:09,595
Du är en nykläckt kundansvarig.
130
00:07:09,679 --> 00:07:10,721
Flaskfödd.
131
00:07:10,805 --> 00:07:13,558
Min sista goda gärning innan jag slutar,
132
00:07:13,641 --> 00:07:15,601
vi ska övertala borgmästaren
133
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
att utöka kärnkraften.
134
00:07:18,271 --> 00:07:21,232
Hur förbereder jag mig för det mötet?
135
00:07:23,234 --> 00:07:24,610
Jag förstår.
136
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Och hur förbereder jag mig för mötet?
137
00:07:28,698 --> 00:07:30,825
Den sitter riktigt fint.
138
00:07:30,908 --> 00:07:34,328
Men hallå! Mötet med borgmästaren.
139
00:07:38,082 --> 00:07:40,168
Slut bourbon.
140
00:07:40,251 --> 00:07:43,045
All bourbon i Kentucky räcker inte.
141
00:07:43,129 --> 00:07:46,799
Precis.
Guvernören skrev faktiskt till mig om det.
142
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
LEJONPUNGEN
143
00:07:48,092 --> 00:07:50,636
Tänk att jag äter biff med borgmästaren.
144
00:07:50,720 --> 00:07:53,556
Nästa gång röstar jag på dig med flit.
145
00:07:53,639 --> 00:07:54,599
Så snällt.
146
00:07:54,682 --> 00:07:59,061
Var vill du diskutera skatteförmånerna?
147
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
-Hej, Homer.
-Kolla in dig!
148
00:08:05,902 --> 00:08:07,528
Jag har gått vidare.
149
00:08:08,404 --> 00:08:12,116
Mer pinåt noar, borgmästaren?
150
00:08:22,293 --> 00:08:24,712
Du måste erkänna att han är påhittig.
151
00:08:24,795 --> 00:08:26,547
SE DINA HJÄLTAR
SPELA MED HJÄRNSKAKNING
152
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
{\an8}Vilka bra platser.
153
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Och man kan ändra ställningen.
154
00:08:31,886 --> 00:08:34,013
Tråkigt!
155
00:08:34,597 --> 00:08:36,057
Vilken bra match!
156
00:08:36,140 --> 00:08:38,518
Du kan också bli en vinnare.
157
00:08:38,601 --> 00:08:40,811
I Springfields kärnkraftslag.
158
00:08:40,895 --> 00:08:44,482
Jag har aldrig hört en sportanalogi.
159
00:08:44,565 --> 00:08:45,733
Underbart!
160
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
Räknas det där som jobb?
161
00:08:47,818 --> 00:08:51,239
Ja, men nu är det över.
Ska vi dricka tills jag somnar?
162
00:08:51,322 --> 00:08:53,282
Jo...
163
00:08:54,242 --> 00:08:57,703
Jag borde titta på det här fotot
lite till.
164
00:08:59,038 --> 00:09:00,581
-Då går vi.
-Toppen.
165
00:09:00,665 --> 00:09:04,418
På min sista dag i hamsterhjulet
ska du få en present.
166
00:09:04,502 --> 00:09:07,755
De här bartillbehören har följt
alla kundansvariga
167
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
sen tidernas gryning. 1956.
168
00:09:11,217 --> 00:09:12,969
Kan du vara min pappa?
169
00:09:13,052 --> 00:09:15,721
Om din mamma var sekreterare
kan det vara så.
170
00:09:20,226 --> 00:09:22,645
Välkommen hem, snygging.
171
00:09:26,232 --> 00:09:29,318
Det är en karriärjakt, och jag har vunnit.
172
00:09:30,194 --> 00:09:32,363
Krigsbytet tillfaller segraren.
173
00:09:32,780 --> 00:09:35,616
Pappa, du ska läsa en godnattsaga.
174
00:09:35,700 --> 00:09:38,578
Jag är ledsen, gumman. Bart kan läsa den.
175
00:09:39,745 --> 00:09:42,456
För Lisa?
Be mig lika gärna att pussa henne.
176
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Det vore jättegulligt.
177
00:09:44,792 --> 00:09:47,044
-Jag ska läsa!
-Och pussa.
178
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
Vill nån veta vad jag tycker?
179
00:09:48,921 --> 00:09:51,966
Snälla, Lisa. Jag har druckit 18 martini.
180
00:09:52,049 --> 00:09:53,050
Men hej!
181
00:09:53,884 --> 00:09:57,430
Nu får vi den dumma godnattsagan
ur världen.
182
00:09:57,513 --> 00:10:01,809
Läs från fjärilsbokmärket,
så gosar jag med madame Bunny.
183
00:10:03,811 --> 00:10:07,732
"Om geni...al..."
184
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
Genialitet.
185
00:10:09,191 --> 00:10:12,695
"...är evig, tåla...
186
00:10:12,778 --> 00:10:14,905
tåle... tala..."
187
00:10:14,989 --> 00:10:17,700
Tålamod! Fortsätt!
188
00:10:17,783 --> 00:10:20,620
Truten! Jag är dålig på att läsa. Okej?
189
00:10:20,703 --> 00:10:23,873
-Jag kan hjälpa dig.
-Jag vill inte ha din hjälp.
190
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Jag får jobba med nåt där man inte läser.
191
00:10:26,417 --> 00:10:28,544
Som pommesfabrikör eller general.
192
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
-Jag ska hjälpa dig.
-Nej.
193
00:10:30,713 --> 00:10:34,550
Vill du inte kunna läsa det som ristas
på dig i fängelset?
194
00:10:34,634 --> 00:10:35,760
Kanske det.
195
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
SPRINGFIELDS STATION
196
00:10:50,399 --> 00:10:51,692
Det får duga.
197
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
TILL HOMER
198
00:11:35,361 --> 00:11:37,279
"Men när rösten var tyst,
199
00:11:37,363 --> 00:11:39,532
dagens lektion över
200
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
och enbart ensamhet och sorg återstod
201
00:11:42,201 --> 00:11:45,162
var det svårt att hålla löftet."
202
00:11:45,246 --> 00:11:47,039
Vi klarade det, Bart!
203
00:11:47,790 --> 00:11:49,208
Jag är mentor.
204
00:11:49,291 --> 00:11:51,293
Och? Du lärde mig att läsa en bok.
205
00:11:51,377 --> 00:11:54,338
Nej, du kan läsa andra böcker också.
206
00:11:54,422 --> 00:11:55,423
Va?!
207
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Homie, vad gör du?
208
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
Mitt jobb är så meningslöst.
209
00:12:04,515 --> 00:12:08,060
Du skapar elektricitet,
den driver sjukhuset.
210
00:12:08,144 --> 00:12:11,731
Man kan inte röra elektricitet.
Man kan inte känna den.
211
00:12:11,814 --> 00:12:13,899
För då skulle man dö.
212
00:12:13,983 --> 00:12:16,318
Den tar redan livet av mig.
213
00:12:16,402 --> 00:12:20,072
Du är den enda jag kan prata med,
min fru förstår inte.
214
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
Jag är din fru!
215
00:12:21,657 --> 00:12:24,994
Jobbet är min fru.
Ensamhet min älskarinna.
216
00:12:25,077 --> 00:12:27,204
Förtvivlan min sexpartner.
217
00:12:27,288 --> 00:12:29,165
Jag träffade Ångest på nätet,
218
00:12:29,248 --> 00:12:31,208
fast det visade sig vara en man.
219
00:12:31,292 --> 00:12:34,378
-Jag går och lägger mig.
-Du förstår inte mig.
220
00:12:34,462 --> 00:12:36,255
Bara hon förstår mig.
221
00:12:37,673 --> 00:12:38,924
Mer?
222
00:12:56,108 --> 00:12:58,360
Jag kom efter er.
223
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
Ursäkta att jag stör, mr Marlowe.
224
00:13:05,701 --> 00:13:07,870
Men min man beter sig märkligt.
225
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
Han kommer hem sent, dricker på morgonen.
226
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
Väck mig när du kommer till märkligt.
227
00:13:13,042 --> 00:13:16,796
Ni kan inte tänka er
att återgå till ert jobb?
228
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
Då kan Homer återgå till sitt.
229
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Tyvärr, det gjorde mig tom
som en billig chokladkanin.
230
00:13:22,843 --> 00:13:26,931
Tre skilsmässor,
cocktail- och räkcocktailberoende.
231
00:13:27,014 --> 00:13:29,308
Och jag utnyttjar kvinnor.
232
00:13:29,391 --> 00:13:33,229
Men mig kommer ni inte att utnyttja.
233
00:13:33,813 --> 00:13:36,315
Vänta nu, hur hamnade jag i ert sovrum?
234
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Jag är hal som en räkmacka.
235
00:13:39,318 --> 00:13:42,029
Jag kom hit för att prata om min man.
236
00:13:42,112 --> 00:13:43,948
Hur hamnade vi här?
237
00:13:44,031 --> 00:13:46,659
Jag tänker bättre i duschen. Det ryms två.
238
00:13:46,742 --> 00:13:49,245
Jag är en lyckligt gift kvinna.
239
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Ingen kvinna har gjort så förut.
240
00:13:52,039 --> 00:13:53,582
Din man är en lyckost.
241
00:13:53,666 --> 00:13:58,504
Jag vet, och det enda jag vill
att han ska överge är sin kost.
242
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
Och det vill jag egentligen inte.
243
00:14:01,340 --> 00:14:03,259
Jag har gjort ett stort misstag.
244
00:14:03,342 --> 00:14:04,885
Jag övergav min familj.
245
00:14:04,969 --> 00:14:07,096
Och sen min hemliga familj.
246
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
Jag missade min sons examen,
247
00:14:08,973 --> 00:14:11,308
pappas begravning och min hunds pris.
248
00:14:11,392 --> 00:14:13,853
Låt inte Homer göra samma misstag.
249
00:14:14,395 --> 00:14:15,521
Luann?
250
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Det är inte som du tror.
251
00:14:17,064 --> 00:14:19,650
Det är mycket värre.
252
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
{\an8}UNGA KVINNOR
253
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
Läser du en bok med kapitel
för skojs skull?
254
00:14:25,406 --> 00:14:27,408
Mobbare, kom hit!
255
00:14:29,368 --> 00:14:31,537
Få se vad den heter.
256
00:14:32,496 --> 00:14:36,667
Unga kvinnor?
Vet du att det betyder flickor?
257
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
Jag läser för min syster.
258
00:14:38,502 --> 00:14:40,838
Kanske vi borde höra lite.
259
00:14:40,921 --> 00:14:43,674
Och sen kanske du får träffa mina systrar.
260
00:14:43,757 --> 00:14:45,885
Är dina knytnävar systrar?
261
00:14:45,968 --> 00:14:48,929
Ja, Pucklapåna och Smockavetja.
262
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
-Snygg räddning.
-Läs!
263
00:14:53,100 --> 00:14:55,436
"Amy och Jo höll om varandra.
264
00:14:55,519 --> 00:14:59,398
Och allt var förlåtet
med en hjärtlig kyss."
265
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
Det var kapitel åtta.
266
00:15:01,108 --> 00:15:04,320
Sluta inte. Jag vill veta
om pappan kommer hem.
267
00:15:04,403 --> 00:15:06,614
Lär Jo sig att behärska sitt humör?
268
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
Slutar Amy vara fåfäng?
269
00:15:09,116 --> 00:15:11,785
Kom igen, det börjar bli mörkt.
270
00:15:11,869 --> 00:15:15,789
Okej då, men var här i morgon
efter skolan.
271
00:15:15,873 --> 00:15:19,376
För vi ska tvinga dig att läsa
en töntig tjejbok.
272
00:15:21,545 --> 00:15:25,424
Bart måste jobba på
karaktärernas olika röster.
273
00:15:25,507 --> 00:15:30,387
Precis. Jag undrar varför Meg säger så,
men så inser jag att det är Beth.
274
00:15:30,471 --> 00:15:31,680
Precis.
275
00:15:36,769 --> 00:15:38,020
Er fru är här, mr S.
276
00:15:38,103 --> 00:15:41,148
Säg att jag är på ett möte
och inte dricker.
277
00:15:41,231 --> 00:15:43,400
Högtalaren förstärker viskningar.
278
00:15:44,318 --> 00:15:48,113
Jag vill att du följer med mig och barnen
på semester.
279
00:15:48,197 --> 00:15:51,992
Givetvis, familjen betyder allt
för oss affärsmän.
280
00:15:53,118 --> 00:15:55,496
Vart ska vi åka på er semester?
281
00:15:55,579 --> 00:15:58,374
Så långt härifrån som möjligt.
282
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Forsränning på Rattler River.
283
00:16:03,545 --> 00:16:07,257
Låt mig titta på det,
jag vill ha Simpson som kund.
284
00:16:07,341 --> 00:16:09,468
Ge cigarrerna till dina barn.
285
00:16:09,551 --> 00:16:12,221
Tilltala inte mig som en kund.
286
00:16:12,304 --> 00:16:15,265
Du är inte en kund,
du är kunden med stort K.
287
00:16:17,184 --> 00:16:20,062
Ta på dina charma trosorna
av dem-trosor.
288
00:16:20,145 --> 00:16:24,316
Washington skickar de hårdaste
kärnkraftsinspektörerna.
289
00:16:24,400 --> 00:16:26,443
De kan motstå smicker.
290
00:16:26,527 --> 00:16:28,362
Det tar jag hand om, som vanligt.
291
00:16:28,904 --> 00:16:32,241
Forsränning? Det är perfekt underhållning.
292
00:16:32,324 --> 00:16:35,202
Äntligen har vatten nån nytta.
293
00:16:35,285 --> 00:16:38,539
Mr Burns,
jag kan inte åka på forsränning för...
294
00:16:38,622 --> 00:16:40,666
Vänta lite, är det möjligt?
295
00:16:46,296 --> 00:16:47,715
Nej, du!
296
00:16:47,798 --> 00:16:49,091
Hej, hej!
297
00:16:49,174 --> 00:16:51,635
Det funkar. - Mr Burns, vi ska forsränna.
298
00:16:51,719 --> 00:16:52,636
Utmärkt.
299
00:16:53,178 --> 00:16:56,056
Men mr S, ni har ju bokat er med mrs S,
300
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
master B och mamsellerna L och M.
301
00:16:58,225 --> 00:17:01,770
Lugn, Dottie. Överlåt det till mig.
302
00:17:07,609 --> 00:17:10,195
Marge, det är den mest romantiska resa
303
00:17:10,279 --> 00:17:12,197
du har tjatat dig till.
304
00:17:12,281 --> 00:17:16,952
Och när vi kommer hem kanske vi
kan glida ner i nåt annat.
305
00:17:17,036 --> 00:17:20,164
Jag vet inte riktigt vad du antyder,
men...
306
00:17:25,210 --> 00:17:27,129
Ska jag fånga en lax?
307
00:17:32,134 --> 00:17:36,555
Det var på tiden.
Vi har kallpratat om Mussolini i en kvart.
308
00:17:36,638 --> 00:17:39,224
Jag hittade linsen som jag tappade.
309
00:17:39,308 --> 00:17:40,976
Jag sätter in den igen.
310
00:17:46,523 --> 00:17:47,691
Är allt bra?
311
00:17:47,775 --> 00:17:51,528
Varför har vi
Mångfaldskatterna på Smältdegelberget?
312
00:17:51,612 --> 00:17:54,198
Det är roligare att leka med garnnystan
313
00:17:54,281 --> 00:17:56,450
om de innehåller alla färger.
314
00:17:56,533 --> 00:17:59,995
Och garn borde få gifta sig med tandtråd.
315
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
TOLERANSTUNNELN
316
00:18:06,293 --> 00:18:08,170
Men om ni har den så...
317
00:18:08,253 --> 00:18:09,671
{\an8}FULLA TJEJER
MED FRISKRIVNINGSKLAUSULER
318
00:18:09,755 --> 00:18:12,883
Är du verkligen Martin Scorsese?
319
00:18:12,966 --> 00:18:15,177
Njut av naturen, dumma unge.
320
00:18:16,762 --> 00:18:19,431
Så underbart att umgås. Jag måste gå.
321
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
Homer, ge mig en Long Island Ice Tea.
322
00:18:31,860 --> 00:18:34,029
USA:s mest invecklade cocktail.
323
00:18:36,907 --> 00:18:40,953
Homer, frotterar du dig
med de där männen?
324
00:18:44,915 --> 00:18:46,917
Man ska nog kliva av här.
325
00:18:47,000 --> 00:18:50,087
Börja med oss. Alla kan bilda familj.
326
00:18:50,170 --> 00:18:52,339
Men ingen kan hitta ett jobb.
327
00:18:52,422 --> 00:18:54,925
Min familj ger mig kärlek och sex.
328
00:18:55,008 --> 00:18:56,677
Jobbet pengar och sömn.
329
00:18:56,760 --> 00:18:58,846
Skynda dig, vi närmar oss fallet!
330
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
Mina kollegor är som en familj.
331
00:19:03,058 --> 00:19:05,811
Men min familj är också som en familj.
332
00:19:05,894 --> 00:19:09,398
För guds skull, jag har gett dig tre barn.
333
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
Vilken sida står du på?!
334
00:19:11,066 --> 00:19:14,736
Din, Homie. Jag står alltid på din sida.
335
00:19:20,159 --> 00:19:23,036
Så ironiskt. Jag överlevde Titanic
336
00:19:23,120 --> 00:19:25,789
genom att göra en flotte av passagerare.
337
00:19:25,873 --> 00:19:26,915
Och nu detta.
338
00:19:26,999 --> 00:19:29,668
Mr Burns,
ert hjärta kommer att slå vidare.
339
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
Marlowe, hade inte du gått i pension?
340
00:19:35,966 --> 00:19:39,052
Nej, statsskuldväxlar är värdelösa!
341
00:19:39,136 --> 00:19:42,681
Simpson, du tänkte låta mig åka
nedför vattenfallet,
342
00:19:42,764 --> 00:19:44,933
men har minskat utgifterna med 6 %,
343
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
så du är förlåten.
344
00:19:46,602 --> 00:19:48,729
Tack. Om ni ursäktar mig,
345
00:19:48,812 --> 00:19:51,398
jag gillar varken bourbon eller affärer.
346
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Bara enkla nöjen med familjen Simpson.
347
00:19:54,943 --> 00:19:57,070
Hörni, barn! Kom och ta mig!
348
00:20:07,706 --> 00:20:10,375
Jag är oskadd och jag har hittat guld!
349
00:20:10,459 --> 00:20:13,378
Där ser ni. Världens lyckligaste man.
350
00:20:14,755 --> 00:20:18,842
Jag är så glad att du inte
är kundansvarig längre.
351
00:20:18,926 --> 00:20:20,802
Ja, dina bekymmer är över.
352
00:20:20,886 --> 00:20:25,349
Nu är jag bara säkerhetsinspektör
på ett kärnkraftverk igen.
353
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Undertexter: Cecilia Lindmark