1 00:00:02,544 --> 00:00:04,004 LOS SIMPSON 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,088 ¡Hola! 3 00:00:07,173 --> 00:00:11,052 {\an8}¿Qué es mejor que esperar a que empiece un programa de Krusty? 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,763 {\an8}Quizá ver a tu esposa caminando hacia al altar. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,942 ¿Por qué ella puede comer antes de la celebración? 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,997 {\an8}- ¿Soda conectada y presurizada? - Comprobado. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 {\an8}¿Pechera enrollable fijada al seis? 8 00:00:40,999 --> 00:00:42,125 No, al 11. 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,628 Mi humor surge de asumir riesgos. 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,756 O de evitarlos. No me acuerdo. 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,299 Krusty, tenemos que hablar. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 {\an8}Que sea rápido. 13 00:00:50,675 --> 00:00:53,553 {\an8}Tengo un muelle enrollado listo para saltar. 14 00:00:54,637 --> 00:00:57,932 ¿Por qué no soy gracioso solo con las palabras? 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 Bill Maher no se mete cosas peligrosas cerca del paquete, 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,270 excepto fuera del trabajo. 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,897 {\an8}Ya. 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,441 {\an8}Se trata de tu vodka, Absolut Krusty. 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,318 Nos está costando convencer a la gente 20 00:01:08,401 --> 00:01:12,530 de que beber vodka hecha por un payaso en una botella en forma de payaso 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,282 que hace esto cuando la abres mola. 22 00:01:16,076 --> 00:01:17,452 Siempre me hace reír. 23 00:01:17,535 --> 00:01:21,206 {\an8}Y el especial de la tele donde bebías otra marca no ha ayudado. 24 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 {\an8}Gasté todo el veneno para renos. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 {\an8}Si queremos vender tu vodka, 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,378 {\an8}hay que hacer algo poco convencional: 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 {\an8}una campaña de marketing viral. 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,468 Ve al grano si no quieres bañarte en pedazos de payaso. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,553 {\an8}Es más probable que beban tu vodka 30 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 {\an8}si creen que lo hacen tus amigos más enrollados. 31 00:01:38,139 --> 00:01:41,935 {\an8}Pagaremos para hacer una gran fiesta en casa de un pionero de Springfield. 32 00:01:42,018 --> 00:01:44,479 {\an8}Brockman, el Hombre Abeja... 33 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 {\an8}Invita a tus amigos guais. 34 00:01:46,272 --> 00:01:48,858 {\an8}Serviremos cócteles gratis hechos con tu vodka 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 {\an8}y generaremos rumores. 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,319 Ya hay rumores. 37 00:01:51,402 --> 00:01:52,737 Positivos. 38 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 {\an8}¿Eso existe? 39 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 {\an8}Solo hay que encontrar a uno de tus leales admiradores 40 00:01:58,118 --> 00:02:00,495 {\an8}para destrozar su casa y explotar a tus amigos. 41 00:02:03,248 --> 00:02:04,624 Necesito un trago. 42 00:02:04,707 --> 00:02:06,584 ¡Eso no! ¡Eso jamás! 43 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 {\an8}¡Hola, chicos! 44 00:02:09,587 --> 00:02:12,132 ¿Quién quiere acoger un acto de marketing viral? 45 00:02:12,215 --> 00:02:13,424 ¡Bien! 46 00:02:13,508 --> 00:02:15,593 {\an8}Solo tenéis que escribirme una carta 47 00:02:15,677 --> 00:02:18,179 {\an8}contando lo influyentes que son vuestros padres. 48 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Milhouse, voy a ganar esa cosa. 49 00:02:20,348 --> 00:02:21,850 ¿Cómo lo sabes, Bart? 50 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 Tal vez gane yo por una vez. 51 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 {\an8}Los niños de matrimonios conflictivos no son aptos. 52 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 {\an8}¿Por qué han venido? 53 00:02:31,276 --> 00:02:33,361 {\an8}¿Es por ese doble de Krusty no autorizado 54 00:02:33,444 --> 00:02:35,071 {\an8}que pagué para la comunión de Lisa? 55 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 ¿Cómo se llamaba? 56 00:02:36,239 --> 00:02:38,283 Krappy el clon. ¿Ves? 57 00:02:38,366 --> 00:02:39,742 {\an8}Hemos venido para hacer 58 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 {\an8}el marketing más absurdísimo que esta ciudad ha visto. 59 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 {\an8}Solo tiene que invitar a la gente guay que conozca. 60 00:02:45,915 --> 00:02:47,667 {\an8}Oiga, yo hice la solicitud. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 {\an8}¿Puede venir algún amigo? 62 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 {\an8}Un amigo. 63 00:02:50,336 --> 00:02:53,965 {\an8}Oirá música con los auriculares, le daremos una porción de pizza 64 00:02:54,048 --> 00:02:55,300 {\an8}y si la fiesta decae, 65 00:02:55,383 --> 00:02:57,760 {\an8}tiene que fingir que Krusty lo salva de ahogarse. 66 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 {\an8}- ¡Absurdísimo! - ¡Chachi! 67 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 ABSOLUT KRUSTY PRESENTA 68 00:03:03,057 --> 00:03:05,185 CELEBRAR LA AMISTAD CON LOS STIMSON 69 00:03:09,105 --> 00:03:12,483 {\an8}Esta fiesta es mucho mejor que las cutres que organizamos. 70 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 {\an8}Espero que Bart se esté divirtiendo. 71 00:03:15,695 --> 00:03:19,073 Y por eso considero a John Gielgud más padre 72 00:03:19,157 --> 00:03:20,450 que el mío propio. 73 00:03:20,533 --> 00:03:22,327 ¿Dónde están los nachos que prometiste? 74 00:03:22,410 --> 00:03:25,663 ¡Ya habrá tiempo para los nachos! 75 00:03:25,747 --> 00:03:27,790 ¿Por qué no puedo ir con los adultos? 76 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Dijiste que te asustaba el payaso. 77 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Me asustó un poco. 78 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Han venido todos los de la central. 79 00:03:36,299 --> 00:03:37,717 Menos los jefes, claro. 80 00:03:37,800 --> 00:03:40,220 Ni Homer es tan tonto como para invitar... 81 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 Así que esta es la famosa fiesta. 82 00:03:42,388 --> 00:03:43,514 {\an8}¡FIESTA VODKA CON LOS SIMPSON! 83 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 Está destrozando la demografía juvenil. 84 00:03:54,234 --> 00:03:56,152 {\an8}Cielos, necesito un trago. 85 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 {\an8}NO ES VODKA KRUSTY 86 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 El coche de delante olvidó validar su... 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,409 Yo también tengo una anécdota. 88 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 Tengo que operar por la mañana. 89 00:04:06,329 --> 00:04:08,539 Sí, y yo soy el paciente. 90 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 Homer, tú eres el anfitrión. ¡Haz algo! 91 00:04:15,922 --> 00:04:19,634 Sr. Burns, que alegría que haya venido. 92 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Por fin puede empezar la fiesta. 93 00:04:21,594 --> 00:04:23,930 Parece que su guateque está en su apogeo. 94 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 Muy bueno. 95 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 Sr. Burns, todos se mueren por oírle cantar el karaoke. 96 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Venga, elija una canción famosa. 97 00:04:31,688 --> 00:04:35,525 ¿Tiene algo del príncipe Guillermo de Prusia? 98 00:04:35,608 --> 00:04:38,778 Tengo 16 millones de canciones, pero no. 99 00:04:38,861 --> 00:04:42,740 Ponga la más vieja y estúpida de su lista. 100 00:04:42,824 --> 00:04:45,785 Miraré en mis cilindros de cera. 101 00:04:45,868 --> 00:04:47,078 Tenemos una. 102 00:04:47,161 --> 00:04:50,206 Ven Josephine a mi máquina voladora 103 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 Volando va, hacia el cielo va 104 00:04:54,252 --> 00:04:57,130 Equilíbrate como un ave en una barra 105 00:04:57,213 --> 00:05:01,342 Volando va, hacia el cielo va 106 00:05:03,303 --> 00:05:06,180 Algún día pilotaréis un avión. 107 00:05:06,264 --> 00:05:08,391 Parece que está disfrutando, señor. 108 00:05:08,474 --> 00:05:12,186 Sí. Ese Homer Simpson es el alma mandril de esta fiesta. 109 00:05:12,270 --> 00:05:15,732 Y dice: "La bigamia es tener una mujer de más". 110 00:05:15,815 --> 00:05:18,776 A lo que respondí: "Como la monogamia". 111 00:05:19,986 --> 00:05:21,321 Es verdad. 112 00:05:21,404 --> 00:05:23,614 Debería hacer que este Simpson 113 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 ascienda en la compañía. 114 00:05:25,283 --> 00:05:29,620 ¿De veras? Como inspector de seguridad no es que sea la bomba. 115 00:05:29,704 --> 00:05:31,247 Aunque ha estado cerca de explotar. 116 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 {\an8}CENTRAL NUCLEAR 117 00:05:32,665 --> 00:05:35,918 Simpson, se estará preguntando por qué lo he llamado. 118 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Nunca es bueno. 119 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Siempre acabo perseguido por los perros, 120 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 cayendo por una trampilla 121 00:05:40,882 --> 00:05:43,593 o como piquete en su partida de cróquet humano. 122 00:05:43,676 --> 00:05:46,054 Cuando lo convertí en aro, se le rajó el pantalón. 123 00:05:46,137 --> 00:05:47,263 Bien, en la central, 124 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 no hay puesto más importante que el de gestor de cuentas, 125 00:05:50,475 --> 00:05:53,770 responsable de estrechar la mano de clientes y proveedores. 126 00:05:53,853 --> 00:05:56,022 Quiero que ocupe ese puesto. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,441 Lo último que entendí fue "pantalón". 128 00:05:58,524 --> 00:06:00,401 ¡Deme una respuesta y rápido! 129 00:06:00,485 --> 00:06:03,446 Nuestro gestor, Robert Marlowe, se retira a finales de mes. 130 00:06:03,529 --> 00:06:07,325 En dos semanas, mi única corbata será la del placer autoerótico. 131 00:06:07,909 --> 00:06:12,246 Sí. Solo usted tiene ese encanto afable y robusto para sustituirle. 132 00:06:12,330 --> 00:06:15,958 Será una cuenta de gastos considerable y un despacho con vistas. 133 00:06:16,042 --> 00:06:18,211 Bueno, en ese caso... 134 00:06:18,294 --> 00:06:21,339 Antes de que acepte, Simpson, es mi deber advertirle: 135 00:06:21,422 --> 00:06:23,424 los gestores de cuentas pierden el alma. 136 00:06:24,258 --> 00:06:25,510 ¡Adiós a la iglesia! 137 00:06:33,142 --> 00:06:35,144 Hasta nunca, Sector 7-G. 138 00:06:35,228 --> 00:06:36,687 ¡Hola, Sector 22-F! 139 00:06:36,771 --> 00:06:38,106 EDIFICIO DE EJECUTIVOS 140 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 ¡BOLOS! 141 00:06:53,162 --> 00:06:55,790 GESTOR DE CUENTAS 142 00:06:59,961 --> 00:07:02,755 Cuanto más alto, más dura será la caída. 143 00:07:02,839 --> 00:07:04,715 Le baja la moral a cualquiera. 144 00:07:04,799 --> 00:07:07,385 Creía que se retiraba. ¿Por qué sigue aquí? 145 00:07:07,468 --> 00:07:10,721 Oye, eres un gestor novato. Todavía sin descorchar. 146 00:07:10,805 --> 00:07:13,558 Como última buena acción antes de retirarme, 147 00:07:13,641 --> 00:07:15,476 te ayudaré a convencer al alcalde Quimby 148 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 de firmar un aumento de tarifa para la central. 149 00:07:17,812 --> 00:07:20,731 Una reunión con el alcalde. ¿Cómo me preparo para eso? 150 00:07:22,984 --> 00:07:24,610 Ya veo. 151 00:07:24,694 --> 00:07:27,029 ¿Cómo me preparo para la reunión con el alcalde? 152 00:07:28,739 --> 00:07:31,868 Estoy disfrutando con esto, pero... 153 00:07:31,951 --> 00:07:34,495 ¿Hola? ¿La reunión con el alcalde? 154 00:07:37,457 --> 00:07:40,126 Bourbon se fue, adiós. 155 00:07:40,209 --> 00:07:42,920 No hay suficiente bourbon en Kentucky para ti, grandullón. 156 00:07:43,004 --> 00:07:46,382 Sí, el gobernador me escribió al respecto. 157 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 EL REY LOMO 158 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 No me creo que esté comiendo un filete con el alcalde. 159 00:07:50,720 --> 00:07:53,556 La próxima vez que le vote, será a propósito. 160 00:07:53,639 --> 00:07:54,640 Muy agradecido. 161 00:07:54,724 --> 00:07:58,811 ¿Dónde quiere que discutamos las exenciones tributarias? 162 00:08:03,816 --> 00:08:05,818 - Hola, Homer. - Mírate, tío. 163 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 Os he superado. 164 00:08:08,446 --> 00:08:12,158 Sr. alcalde, ¿más "piñata nor"? 165 00:08:22,126 --> 00:08:24,712 Di lo que quieras, pero es muy ingenioso. 166 00:08:24,795 --> 00:08:26,547 VE A TUS HÉROES JUGAR CON TRAUMATISMOS 167 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 {\an8}Estos asientos son alucinantes. 168 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 Y si no te gusta el marcador, puedes cambiarlo. 169 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 ¡Aburrido! 170 00:08:34,597 --> 00:08:36,057 ¡Qué gran partido! 171 00:08:36,140 --> 00:08:38,559 Usted también puede estar en el equipo ganador. 172 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 El equipo nuclear de Springfield. 173 00:08:40,937 --> 00:08:44,482 Nunca he oído una analogía que implique el deporte. 174 00:08:44,565 --> 00:08:45,733 ¡Me encanta! 175 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 Me parece increíble que esto sea trabajo. 176 00:08:47,818 --> 00:08:49,570 Sí, pero el trabajo se acabó por hoy. 177 00:08:49,654 --> 00:08:51,239 ¿Quieres beber hasta dormirte? 178 00:08:52,031 --> 00:08:53,199 Bueno... 179 00:08:54,283 --> 00:08:57,036 Debería mirar esta foto un poco más. 180 00:08:59,038 --> 00:09:00,581 - Vale, empecemos. - Genial. 181 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 En honor a mi último día en la rueda tediosa, 182 00:09:03,000 --> 00:09:04,418 tengo un regalito para ti. 183 00:09:04,502 --> 00:09:07,755 Este juego de utensilios de bar ha pasado de gestor a gestor 184 00:09:07,838 --> 00:09:10,258 desde el principio de la historia: 1956. 185 00:09:11,217 --> 00:09:12,969 ¿Quieres ser mi padre? 186 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Si tu madre era secretaria, hay posibilidades de que lo sea. 187 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 Bienvenido a casa, guapo. 188 00:09:26,357 --> 00:09:29,110 Es una carrera de locos, pero parece que he ganado. 189 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 El vencedor se lleva el botín. 190 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 Papá, se suponía que me ibas a leer un cuento. 191 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 Lo siento, cielo. Bart puede leértelo. 192 00:09:39,787 --> 00:09:42,456 ¿Leer para Lisa? ¿Por qué no me pides que le dé un beso? 193 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Si lo hicieras, sería maravilloso. 194 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 - ¡Vale, le leeré! - Y un beso. 195 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 ¿Alguien quiere mi opinión? 196 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 Por favor, hoy me he tomado 18 martinis. 197 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 Hola. 198 00:09:53,884 --> 00:09:57,430 Vale, Lis, acabemos con ese estúpido cuento. 199 00:09:57,513 --> 00:09:59,849 {\an8}Continúa en la página con el marcador de mariposa 200 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 {\an8}mientras me acurruco con la Señora Conejo. 201 00:10:03,811 --> 00:10:07,732 "Si el ge-nio...". 202 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Genio. 203 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 "...es la eterna paci... 204 00:10:12,737 --> 00:10:14,905 ...pace... pacie...". 205 00:10:14,989 --> 00:10:17,700 Paciencia. ¡Sigue leyendo! 206 00:10:17,783 --> 00:10:20,703 ¡Cállate! Es que leo fatal, ¿vale? 207 00:10:20,786 --> 00:10:22,538 Bueno, yo podría ayudarte. 208 00:10:22,622 --> 00:10:23,914 No quiero tu ayuda. 209 00:10:23,998 --> 00:10:26,125 Cogeré un trabajo donde no necesite leer, 210 00:10:26,208 --> 00:10:28,586 como fabricante de patatas fritas o general. 211 00:10:28,669 --> 00:10:30,630 - Pues tendrás mi ayuda. - Olvídalo. 212 00:10:30,713 --> 00:10:34,592 ¿No quieres leer las cosas que te escriban en el pecho en prisión? 213 00:10:34,675 --> 00:10:35,801 Supongo que sí. 214 00:10:42,642 --> 00:10:45,561 ESTACIÓN DE SPRINGFIELD 215 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Bastante cerca. 216 00:11:22,640 --> 00:11:24,642 TIENDA DE DISCOS 217 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 "Pero cuando la voz servicial se cayó, 218 00:11:37,363 --> 00:11:39,615 la lección diaria cesó, la amada presencia desapareció 219 00:11:39,699 --> 00:11:42,159 y no quedó más que soledad y aflicción. 220 00:11:42,243 --> 00:11:45,162 Entonces, a Jo le resultó difícil mantener su promesa". 221 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Lo logramos, Bart. 222 00:11:47,790 --> 00:11:49,291 Soy una mentora. 223 00:11:49,375 --> 00:11:51,335 A ver, me has enseñado a leer un libro. 224 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 No, también puedes leer otros libros. 225 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 ¿Qué? 226 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Homie, ¿qué estás haciendo? 227 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 Mi trabajo no tiene sentido. 228 00:12:04,515 --> 00:12:06,267 Generas electricidad. 229 00:12:06,350 --> 00:12:08,102 Hace funcionar el hospital. 230 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 No puedes tocar la electricidad. 231 00:12:10,396 --> 00:12:11,731 No puedes sentirla. 232 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 Porque eso te mataría. 233 00:12:13,983 --> 00:12:16,318 Ya me está matando, Marge. 234 00:12:16,402 --> 00:12:18,070 Solo puedo hablar contigo. 235 00:12:18,154 --> 00:12:20,072 Mi mujer no lo entiende. 236 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Yo soy tu mujer. 237 00:12:21,657 --> 00:12:23,159 Mi trabajo es mi mujer, 238 00:12:23,242 --> 00:12:27,204 la soledad, mi amante, la desesperación, mi compañera sexual. 239 00:12:27,288 --> 00:12:29,039 Conocí a la angustia en Internet, 240 00:12:29,123 --> 00:12:31,208 pero resultó ser un tío. 241 00:12:31,292 --> 00:12:32,543 Me voy a la cama. 242 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 No me entiendes. 243 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Solo ella me entiende. 244 00:12:37,673 --> 00:12:38,924 ¿Otra ronda, pequeña? 245 00:12:56,150 --> 00:12:57,735 Llegué después que tú. 246 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 Siento molestarle en su casa, Sr. Marlowe, 247 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 pero mi marido está muy raro: 248 00:13:07,870 --> 00:13:10,623 llega tarde a casa, bebe por la mañana... 249 00:13:10,706 --> 00:13:12,416 Despiérteme cuando llegue a lo raro. 250 00:13:13,042 --> 00:13:16,837 Supongo que no considerará recuperar su antiguo trabajo 251 00:13:16,921 --> 00:13:19,131 para que Homie vuelva al suyo. 252 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 Lo siento, el trabajo de gestor me vació 253 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 como un conejo de chocolate barato. 254 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 Me he divorciado tres veces, soy adicto a los cócteles, 255 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 al cóctel de gambas 256 00:13:27,056 --> 00:13:29,308 y someto a las mujeres a mi voluntad sexual. 257 00:13:29,391 --> 00:13:33,646 Le aseguro que a mí no me someterá... 258 00:13:33,729 --> 00:13:36,148 Oiga, ¿cómo he acabado en su dormitorio? 259 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 Fluyo más que una autopista interestatal. 260 00:13:39,318 --> 00:13:42,071 Mire, he venido a hablar de mi marido y... 261 00:13:42,154 --> 00:13:43,948 ¿Cómo llegamos aquí? 262 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Pienso mejor en la ducha. 263 00:13:45,407 --> 00:13:46,659 Aquí hay espacio para dos. 264 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 Soy una mujer felizmente casada. 265 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Ninguna mujer me había hecho esto. 266 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 Su marido es afortunado. 267 00:13:53,666 --> 00:13:58,504 Lo sé y quiero que se mantenga firme en todo menos en su dieta. 268 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 Y no quiero que se desvíe de ella. 269 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 Hace años cometí un grave error. 270 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 Abandoné a mi familia. 271 00:14:05,010 --> 00:14:07,096 Luego abandoné a mi otra familia secreta. 272 00:14:07,179 --> 00:14:09,849 Me perdí la graduación de mi hijo, el funeral de mi padre 273 00:14:09,932 --> 00:14:11,392 y la actuación de mi perro. 274 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 No dejes que Homer cometa los mismos errores. 275 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 ¿Luann? 276 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 No es lo que piensas. 277 00:14:17,106 --> 00:14:19,066 Es mucho más raro. 278 00:14:20,651 --> 00:14:22,194 MUJERCITAS 279 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 Estás leyendo un libro. 280 00:14:24,280 --> 00:14:25,322 ¡Por diversión! 281 00:14:25,406 --> 00:14:27,116 Abusones, ayudadme. 282 00:14:29,368 --> 00:14:31,579 Veamos el nombre de este viaje en tobogán. 283 00:14:32,496 --> 00:14:33,539 ¿Mujercitas? 284 00:14:33,622 --> 00:14:36,667 ¿Sabes que hay otra forma de decir "niñas"? 285 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 Tuve que leérselo a mi hermana. 286 00:14:38,502 --> 00:14:40,796 Tal vez debería oír un fragmento. 287 00:14:40,880 --> 00:14:43,716 Y tal vez oirás lo que dicen mis hermanas. 288 00:14:43,799 --> 00:14:45,926 ¿Tus puños son hermanas? 289 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 Sí, Toca-hontas y Saca-jawea. 290 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 - Buena salida. - A leer. 291 00:14:53,058 --> 00:14:55,436 "Amy y Jo se dieron un fuerte abrazo 292 00:14:55,519 --> 00:14:59,398 y todo quedó olvidado con un beso sentido". 293 00:14:59,481 --> 00:15:01,025 Fin del capítulo ocho. 294 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 No puedes parar. 295 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Quiero saber si el padre vuelve a casa. 296 00:15:04,445 --> 00:15:06,739 ¿Jo aprende a controlar su carácter? 297 00:15:06,822 --> 00:15:09,033 ¿Amy supera su vanidad? 298 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 Venga, chicos. Se hace de noche. 299 00:15:11,869 --> 00:15:15,789 Vale, pero más te vale venir mañana después de clase. 300 00:15:15,873 --> 00:15:19,585 Porque te obligaremos a leernos un libro aburrido de chicas. 301 00:15:21,420 --> 00:15:25,424 Bart tiene que trabajar para diferenciar las voces de los personajes. 302 00:15:25,507 --> 00:15:28,510 Lo sé. Siempre digo: "¿Por qué Meg dice eso?", 303 00:15:28,594 --> 00:15:30,387 y luego me doy cuenta de que es Beth. 304 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Exacto. 305 00:15:36,310 --> 00:15:38,020 Ha venido su mujer, Sr. S. 306 00:15:38,103 --> 00:15:41,148 Dile que estoy reunido, no bebiendo. 307 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 Es un intercomunicador amplificador de susurros. 308 00:15:44,026 --> 00:15:48,113 Quiero vengas conmigo y con los niños de vacaciones familiares. 309 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Por supuesto. 310 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 La familia lo es todo para los empresarios. 311 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 ¿Adónde iremos de vacaciones? 312 00:15:55,579 --> 00:15:58,374 Lo más lejos de este despacho que conozco: 313 00:15:58,457 --> 00:15:59,917 rafting por el río Colorado. 314 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 NO TAN DIVERTIDO COMO EN LA FOTO 315 00:16:03,545 --> 00:16:07,257 Genial. Haré cálculos, porque quiero la cuenta Simpson. 316 00:16:07,341 --> 00:16:09,468 Y llévales estos puros a tus hijos. 317 00:16:09,551 --> 00:16:12,179 No me hables como a un cliente. 318 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 No eres una cliente cualquiera. Eres la mejor cliente. 319 00:16:17,184 --> 00:16:20,062 Póngase el pantalón de cautivador. 320 00:16:20,145 --> 00:16:24,316 Los zoquetes de Washington envían a su banda de reguladores nucleares, 321 00:16:24,400 --> 00:16:26,443 elegidos a dedo para resistir los halagos. 322 00:16:26,527 --> 00:16:28,445 Yo me encargo. Siempre lo hago. 323 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 Rafting, ¿eh? 324 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 La manera perfecta de entretenerlos. 325 00:16:32,366 --> 00:16:35,202 Por fin la humanidad ha hallado un uso para el agua. 326 00:16:35,285 --> 00:16:38,622 Sr. Burns, no puedo ir de rafting con usted porque... 327 00:16:38,706 --> 00:16:40,666 Un momento, ¿podría funcionar? 328 00:16:46,255 --> 00:16:47,756 No, tú no. 329 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 Piñoncillo fuera. 330 00:16:49,091 --> 00:16:51,635 Todo encaja. Sr. Burns, al rafting. 331 00:16:51,719 --> 00:16:52,636 Excelente. 332 00:16:52,720 --> 00:16:54,138 Pero Sr. S., 333 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 esta semana se comprometió con la Sra. S., el Sr. B. 334 00:16:56,682 --> 00:16:58,142 y las Sras. L. y M. 335 00:16:58,225 --> 00:16:59,852 Relájate, Dottie. 336 00:16:59,935 --> 00:17:01,770 Déjamelo todo a mí. 337 00:17:07,609 --> 00:17:12,239 Marge, este es el viaje más romántico al que me has insistido venir. 338 00:17:12,322 --> 00:17:14,241 Y tal vez, cuando volvamos a casa, 339 00:17:14,324 --> 00:17:16,952 podamos montar en algo más. 340 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 No sé a qué te refieres, pero... 341 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 ¿Por qué no voy a coger un salmón? 342 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Ya era hora. 343 00:17:33,635 --> 00:17:36,555 Llevamos 15 minutos charlando de Mussolini. 344 00:17:36,638 --> 00:17:39,224 Bueno, encontré la lentilla que me faltaba. 345 00:17:39,308 --> 00:17:40,976 Voy a enroscarla otra vez. 346 00:17:46,565 --> 00:17:47,691 ¿Están todos bien? 347 00:17:47,775 --> 00:17:51,487 ¿Por qué ha traído Gatitos diversos en la Montaña Crisol? 348 00:17:51,570 --> 00:17:56,450 Es más divertido jugar con un ovillo que tiene todos los colores. 349 00:17:56,533 --> 00:18:00,120 Y deberían permitirle casarse con el hilo dental. 350 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 TÚNEL DE LA TOLERANCIA 351 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Si ustedes tienen ese, entonces... 352 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 {\an8}BORRACHAS QUE FIRMARON EXENCIONES 353 00:18:09,755 --> 00:18:12,591 ¿Seguro que usted es Martin Scorsese? 354 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Disfruta del aire libre, estúpido. 355 00:18:16,762 --> 00:18:18,347 Este tiempo en familia es valioso. 356 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 Tengo que irme. 357 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 Homer, quiero un Long Island Iced Tea, 358 00:18:31,860 --> 00:18:33,862 el cóctel más complejo de Norteamérica. 359 00:18:35,114 --> 00:18:36,281 GINEBRA 360 00:18:36,907 --> 00:18:41,078 Homer, ¿estás codeándote con esos hombres? 361 00:18:44,331 --> 00:18:45,833 Deberíamos bajarnos aquí. 362 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 DEJE LAS BALSAS AQUÍ 363 00:18:47,000 --> 00:18:48,544 Sácanos primero a nosotros. 364 00:18:48,627 --> 00:18:50,170 Cualquiera puede formar una familia. 365 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Hoy nadie puede encontrar trabajo. 366 00:18:52,422 --> 00:18:54,925 Veamos, mi familia me da amor y sexo. 367 00:18:55,008 --> 00:18:56,677 Mi trabajo me da dinero y descanso. 368 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 ¡Deprisa, vamos hacia las cataratas! 369 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Mis colegas son como una familia, 370 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 pero en cierto sentido, mi familia también es una familia. 371 00:19:05,894 --> 00:19:09,398 Por el amor de Dios, te he dado tres hijos. 372 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 ¿De qué lado estás? 373 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 Del tuyo, Homie. Estoy siempre de tu lado. 374 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Qué irónico. 375 00:19:21,743 --> 00:19:26,915 Sobreviví al Titanic haciendo una balsa con pasajeros de tercera, y ahora esto. 376 00:19:26,999 --> 00:19:29,710 Sr. Burns, su corazón seguirá latiendo. 377 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 Marlowe, pensé que se había retirado. 378 00:19:35,966 --> 00:19:39,011 No puedo. Las letras del Tesoro no pagan nada. ¡Nada! 379 00:19:39,094 --> 00:19:42,681 Simpson, estaba dispuesto a dejarme caer por la catarata, 380 00:19:42,764 --> 00:19:44,975 pero recortó gastos de explotación un seis por ciento. 381 00:19:45,058 --> 00:19:47,269 - Está perdonado. - Gracias. 382 00:19:47,352 --> 00:19:48,729 Ahora, si me disculpan... 383 00:19:48,812 --> 00:19:51,440 No me gusta el bourbon ni las charlas de negocios, 384 00:19:51,523 --> 00:19:54,860 solo la clásica diversión de los Simpson. 385 00:19:54,943 --> 00:19:56,445 Eh, chicos, yo la llevo. 386 00:20:07,706 --> 00:20:10,375 ¡Estoy bien y he encontrado oro! 387 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 ¿Ven? El hombre más afortunado del mundo. 388 00:20:14,755 --> 00:20:18,842 Me alegro mucho de que ya no seas un gestor de cuentas. 389 00:20:18,926 --> 00:20:20,802 Sí, se acabaron tus preocupaciones. 390 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 Vuelvo a ser un viejo inspector de seguridad aburrido 391 00:20:23,847 --> 00:20:25,390 en una central nuclear. 392 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Subtítulos: Ascen Martín Díaz