1 00:00:03,128 --> 00:00:05,171 LOS SIMPSON 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,425 {\an8}¿Existe mejor sensación 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 {\an8}que esperar a que comience el show de Krusty en vivo? 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,763 {\an8}Quizás ver a tu novia caminar hacia el altar. 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,734 ¿Por qué ella puede comer antes de la fiesta? 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,746 {\an8}¿Botella de soda conectada y presurizada? 7 00:00:38,079 --> 00:00:38,997 {\an8}Listo. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 {\an8}¿Resorte marcando el seis? 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,125 {\an8}No. Once. 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,420 Mi comedia implica asumir riesgos. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 O evitarlos, no lo recuerdo. 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 Krusty, tenemos que hablar. 13 00:00:49,382 --> 00:00:53,553 {\an8}Sé breve. Tengo el resorte listo para saltar. 14 00:00:54,637 --> 00:00:57,766 Cielos. ¿Por qué no puedo ser gracioso solo con mis palabras? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Bill Maher no se pone cosas peligrosas cerca de la entrepierna, 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,270 excepto cuando no está trabajando. 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,772 {\an8}Sí. 18 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 {\an8}Es sobre tu vodka, Absolut Krusty. 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 Nos está costando convencer a la gente 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 de que está de moda beber vodka hecho por un payaso, 21 00:01:10,570 --> 00:01:12,155 en una botella con forma de payaso, 22 00:01:12,489 --> 00:01:14,115 que hace esto cuando la abres. 23 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 Siempre me hace reír. 24 00:01:17,535 --> 00:01:18,787 {\an8}Y ese especial para televisión 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 {\an8}donde bebías otra marca de vodka no ayudó. 26 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 {\an8}Usé el mío para envenenar venados. 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 {\an8}Para poder vender tu vodka, 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,337 {\an8}tenemos que hacer algo extraordinario, 29 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 {\an8}una campaña viral de marketing. 30 00:01:30,173 --> 00:01:31,174 ¡Vayan al grano! 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,468 ¡O les caerán pedazos de payaso en la cara! 32 00:01:33,551 --> 00:01:35,345 {\an8}La gente querrá comprar tu vodka 33 00:01:35,428 --> 00:01:38,014 {\an8}si creen que sus mejores amigos también lo beben. 34 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 {\an8}Así que pagaremos una gran fiesta 35 00:01:39,724 --> 00:01:41,810 {\an8}en la casa de alguien muy popular de Springfield. 36 00:01:41,893 --> 00:01:44,312 {\an8}Kent Brockman, el Hombre Abeja... 37 00:01:44,395 --> 00:01:47,357 {\an8}Él invitará a sus amigos famosos, nosotros serviremos cócteles gratis 38 00:01:47,440 --> 00:01:49,901 {\an8}hechos con tu vodka, generando rumores. 39 00:01:49,984 --> 00:01:51,319 {\an8}¡Ya generamos rumores! 40 00:01:51,402 --> 00:01:52,737 {\an8}Rumores positivos. 41 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 {\an8}¿Eso existe? Cielos. 42 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 {\an8}Solo tienes que encontrar uno de tus admiradores fieles 43 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 {\an8}cuya casa podamos destruir y cuyos amigos puedas explotar. 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,374 Necesito un trago. 45 00:02:04,457 --> 00:02:06,835 ¡Eso no! ¡Eso nunca! 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 ¡Hola, niños! 47 00:02:09,587 --> 00:02:12,173 ¿Quién quiere ser el anfitrión de un evento viral de marketing? 48 00:02:12,257 --> 00:02:13,424 ¡Sí! 49 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 {\an8}Solo tienen que escribirme una carta 50 00:02:15,218 --> 00:02:18,179 {\an8}sobre lo populares e influyentes que son sus padres. 51 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Milhouse, voy a ganar eso. 52 00:02:20,348 --> 00:02:21,766 ¿Cómo lo sabes, Bart? 53 00:02:21,850 --> 00:02:23,852 Quizás esta vez yo gane. 54 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 {\an8}Los hijos de matrimonios en conflicto no participan. 55 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 {\an8}Entonces, ¿por qué están aquí? 56 00:02:31,276 --> 00:02:33,319 {\an8}¿Es por ese imitador de Krusty no autorizado 57 00:02:33,403 --> 00:02:35,071 {\an8}que contraté para la comunión de Lisa? 58 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 {\an8}¿Cómo se llamaba? 59 00:02:36,072 --> 00:02:38,283 {\an8}Rusty, el pelmazo. ¿Ves? 60 00:02:38,366 --> 00:02:40,618 {\an8}Homero, vinimos a ofrecer el evento de marketing 61 00:02:40,702 --> 00:02:43,079 {\an8}más fantástico que haya visto esta ciudad. 62 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 {\an8}Solo tienes que invitar a todos los famosos que conozcas. 63 00:02:45,915 --> 00:02:47,625 {\an8}Oiga, yo hice la solicitud. 64 00:02:47,709 --> 00:02:49,169 {\an8}¿Pueden venir mis amigos? 65 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 {\an8}Solo un amigo. 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 {\an8}Podrá escuchar música con auriculares, 67 00:02:51,921 --> 00:02:53,548 {\an8}le daremos una porción de pizza de queso, 68 00:02:53,631 --> 00:02:55,008 {\an8}y, si la fiesta se pone aburrida, 69 00:02:55,091 --> 00:02:57,677 {\an8}tendrá que fingir que Krusty lo salva de ahogarse. 70 00:02:57,760 --> 00:02:58,970 {\an8}¡Buenísimo! 71 00:02:59,053 --> 00:03:00,263 {\an8}¡Genial! 72 00:03:01,264 --> 00:03:03,850 ABSOLUT KRUSTY PRESENTA: CELEBRANDO LA AMISTAD CON LOS STIMSON 73 00:03:09,105 --> 00:03:12,317 {\an8}Esta fiesta es mucho mejor que las otras aburridas que planeamos. 74 00:03:13,234 --> 00:03:14,861 {\an8}Espero que Bart se esté divirtiendo. 75 00:03:15,820 --> 00:03:18,948 Y por eso John Gielgud es como un padre para mí, 76 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 más que mi propio padre. 77 00:03:20,533 --> 00:03:22,327 ¿Dónde están los nachos que prometiste? 78 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 ¡Ya habrá suficiente tiempo para nachos! 79 00:03:25,496 --> 00:03:27,790 ¿Por qué no puedo ir con los adultos? 80 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Dijiste que el payaso te da miedo. 81 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Bueno, solo un poco. 82 00:03:33,796 --> 00:03:36,299 Cielos, todos los de la planta nuclear están aquí. 83 00:03:36,382 --> 00:03:37,675 Excepto los jefes, claro. 84 00:03:37,759 --> 00:03:39,928 Ni siquiera Homero es tan tonto como para invitar a... 85 00:03:40,011 --> 00:03:40,970 Entonces... 86 00:03:41,054 --> 00:03:42,722 ...esta es la famosa fiesta. 87 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 ¡Está destruyendo nuestra demografía de gente joven! 88 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 ¡Santo cielo! ¡Necesito un trago! 89 00:03:57,320 --> 00:04:00,031 Así que el conductor de adelante olvidó validar su... 90 00:04:01,324 --> 00:04:03,576 Estuve en una anécdota una vez. 91 00:04:04,410 --> 00:04:05,995 Tengo una operación en la mañana. 92 00:04:06,079 --> 00:04:08,581 Sí, yo soy su paciente. 93 00:04:10,333 --> 00:04:11,876 Homero, eres el supuesto anfitrión. 94 00:04:12,210 --> 00:04:13,169 ¡Haz algo! 95 00:04:15,922 --> 00:04:17,840 Señor Burns, 96 00:04:17,924 --> 00:04:19,509 me alegra que haya venido. 97 00:04:19,592 --> 00:04:21,511 Al fin, la fiesta puede comenzar. 98 00:04:21,594 --> 00:04:23,930 Tu cotillón parece estar en pleno apogeo. 99 00:04:24,013 --> 00:04:25,306 Eso fue gracioso. 100 00:04:25,390 --> 00:04:29,102 Señor Burns, todos mueren por oírlo cantar karaoke. 101 00:04:29,185 --> 00:04:31,604 Vamos, solo elija una canción popular. 102 00:04:31,688 --> 00:04:33,731 ¿Tiene algo del príncipe... 103 00:04:33,815 --> 00:04:35,400 Guillermo de Prusia? 104 00:04:35,483 --> 00:04:38,444 Tengo dieciséis millones de canciones, pero eso no. 105 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Solo ponga la canción más vieja y estúpida de su catálogo. 106 00:04:42,824 --> 00:04:44,742 Déjeme revisar mis cilindros de cera. 107 00:04:45,827 --> 00:04:47,078 Aquí está. 108 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 ¡Ven Josephine en mi máquina voladora! 109 00:04:50,581 --> 00:04:54,127 Ella sube y sube 110 00:04:54,210 --> 00:04:57,005 Balancéate como un pájaro en una viga 111 00:04:57,088 --> 00:05:01,217 En el aire va, allí va. 112 00:05:02,969 --> 00:05:06,347 Ojalá todos vuelen en un aeroplano algún día. 113 00:05:06,431 --> 00:05:08,266 Ciertamente, parece estar divirtiéndose señor. 114 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Así es. Ese Homero Simpson es el corazón de mandril 115 00:05:11,311 --> 00:05:12,186 de esta fiesta. 116 00:05:12,270 --> 00:05:15,732 Entonces, dijo: "La bigamia es tener una esposa de más". 117 00:05:15,815 --> 00:05:18,693 .A lo que yo respondí: "La monogamia también". 118 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 ¡Sí! 119 00:05:21,404 --> 00:05:23,489 Podría usar a este personaje Simpson 120 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 en un nivel más alto. 121 00:05:25,116 --> 00:05:27,076 ¿En serio? Bueno, como inspector de seguridad 122 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 no ha prendido fuego el mundo, 123 00:05:29,537 --> 00:05:31,247 aunque estuvo cerca varias veces. 124 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 125 00:05:32,665 --> 00:05:35,918 Simpson, te preguntarás por qué estás aquí. 126 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 Nunca es algo bueno. 127 00:05:37,253 --> 00:05:39,172 Siempre termino perseguido por perros 128 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 o cayendo en una trampa, 129 00:05:40,882 --> 00:05:43,593 o haciendo de poste en su juego de croquet humano. 130 00:05:43,676 --> 00:05:45,928 Cuando te puse de aro, rompiste tus pantalones. 131 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Aquí en la planta, no hay puesto más importante 132 00:05:48,681 --> 00:05:50,933 que nuestro jefe de cuentas, 133 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 que es responsable de atender a nuestros clientes y proveedores. 134 00:05:53,770 --> 00:05:56,022 Me gustaría que ocupes ese lugar. 135 00:05:56,105 --> 00:05:58,441 Lo último que entendí fue "pantalones". 136 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 Solo responde, ¡y hazlo rápido! 137 00:06:00,526 --> 00:06:02,320 Nuestro jefe de cuentas, Robert Marlowe, 138 00:06:02,403 --> 00:06:03,446 se retirará a fin de mes. 139 00:06:03,529 --> 00:06:05,656 En dos semanas, la única corbata que usaré 140 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 será para placer autoerótico. 141 00:06:07,909 --> 00:06:10,036 Sí. Simpson, solo tú tienes el encanto y la amabilidad 142 00:06:10,119 --> 00:06:12,246 para reemplazarlo. 143 00:06:12,330 --> 00:06:16,042 Te daré una cuenta de gastos sustancial y una oficina grande. 144 00:06:16,125 --> 00:06:18,086 Bueno, en ese caso... 145 00:06:18,169 --> 00:06:21,339 Antes de que diga que sí, Simpson, es mi deber advertirte algo, 146 00:06:21,422 --> 00:06:23,424 los jefes de cuentas pierden su alma. 147 00:06:24,092 --> 00:06:25,301 ¡No más iglesia! 148 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 149 00:06:33,101 --> 00:06:35,144 Adiós, sector 7-G. 150 00:06:35,228 --> 00:06:38,106 ¡Hola, sector 22-F! 151 00:06:53,162 --> 00:06:54,956 HOMERO SIMPSON CONTABILIDAD 152 00:06:59,961 --> 00:07:02,505 ¡Cuanto más alto suben, más fuerte caen! 153 00:07:02,839 --> 00:07:04,715 ¿Sabes? Eres bastante pesimista. 154 00:07:04,799 --> 00:07:06,008 Pensé que te retirarías. 155 00:07:06,092 --> 00:07:07,385 ¿Por qué sigues aquí? 156 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Oye, eres un jefe de cuentas principiante. 157 00:07:09,679 --> 00:07:10,721 Necesitas esto. 158 00:07:10,805 --> 00:07:13,558 Así que mi último acto antes de retirarme 159 00:07:13,641 --> 00:07:15,476 será ayudarte a convencer al alcalde Diamante 160 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 de aceptar un aumento en las tarifas de energía. 161 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Cielos, una reunión con el alcalde. 162 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 ¿Cómo me preparo para eso? 163 00:07:22,942 --> 00:07:24,485 Ya veo. 164 00:07:24,569 --> 00:07:27,363 Ahora, ¿cómo me preparo para la reunión con el alcalde? 165 00:07:28,698 --> 00:07:31,868 Estoy disfrutando esto, pero... 166 00:07:31,951 --> 00:07:34,245 ¡Oye! ¿La reunión con el alcalde? 167 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Se terminó el whisky. 168 00:07:40,126 --> 00:07:42,712 No hay suficiente whisky en Kentucky para ti, grandulón. 169 00:07:42,795 --> 00:07:46,382 Sí, el gobernador me escribió una carta por eso. 170 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 EL REY LOMO 171 00:07:48,092 --> 00:07:50,553 Cielos, no puedo creer que estoy comiendo con el alcalde. 172 00:07:50,636 --> 00:07:53,556 La próxima vez que vote por usted será intencionalmente. 173 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 Se lo agradezco mucho. 174 00:07:54,682 --> 00:07:56,184 ¿A dónde le gustaría ir 175 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 a discutir su propuesta de aumento? 176 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 ¡Hola, Homero! 177 00:08:04,859 --> 00:08:05,818 ¡Mírate, amigo! 178 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 ¡Ya los dejé atrás! 179 00:08:08,321 --> 00:08:12,158 Señor alcalde, ¿más vino? 180 00:08:22,126 --> 00:08:23,336 Di lo que quieras, amigo. 181 00:08:23,419 --> 00:08:24,712 Es bastante ingenioso. 182 00:08:24,795 --> 00:08:26,130 ESTADIO DE LOS ÁTOMOS DE SPRINGFIELD 183 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Estos asientos son fantásticos. 184 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 Y si no te gusta el puntaje, puedes cambiarlo. 185 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Aburrido. 186 00:08:34,430 --> 00:08:36,182 ¡Qué buen partido! 187 00:08:36,265 --> 00:08:38,351 Usted también puede estar en el equipo ganador, señor. 188 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 El Equipo Nuclear de Springfield. 189 00:08:41,020 --> 00:08:44,357 ¡Nunca había oído una analogía que incluya deportes! 190 00:08:44,440 --> 00:08:45,733 ¡Me encanta! 191 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 ¡No puedo creer que eso fue trabajo! 192 00:08:47,818 --> 00:08:49,237 Sí, pero el trabajo ya terminó. 193 00:08:49,320 --> 00:08:51,239 ¿Quieres beber conmigo hasta que me quede dormido? 194 00:08:51,322 --> 00:08:52,865 Bueno... 195 00:08:54,283 --> 00:08:57,286 Debería mirar esta foto un rato más. 196 00:08:58,829 --> 00:09:00,039 De acuerdo, vamos. 197 00:09:00,122 --> 00:09:02,667 Genial. En honor a mi último día en la rueda del hámster, 198 00:09:02,750 --> 00:09:04,252 tengo un pequeño regalo para ti. 199 00:09:04,335 --> 00:09:06,045 Este juego de herramientas para bar 200 00:09:06,128 --> 00:09:08,798 pasó de un jefe de cuentas al otro desde el comienzo de la historia. 201 00:09:08,881 --> 00:09:10,383 En 1956. 202 00:09:11,133 --> 00:09:12,927 ¿Podrías ser mi padre? 203 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Si tu madre era secretaria, ciertamente podría serlo. 204 00:09:20,518 --> 00:09:22,687 ¡Bienvenido a casa, guapo! 205 00:09:26,148 --> 00:09:29,068 Es una competencia feroz, pero parece que gané. 206 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 El vencedor merece la recompensa. 207 00:09:32,613 --> 00:09:35,575 Papá, ibas a leerme un cuento para dormir. 208 00:09:35,658 --> 00:09:37,118 Lo siento, cariño. 209 00:09:37,201 --> 00:09:38,661 Bart puede leerte. 210 00:09:39,870 --> 00:09:42,456 ¿Leerle a Lisa? ¿Y si mejor me piden que la bese? 211 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Sería encantador si la besaras. 212 00:09:44,792 --> 00:09:45,710 ¡Leeré! ¡Leeré! 213 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Y la besarás. 214 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 ¿A alguien le interesa mi opinión? 215 00:09:48,921 --> 00:09:52,174 Por favor, Lisa. Bebí dieciocho martinis hoy. 216 00:09:52,258 --> 00:09:53,092 Hola. 217 00:09:53,801 --> 00:09:57,430 Muy bien, Lis, terminemos con este estúpido cuento para dormir. 218 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 Pasa a la página que tiene el marcador de mariposa 219 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 mientras me acurruco con Madam Conejita. 220 00:10:03,728 --> 00:10:07,356 "Si el ge.. ni... u...". 221 00:10:07,690 --> 00:10:08,649 Genio. 222 00:10:08,983 --> 00:10:12,069 "... es eterna paci... 223 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 ...pacie... 224 00:10:14,280 --> 00:10:15,364 ...pacie... en....". 225 00:10:15,448 --> 00:10:17,700 Paciencia. ¡Paciencia! ¡Continúa! 226 00:10:17,783 --> 00:10:18,909 ¡Cállate! ¡Cállate! 227 00:10:18,993 --> 00:10:20,077 No sé leer bien ¿de acuerdo? 228 00:10:20,161 --> 00:10:23,873 - Puedo ayudarte. - ¡No quiero tu ayuda! 229 00:10:23,956 --> 00:10:26,250 Buscaré uno de esos trabajos en los que no tienes que leer, 230 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 como freidor de papas o algo así. 231 00:10:28,669 --> 00:10:30,630 - Pues, yo te ayudaré. - Olvídalo. 232 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 ¿No quieres ser capaz de leer 233 00:10:32,256 --> 00:10:34,467 lo que escriban en tu pecho en prisión? 234 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 Supongo que sí. 235 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 ESTACIÓN SPRINGFIELD 236 00:10:50,191 --> 00:10:51,317 Similares. 237 00:11:21,639 --> 00:11:24,225 TABERNA DE MOE 238 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 "Pero cuando la voz comprensiva se cayó, 239 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 la lección había terminado, la amada presencia se había ido 240 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 y no quedaba nada, excepto soledad y pena. 241 00:11:42,118 --> 00:11:45,162 Entonces, Jo descubrió que su promesa era difícil de cumplir. 242 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Lo logramos, Bart. 243 00:11:46,956 --> 00:11:49,041 Soy una mentora. 244 00:11:49,125 --> 00:11:51,252 Gran cosa, me enseñaste a leer un libro. 245 00:11:51,335 --> 00:11:54,130 No, Bart, también puedes leer otros libros. 246 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 ¿Qué? 247 00:11:59,885 --> 00:12:02,054 Homero, ¿qué haces? 248 00:12:02,138 --> 00:12:04,306 Mi trabajo no tiene sentido. 249 00:12:04,390 --> 00:12:06,142 Haces electricidad. 250 00:12:06,225 --> 00:12:08,018 Provee de energía al hospital. 251 00:12:08,102 --> 00:12:10,354 No puedes tocar la electricidad, Marge, 252 00:12:10,438 --> 00:12:11,731 no puedes sentirla. 253 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 Porque si lo hicieras, te mataría. 254 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 Ya me está matando, Marge. 255 00:12:16,235 --> 00:12:17,987 Tú eres la única con quien puedo hablar. 256 00:12:18,070 --> 00:12:20,072 Mi esposa no me comprende. 257 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Yo soy tu esposa. 258 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 Mi trabajo es mi esposa. 259 00:12:22,992 --> 00:12:27,121 La soledad, mi amante. La desesperación, mi compañera sexual. 260 00:12:27,204 --> 00:12:28,664 La angustia, una chica de Internet, 261 00:12:28,748 --> 00:12:31,208 que luego resultó ser un chico. 262 00:12:31,292 --> 00:12:32,501 Me voy a la cama. 263 00:12:32,585 --> 00:12:34,253 No me comprendes. 264 00:12:34,336 --> 00:12:36,255 Solo ella me comprende. 265 00:12:37,673 --> 00:12:38,924 ¿Otra ronda, niña? 266 00:12:54,356 --> 00:12:57,693 Oiga, yo llegué aquí después de ustedes. 267 00:13:03,324 --> 00:13:05,576 Siento molestarlo en su casa, señor Marlowe, 268 00:13:05,659 --> 00:13:07,578 pero mi esposo está actuando muy raro. 269 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Llega a casa tarde, bebe en la mañana. 270 00:13:10,706 --> 00:13:12,958 Avíseme cuando llegue la parte "rara". 271 00:13:13,042 --> 00:13:16,754 ¿Supongo que no consideraría recuperar su antiguo puesto 272 00:13:16,837 --> 00:13:19,131 para que Homero pueda volver al suyo? 273 00:13:19,215 --> 00:13:20,758 Lo siento, Marge, ese puesto me dejó vacío 274 00:13:20,841 --> 00:13:22,635 como un conejo de chocolate barato. 275 00:13:22,718 --> 00:13:25,387 Me divorcié tres veces, me hice adicto a los cócteles, 276 00:13:25,471 --> 00:13:26,722 a los cócteles de camarones, 277 00:13:26,806 --> 00:13:29,308 y no puedo dejar de someter a mujeres a mis antojos sexuales. 278 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 Bueno, ciertamente no me someterá a mí... 279 00:13:33,729 --> 00:13:36,398 Espere, ¿cómo terminé en su habitación? 280 00:13:36,482 --> 00:13:39,235 Mujer, soy más hábil que un político de la era Eisenhower. 281 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Mire, vine a hablar sobre mi esposo, y... 282 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 ¿Cómo llegamos aquí? 283 00:13:44,031 --> 00:13:44,907 Pienso mejor en la ducha. 284 00:13:45,407 --> 00:13:46,659 Hay lugar para dos aquí. 285 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 Soy una mujer felizmente casada. 286 00:13:49,328 --> 00:13:51,747 Cielos, ninguna mujer me había hecho eso antes. 287 00:13:51,831 --> 00:13:53,582 Su esposo es un hombre afortunado. 288 00:13:53,666 --> 00:13:56,085 Lo sé, y no quiero que se desvíe de nada, 289 00:13:56,168 --> 00:13:58,462 excepto de su dieta, 290 00:13:58,546 --> 00:14:00,881 y tampoco quiero que haga eso. 291 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 Marge, hace años cometí un gran error. 292 00:14:03,342 --> 00:14:04,635 Renuncié a mi familia. 293 00:14:04,969 --> 00:14:07,096 Luego, renuncié a mi otra familia secreta. 294 00:14:07,179 --> 00:14:09,765 Me perdí la graduación de mi hijo, el funeral de mi padre 295 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 y la función de mi perro. 296 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 No deje que Homero cometa los mismos errores que yo. 297 00:14:14,186 --> 00:14:15,521 ¿Luann? 298 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 No es lo que crees. 299 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 Es mucho más raro. 300 00:14:22,319 --> 00:14:23,988 Estás leyendo un libro. 301 00:14:24,071 --> 00:14:25,322 ¡Por diversión! 302 00:14:25,406 --> 00:14:27,241 ¡Bravucones, a mí! 303 00:14:29,285 --> 00:14:31,579 Veamos el nombre de esta cosa. 304 00:14:32,496 --> 00:14:33,539 ¿Mujercitas? 305 00:14:33,622 --> 00:14:36,667 ¿Sabes que esa es otra forma de decir "niñas"? 306 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 Oigan, tuve que leérselo a mi hermana. 307 00:14:38,502 --> 00:14:40,713 Bueno, quizás podamos escuchar un poco. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,799 Y quizás luego, oirás sobre mis hermanas. 309 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 ¿Tus puños son hermanas? 310 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 Sí. ¡Poca Paciencia y Sácale Sangre! 311 00:14:49,013 --> 00:14:50,139 Buenos nombres. 312 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Empieza a leer. 313 00:14:52,725 --> 00:14:55,436 "Y Amy y Jo se abrazaron fuerte, 314 00:14:55,519 --> 00:14:59,273 y olvidaron todo en un beso apasionado". 315 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 Fin del capítulo ocho. 316 00:15:01,108 --> 00:15:02,067 No puedes parar ahora. 317 00:15:02,151 --> 00:15:04,278 Quiero saber si su padre regresa a casa. 318 00:15:04,361 --> 00:15:06,739 ¿Jo aprende a controlar su temperamento alocado? 319 00:15:06,822 --> 00:15:09,033 ¿Amy logra superar su soberbia? 320 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 Vamos, chicos, se está haciendo de noche. 321 00:15:12,661 --> 00:15:15,748 Bueno, pero mejor que estés aquí mañana después de clases. 322 00:15:15,831 --> 00:15:17,708 Porque haremos que continúes leyéndonos 323 00:15:17,791 --> 00:15:19,293 ese patético libro para chicas. 324 00:15:21,420 --> 00:15:23,505 Bart debe diferenciar mejor 325 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 las voces de los personajes. 326 00:15:25,382 --> 00:15:28,427 Lo sé, siempre me pregunto: "¿por qué Meg dijo eso?". 327 00:15:28,510 --> 00:15:30,387 Y luego, me doy cuenta de que era Beth. 328 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Es verdad. 329 00:15:36,810 --> 00:15:38,020 Su esposa está aquí, señor S. 330 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Dígale que estoy en una reunión, no bebiendo. 331 00:15:41,231 --> 00:15:43,609 Este altavoz amplifica los susurros. 332 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 Homero, quiero que vengas 333 00:15:45,694 --> 00:15:48,113 conmigo y los niños a unas vacaciones familiares. 334 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Claro, claro. 335 00:15:49,281 --> 00:15:52,117 La familia lo es todo para nosotros, los empresarios. 336 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 ¿A dónde nos iremos de vacaciones? 337 00:15:55,454 --> 00:15:58,207 Lo más lejos de esta oficina que yo conozca: 338 00:15:58,290 --> 00:16:01,335 a navegar en balsa en el río del cañón. 339 00:16:03,545 --> 00:16:05,255 Genial. Déjame hacer cálculos, 340 00:16:05,339 --> 00:16:07,091 porque realmente quiero la cuenta Simpson. 341 00:16:07,174 --> 00:16:09,468 Y dale estos cigarros a tus hijos. 342 00:16:09,551 --> 00:16:12,179 No me hables como a un cliente. 343 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 No eres un cliente, eres "el cliente". 344 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 Simpson, ponte los pantalones que usas para convencer. 345 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 Los enanos tontos de Washington enviarán 346 00:16:22,064 --> 00:16:24,316 a su grupo más estricto de inspectores nucleares, 347 00:16:24,400 --> 00:16:26,443 elegidos por su resistencia a cualquier soborno.. 348 00:16:26,527 --> 00:16:28,445 Yo me encargaré, como siempre. 349 00:16:28,529 --> 00:16:30,155 ¿Navegación en balsa? 350 00:16:30,239 --> 00:16:32,157 Es la manera perfecta de entretenerlos. 351 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Al fin, la humanidad le ha dado un buen uso al agua. 352 00:16:35,285 --> 00:16:38,288 Señor Burns, no puedo ir a navegar con usted, porque... 353 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Un momento, ¿podría funcionar? 354 00:16:46,505 --> 00:16:47,464 ¡No, tú no! 355 00:16:47,548 --> 00:16:48,716 Perfectirijillo. 356 00:16:48,799 --> 00:16:50,009 Todo concuerda. 357 00:16:50,092 --> 00:16:51,635 Señor Burns, vamos a navegar. 358 00:16:51,719 --> 00:16:52,636 Excelente. 359 00:16:52,720 --> 00:16:54,138 Pero, señor S, 360 00:16:54,221 --> 00:16:56,557 le prometió esta semana a la señora S, al joven B 361 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 y a las señoritas L y M. 362 00:16:58,225 --> 00:16:59,810 Relájate, Dottie. 363 00:16:59,893 --> 00:17:01,562 Déjamelo a mí. 364 00:17:07,609 --> 00:17:09,695 Cielos, Marge, este es el viaje más romántico 365 00:17:09,778 --> 00:17:12,197 al que me has secuestrado. 366 00:17:12,281 --> 00:17:14,158 Y, quizás, cuando vayamos a casa, 367 00:17:14,241 --> 00:17:16,827 podamos navegar otros ríos. 368 00:17:16,910 --> 00:17:19,121 No sé bien a qué te refieres, pero... 369 00:17:24,626 --> 00:17:27,004 Marge, iré a pescar un salmón. 370 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Ya era hora. 371 00:17:33,635 --> 00:17:36,055 Estuvimos hablando de Mussolini durante quince minutos. 372 00:17:36,138 --> 00:17:38,974 Bueno, al fin encontré ese lente de contacto que había perdido. 373 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 Me lo colocaré. 374 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 ¿La están pasando bien? 375 00:17:47,775 --> 00:17:51,361 ¿Por qué nos trajo Los gatitos, diversidad en la montaña del crisol? 376 00:17:51,445 --> 00:17:53,864 Es más divertido jugar con una bola de estambre 377 00:17:53,947 --> 00:17:56,450 si tiene todos los colores. 378 00:17:56,533 --> 00:18:00,412 Y el estambre debería poder casarse con el hilo dental. 379 00:18:00,496 --> 00:18:01,580 TÚNEL DE LA TOLERANCIA 380 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Si tienes eso, entonces... 381 00:18:08,253 --> 00:18:09,254 EBRIAS QUE ENSEÑAN TODO 382 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 ¿Seguro que eres Martin Scorsese? 383 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Disfruta de estar en la naturaleza, niño estúpido. 384 00:18:16,762 --> 00:18:18,138 Estar con la familia es muy valioso. 385 00:18:18,222 --> 00:18:19,223 Debo irme. 386 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 Homero, quiero un té helado de Long Island, 387 00:18:31,860 --> 00:18:33,821 el cóctel más complicado de Estados Unidos. 388 00:18:36,865 --> 00:18:37,741 Homero, 389 00:18:37,825 --> 00:18:41,078 ¿estás sobornando a esos hombres? 390 00:18:44,331 --> 00:18:46,917 Creo que debemos irnos de aquí. 391 00:18:47,000 --> 00:18:48,460 Sácanos a nosotros primero. 392 00:18:48,544 --> 00:18:50,003 Cualquiera puede iniciar una familia. 393 00:18:50,087 --> 00:18:52,339 En estos tiempos, nadie puede encontrar trabajo. 394 00:18:52,422 --> 00:18:54,842 Veamos, mi familia me da amor y sexo. 395 00:18:54,925 --> 00:18:56,677 Mi trabajo me da dinero y sueño. 396 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 ¡Rápido, se aproximan las cataratas! 397 00:19:00,889 --> 00:19:02,891 Mis compañeros son como una familia, 398 00:19:02,975 --> 00:19:05,811 pero, en cierta forma, mi familia también es como una familia. 399 00:19:05,894 --> 00:19:09,398 Dios mío, Homero, te he dado tres hijos. 400 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 ¿De qué lado estás? 401 00:19:11,066 --> 00:19:14,820 Del tuyo, Homero, siempre estoy de tu lado. 402 00:19:20,033 --> 00:19:21,410 Qué irónico. 403 00:19:21,493 --> 00:19:23,579 Sobreviví en el Titanic haciendo una balsa 404 00:19:23,662 --> 00:19:26,498 con los pasajeros de tercera clase, y ahora, esto. 405 00:19:26,582 --> 00:19:29,710 Señor Burns, su corazón seguirá latiendo. 406 00:19:33,589 --> 00:19:35,674 Marlowe, pensé que te habías retirado. 407 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 No puedo. Los bonos del tesoro no pagan nada, ¡nada! 408 00:19:39,094 --> 00:19:40,804 Bueno, Simpson, estuviste dispuesto 409 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 a dejarme caer por una cascada, 410 00:19:42,764 --> 00:19:44,892 pero redujiste los gastos operativos un seis por ciento, 411 00:19:44,975 --> 00:19:46,268 así que estás perdonado. 412 00:19:46,351 --> 00:19:47,352 Gracias. 413 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Ahora, si me disculpan, 414 00:19:48,854 --> 00:19:51,231 realmente no me gusta el whisky ni las charlas de trabajo, 415 00:19:51,315 --> 00:19:54,693 solo quiero la diversión habitual de la familia Simpson. 416 00:19:54,776 --> 00:19:56,361 Niños, ahí voy. 417 00:20:07,706 --> 00:20:10,375 ¡Estoy bien y encontré oro! 418 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 ¿Lo ven? El hombre más afortunado del mundo. 419 00:20:15,005 --> 00:20:18,842 Estoy muy feliz de que ya no seas jefe de cuentas. 420 00:20:18,926 --> 00:20:20,510 Sí, tus preocupaciones se terminaron. 421 00:20:20,594 --> 00:20:23,388 Volví a ser un viejo y aburrido inspector de seguridad 422 00:20:23,472 --> 00:20:25,390 en una planta nuclear. 423 00:21:26,618 --> 00:21:29,371 {\an8}Subtítulos: Emilia Pauletto