1
00:00:03,003 --> 00:00:05,880
LES SIMPSON
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,719
{\an8}Quoi de mieux que d'attendre
une émission en direct de Krusty ?
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,763
{\an8}Peut-être voir ta fiancée
remonter l'allée pour t'épouser ?
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,608
Pourquoi elle a le droit de manger
avant la réception ?
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,996
{\an8}Bouteille d'eau de Seltz branchée
et pressurisée ?
6
00:00:38,413 --> 00:00:40,957
{\an8}- C'est bon.
- Parties intimes roulées à six ?
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
Non, à 11.
8
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Mon comique consiste
à prendre des risques.
9
00:00:45,670 --> 00:00:47,881
Ou à les éviter, je me rappelle plus.
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
Krusty, il faut qu'on parle.
11
00:00:49,674 --> 00:00:53,553
{\an8}Faites vite. J'ai un ressort
compressé qui demande qu'à sauter.
12
00:00:55,221 --> 00:00:58,016
Pourquoi je n'arrive pas à être
drôle juste avec mes mots ?
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
Bill Maher ne met rien de dangereux
près de son entrejambe.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,270
Sauf quand il est en congé.
15
00:01:02,896 --> 00:01:03,938
{\an8}Oui.
16
00:01:04,022 --> 00:01:06,399
{\an8}Il s'agit de votre vodka, Absolut Krusty.
17
00:01:06,483 --> 00:01:10,820
Difficile d'inciter le public
à boire une vodka faite par un clown
18
00:01:10,904 --> 00:01:14,491
dans une bouteille en forme de clown
qui fait ça quand on l'ouvre.
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
Je me fais toujours avoir.
20
00:01:17,535 --> 00:01:21,206
{\an8}Et cette émission où vous avez bu
l'autre marque ne nous a pas aidés.
21
00:01:21,289 --> 00:01:23,541
{\an8}J'avais tout utilisé
pour empoisonner les daims.
22
00:01:23,625 --> 00:01:27,378
{\an8}Pour vendre votre vodka, nous devons
faire une chose pas orthodoxe.
23
00:01:27,462 --> 00:01:29,297
{\an8}Une campagne de marketing viral.
24
00:01:30,465 --> 00:01:33,468
Venez-en au fait si vous voulez pas
voir des lambeaux de chair.
25
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
{\an8}Les gens boiront votre vodka s'ils pensent
26
00:01:36,137 --> 00:01:38,181
{\an8}que tous leurs amis
dans le coup en boivent.
27
00:01:38,264 --> 00:01:41,976
{\an8}Nous allons offrir une grande fête
chez une des stars de Springfield.
28
00:01:42,060 --> 00:01:44,437
{\an8}Votre Brockman ou l'homme-abeille.
29
00:01:44,521 --> 00:01:46,231
{\an8}Il invite ses amis à la mode.
30
00:01:46,314 --> 00:01:48,900
{\an8}On sert des cocktails à volonté
à base de votre vodka.
31
00:01:48,983 --> 00:01:50,068
{\an8}Et ça fait le buzz.
32
00:01:50,151 --> 00:01:51,319
On fait déjà le buzz.
33
00:01:51,402 --> 00:01:52,737
Un buzz positif.
34
00:01:52,821 --> 00:01:53,947
{\an8}Ça existe ?
35
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
{\an8}Tout ce que vous avez à faire,
c'est trouver un de vos fans
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,703
{\an8}qui a une maison à saloper
et des amis à exploiter.
37
00:02:03,248 --> 00:02:04,707
J'ai besoin d'un verre.
38
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Pas ça. Jamais !
39
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
Salut, les enfants.
40
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
Qui veut accueillir
un gros événement marketing ?
41
00:02:12,298 --> 00:02:13,424
Oui !
42
00:02:13,508 --> 00:02:18,179
{\an8}Il suffit d'écrire à quel point vos
parents sont branchés et influents.
43
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
Milhouse, je vais gagner ce truc-là.
44
00:02:20,348 --> 00:02:23,852
Qu'est-ce que tu en sais ? Je vais
peut-être gagner pour une fois.
45
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
{\an8}Enfants de couples à problèmes
non éligibles.
46
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
{\an8}Alors, pourquoi vous êtes là ?
47
00:02:31,276 --> 00:02:35,071
{\an8}À cause du faux imitateur que j'ai
engagé pour la communion de Lisa ?
48
00:02:35,155 --> 00:02:37,115
- C'était qui déjà ?
- Krusty le Clone.
49
00:02:37,490 --> 00:02:38,408
Lui.
50
00:02:39,033 --> 00:02:43,079
{\an8}Nous allons lancer le coup marketing
le plus fou que la ville ait connu.
51
00:02:43,163 --> 00:02:45,832
{\an8}Invitez juste tous les gens cools
de votre entourage.
52
00:02:46,541 --> 00:02:49,169
{\an8}C'est moi qui vous ai écrit.
Je peux inviter des amis ?
53
00:02:49,252 --> 00:02:51,921
{\an8}Un ami. Il écoutera de la musique
avec un casque.
54
00:02:52,005 --> 00:02:53,965
{\an8}Il aura une part de pizza au fromage
55
00:02:54,048 --> 00:02:57,760
{\an8}et si la soirée ralentit,
Krusty devra le sauver de la noyade.
56
00:02:57,844 --> 00:03:00,263
{\an8}- Hallucinant !
- Trop stylé.
57
00:03:01,264 --> 00:03:03,057
ABSOLUT KRUSTY PRÉSENTE :
FÊTER L'AMITIÉ AVEC LES STIMSONS
58
00:03:09,105 --> 00:03:12,525
{\an8}Cette fête est vachement mieux
que la minable qu'on voulait faire.
59
00:03:13,359 --> 00:03:14,861
{\an8}J'espère que Bart s'amuse.
60
00:03:15,945 --> 00:03:18,990
C'est pour ça que John Gielgud
est plus mon père
61
00:03:19,073 --> 00:03:20,450
que mon véritable père.
62
00:03:20,533 --> 00:03:22,493
Où sont les nachos que vous avez promis ?
63
00:03:22,577 --> 00:03:25,413
Il y aura assez de moments
pour manger des nachos.
64
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
Pourquoi je ne suis pas avec eux ?
65
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
Vous avez dit
que le clown vous faisait peur.
66
00:03:31,002 --> 00:03:32,045
Oui, un peu.
67
00:03:34,047 --> 00:03:36,257
Tous les gens de la centrale sont là.
68
00:03:36,341 --> 00:03:37,800
Sauf les patrons, bien sûr.
69
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
Même Homer n'est pas assez stupide
pour inviter...
70
00:03:41,346 --> 00:03:42,972
C'est ça, la fameuse fête ?
71
00:03:51,564 --> 00:03:54,150
Il détruit
notre profil démographique jeune.
72
00:03:54,234 --> 00:03:55,443
J'ai besoin d'un verre !
73
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
{\an8}VODKA DE L'AUTRE MARQUE
74
00:03:57,320 --> 00:03:59,906
Alors, la voiture devant nous
avait oublié de mettre...
75
00:04:01,783 --> 00:04:03,493
J'ai vécu une anecdote, autrefois.
76
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
J'ai une opération demain matin.
77
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
Oui, et c'est moi qu'il doit opérer.
78
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
Vous êtes l'hôte de cette soirée.
Faites quelque chose.
79
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
M. Burns !
80
00:04:18,216 --> 00:04:19,634
Quelle joie de vous voir !
81
00:04:19,717 --> 00:04:21,511
La soirée peut enfin commencer.
82
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Votre cotillon m'a l'air
d'une simple promenade.
83
00:04:24,472 --> 00:04:25,515
Très drôle.
84
00:04:25,932 --> 00:04:29,310
Tout le monde meurt d'impatience
de vous entendre faire du karaoké.
85
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Choisissez une chanson connue.
86
00:04:31,688 --> 00:04:33,606
Avez-vous quelque chose de Prince...
87
00:04:34,065 --> 00:04:35,608
Guillaume de Prusse ?
88
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
J'ai 16 millions de chansons, mais... non.
89
00:04:38,945 --> 00:04:42,740
Alors, mettez la plus vieille et
la plus stupide de votre catalogue.
90
00:04:43,074 --> 00:04:45,868
Laissez-moi vérifier
mes cylindres en cire d'abeille.
91
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
En voilà une.
92
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Joséphine, viens dans ma machine volante
93
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
Elle monte dans le ciel, dans le ciel
94
00:04:54,210 --> 00:04:57,005
Avec la grâce d'un oiseau qui plane
95
00:04:57,380 --> 00:05:01,050
Elle monte dans les airs, dans les airs
96
00:05:03,261 --> 00:05:06,180
Puissiez-vous tous un jour
voler dans un aéroplane.
97
00:05:06,264 --> 00:05:08,474
Vous avez vraiment l'air de vous amuser.
98
00:05:08,558 --> 00:05:12,186
Tout à fait. Cet Homer Simpson
est le boute-en-train de la soirée.
99
00:05:12,270 --> 00:05:15,732
Alors, il dit : "La bigamie,
c'est avoir une femme de trop."
100
00:05:15,815 --> 00:05:19,068
Ce à quoi j'ai répondu :
"C'est pareil que la monogamie."
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Ouais.
102
00:05:21,404 --> 00:05:24,949
Ce Simpson pourrait m'être utile
à un poste plus important.
103
00:05:25,033 --> 00:05:26,075
Vraiment ?
104
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
Comme inspecteur de la sécurité,
il n'a pas mis le feu.
105
00:05:29,579 --> 00:05:31,247
Enfin, il a failli plusieurs fois.
106
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
107
00:05:32,915 --> 00:05:35,918
Simpson, vous devez vous demander
pourquoi vous êtes ici.
108
00:05:36,002 --> 00:05:37,086
C'est jamais bon.
109
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
Je finis toujours pourchassé
par des chiens
110
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
ou dans une trappe.
111
00:05:40,882 --> 00:05:43,593
Ou bien en piquet dans votre jeu
de croquet humain.
112
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
Avec le cerceau,
vous avez craqué votre pantalon.
113
00:05:46,220 --> 00:05:48,431
Mais dans mon usine,
le poste le plus important
114
00:05:48,514 --> 00:05:50,433
est celui de comptable.
115
00:05:50,516 --> 00:05:53,811
Il est chargé du bon accueil
des clients et fournisseurs.
116
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
Je voudrais que vous acceptiez ce poste.
117
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Le dernier mot que j'ai compris,
c'est "pantalon".
118
00:05:58,524 --> 00:06:00,443
Donnez-moi votre réponse et vite.
119
00:06:00,526 --> 00:06:03,446
Notre comptable
prend sa retraite à la fin du mois.
120
00:06:03,529 --> 00:06:07,492
La seule cravate que je porterai
sera pour les plaisirs auto-érotiques.
121
00:06:07,909 --> 00:06:12,246
Oui, vous seul avez la bonhomie et
le charme arrondi pour le remplacer.
122
00:06:12,330 --> 00:06:16,042
Ca veut dire un gros budget dépenses
et un bureau personnel.
123
00:06:16,125 --> 00:06:18,127
Eh bien, dans ce cas...
124
00:06:18,211 --> 00:06:21,339
Avant d'accepter,
je crois devoir vous prévenir.
125
00:06:21,422 --> 00:06:23,424
Les comptables perdent leur âme.
126
00:06:24,217 --> 00:06:25,301
Fini, l'église.
127
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
128
00:06:33,226 --> 00:06:35,144
Au revoir, secteur 7-G.
129
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
{\an8}Bonjour, secteur 22-F.
130
00:06:36,979 --> 00:06:38,106
{\an8}BÂTIMENT DES CADRES
131
00:06:53,162 --> 00:06:54,872
HOMER SIMPSON
COMPTABLE
132
00:07:00,253 --> 00:07:01,504
Plus on s'élève,
133
00:07:01,587 --> 00:07:02,839
plus dure sera la chute.
134
00:07:02,922 --> 00:07:04,715
Vous êtes du genre déprimant.
135
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
Je vous croyais à la retraite.
Que faites-vous ici ?
136
00:07:07,468 --> 00:07:09,595
Vous êtes un bébé comptable, mon vieux.
137
00:07:09,679 --> 00:07:10,721
Encore au biberon.
138
00:07:10,805 --> 00:07:13,558
Pour ma dernière B.A. avant la retraite,
139
00:07:13,641 --> 00:07:15,685
je vais vous aider à persuader le maire
140
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
de signer une augmentation du nucléaire.
141
00:07:17,770 --> 00:07:20,898
Un rendez-vous avec le maire.
Comment je me prépare à ça ?
142
00:07:22,942 --> 00:07:24,110
Je vois.
143
00:07:24,652 --> 00:07:27,071
Alors, comment je me prépare
à ce rendez-vous ?
144
00:07:28,739 --> 00:07:31,242
J'apprécie beaucoup ce bourbon.
145
00:07:31,325 --> 00:07:34,454
Mais... alors...
rendez-vous avec le maire.
146
00:07:38,124 --> 00:07:40,126
Bourbon... Y a plus de bourbon.
147
00:07:40,209 --> 00:07:43,004
Il n'y a pas assez de bourbon
dans le Kentucky pour vous.
148
00:07:43,087 --> 00:07:46,466
Oui. Le gouverneur m'a écrit
une lettre à ce sujet.
149
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
LE ROI MIGNON
150
00:07:48,092 --> 00:07:50,636
J'y crois pas. Je mange un steak
avec le maire.
151
00:07:50,720 --> 00:07:53,556
La prochaine fois, je voterai
exprès pour vous.
152
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Merci beaucoup.
153
00:07:54,765 --> 00:07:58,769
Où allons-nous discuter de votre
proposition d'exonération d'impôts ?
154
00:08:03,691 --> 00:08:05,818
- Salut, Homer.
- Tu es tout beau !
155
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
Je suis passé à autre chose.
156
00:08:08,946 --> 00:08:12,158
M. le maire, encore un peu de Pinot Noir ?
157
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
Faut avouer, il est plutôt ingénieux.
158
00:08:24,795 --> 00:08:26,547
VENEZ VOIR VOS HEROS
JOUER AVEC UNE COMMOTION
159
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
{\an8}Ces places sont incroyables.
160
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Et vous pouvez même changer le score.
161
00:08:31,886 --> 00:08:33,429
C'est chiant !
162
00:08:34,472 --> 00:08:36,015
Quel match formidable !
163
00:08:36,098 --> 00:08:38,601
Et vous pouvez aussi être
dans l'équipe gagnante.
164
00:08:38,684 --> 00:08:40,978
L'équipe du nucléaire de Springfield.
165
00:08:41,062 --> 00:08:44,482
J'avais jamais entendu
une analogie avec le sport.
166
00:08:44,565 --> 00:08:45,733
J'adore.
167
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
Je peux pas croire que c'était du boulot.
168
00:08:47,818 --> 00:08:49,445
Oui, mais le boulot est terminé.
169
00:08:49,529 --> 00:08:51,239
On boit jusqu'à ce que je m'endorme ?
170
00:08:51,948 --> 00:08:52,990
Eh bien...
171
00:08:54,242 --> 00:08:57,453
Il faut vraiment que je regarde
cette photo un peu plus longtemps.
172
00:08:58,996 --> 00:09:00,623
- On y va.
- Super.
173
00:09:00,706 --> 00:09:04,252
En l'honneur de mon dernier jour,
j'ai un cadeau pour vous.
174
00:09:04,335 --> 00:09:05,378
Des accessoires de bar
175
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
qu'on se passe de comptable en comptable
176
00:09:07,922 --> 00:09:10,383
depuis la nuit des temps. En 1956.
177
00:09:11,175 --> 00:09:12,927
Vous voulez bien être mon père ?
178
00:09:13,010 --> 00:09:15,763
Si votre mère a été secrétaire,
je le suis sûrement.
179
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
Bienvenue à la maison, beau gosse.
180
00:09:26,315 --> 00:09:29,235
C'est une foire d'empoigne,
mais on dirait que j'ai gagné.
181
00:09:30,069 --> 00:09:32,530
Au vainqueur, le repos du guerrier.
182
00:09:32,613 --> 00:09:35,741
Papa, tu devais me lire une histoire
pour m'endormir.
183
00:09:35,825 --> 00:09:38,369
Désolé, ma puce. Bart va te la lire.
184
00:09:39,829 --> 00:09:42,456
Lire à Lisa ? Pourquoi pas
l'embrasser tant qu'on y est ?
185
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Si tu l'embrasses, ce sera adorable.
186
00:09:44,792 --> 00:09:47,044
- Je vais lire !
- Et l'embrasser.
187
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
Je peux donner mon avis ?
188
00:09:48,921 --> 00:09:51,966
Je t'en prie, Lisa.
J'ai bu 18 martinis, aujourd'hui.
189
00:09:52,049 --> 00:09:53,092
Salut, toi !
190
00:09:53,884 --> 00:09:57,430
Allez, débarrassons-nous
de cette stupide histoire.
191
00:09:57,513 --> 00:10:01,892
Va jusqu'au marque-page en papillon
pendant que je câline Mme Bunny.
192
00:10:03,728 --> 00:10:07,690
"Si le géni... euh..."
193
00:10:07,773 --> 00:10:09,025
Le génie.
194
00:10:09,108 --> 00:10:12,028
"...est éternel, pati...
195
00:10:12,695 --> 00:10:14,905
paté... pata..."
196
00:10:14,989 --> 00:10:17,700
Patience ! Allez, continue !
197
00:10:17,783 --> 00:10:20,745
La ferme ! Je lis pas très bien, OK ?
198
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
- Je pourrais t'aider.
- Je veux pas de ton aide.
199
00:10:23,914 --> 00:10:26,292
Je ferai un boulot
où il n'y a pas besoin de lire.
200
00:10:26,375 --> 00:10:28,586
Comme vendeur de frites ou général.
201
00:10:28,669 --> 00:10:30,630
- Je t'aide quand même.
- Laisse tomber.
202
00:10:30,713 --> 00:10:34,634
Tu ne veux pas lire ce qu'on te
tatouera sur la poitrine en prison ?
203
00:10:34,717 --> 00:10:35,801
Ben si.
204
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
GARE DE SPRINGFIELD
205
00:10:50,399 --> 00:10:51,442
C'est pas loin.
206
00:11:24,725 --> 00:11:26,268
{\an8}POUR HOMER
207
00:11:35,194 --> 00:11:37,113
"Mais quand la voix serviable se tut,
208
00:11:37,196 --> 00:11:39,573
la leçon quotidienne terminée,
la présence partie
209
00:11:39,657 --> 00:11:42,243
et que ne subsistaient
que solitude et chagrin,
210
00:11:42,326 --> 00:11:45,246
Jo trouva sa promesse
très difficile à tenir."
211
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
On y est arrivés, Bart !
212
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Je suis un mentor.
213
00:11:49,333 --> 00:11:51,460
Du calme, tu m'as appris à lire un livre.
214
00:11:51,544 --> 00:11:54,338
Non, tu peux lire aussi d'autres livres.
215
00:11:54,714 --> 00:11:55,548
Quoi ?
216
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Chéri, qu'est-ce que tu fais ?
217
00:12:02,138 --> 00:12:04,473
Mon boulot est si peu intéressant.
218
00:12:04,557 --> 00:12:08,102
Tu fabriques de l'électricité,
ça fait marcher l'hôpital.
219
00:12:08,185 --> 00:12:11,731
Tu peux pas toucher l'électricité.
Tu peux pas la sentir.
220
00:12:11,814 --> 00:12:13,899
C'est parce qu'elle pourrait te tuer.
221
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Il y a déjà longtemps qu'elle me tue.
222
00:12:16,318 --> 00:12:20,072
Je ne peux en parler qu'à toi.
Ma femme ne peut pas comprendre.
223
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
Je suis ta femme.
224
00:12:21,657 --> 00:12:24,952
Le boulot, c'est ma femme.
La solitude, ma maîtresse.
225
00:12:25,035 --> 00:12:27,079
Le désespoir, mon partenaire sexuel.
226
00:12:27,163 --> 00:12:29,206
J'ai rencontré l'angoisse sur Internet,
227
00:12:29,290 --> 00:12:31,167
mais en fait, c'est un garçon.
228
00:12:31,250 --> 00:12:34,336
- Je vais me coucher.
- Tu peux pas me comprendre.
229
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Il y a qu'elle qui me comprend.
230
00:12:37,673 --> 00:12:38,924
Une autre tournée ?
231
00:12:54,523 --> 00:12:57,610
Je suis arrivé après vous, moi.
232
00:13:03,324 --> 00:13:05,701
Désolée de vous déranger chez vous,
M. Marlowe.
233
00:13:05,785 --> 00:13:07,912
Mais mon mari a un comportement bizarre.
234
00:13:07,995 --> 00:13:10,623
Il rentre tard le soir,
il boit dès le matin.
235
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
Réveillez-moi
quand vous arriverez au bizarre.
236
00:13:13,042 --> 00:13:16,837
Pourriez-vous envisager
de reprendre votre ancien poste ?
237
00:13:16,921 --> 00:13:19,131
Pour qu'Homer reprenne son ancien travail.
238
00:13:19,215 --> 00:13:22,843
Désolé, ce boulot m'a creusé comme
un oeuf en chocolat bon marché.
239
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
Divorcé trois fois,
240
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
je suis accro aux cocktails,
aux cocktails de crevettes.
241
00:13:27,139 --> 00:13:29,308
Et je plie les femmes
à mes désirs sexuels.
242
00:13:29,391 --> 00:13:33,145
Eh bien, vous n'arriverez
certainement pas à me plier, moi.
243
00:13:33,729 --> 00:13:36,315
Attendez, comment je me retrouve
dans votre chambre ?
244
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Je suis plus enjôleur qu'une
aire de repos sur l'autoroute.
245
00:13:39,318 --> 00:13:41,654
Je suis venue pour parler de mon mari.
246
00:13:42,071 --> 00:13:45,324
- Comment je me retrouve ici ?
- Je réfléchis mieux sous la douche.
247
00:13:45,407 --> 00:13:46,659
On peut y être à deux.
248
00:13:46,742 --> 00:13:49,245
Je suis une femme mariée et heureuse.
249
00:13:50,079 --> 00:13:53,582
Aucune femme ne m'a jamais fait
ce coup-là. Votre mari a de la chance.
250
00:13:53,666 --> 00:13:56,919
Je sais, et je veux
qu'il ne s'écarte de rien
251
00:13:57,002 --> 00:13:58,587
sauf de son alimentation.
252
00:13:58,671 --> 00:14:00,923
Et je ne veux pas vraiment qu'il le fasse.
253
00:14:01,006 --> 00:14:03,259
J'ai fait une grosse erreur
il y a des années.
254
00:14:03,342 --> 00:14:04,969
J'ai abandonné ma famille.
255
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
Puis, j'ai abandonné ma famille cachée.
256
00:14:07,179 --> 00:14:09,098
J'ai raté la remise de diplôme
de mon fils,
257
00:14:09,181 --> 00:14:11,517
les funérailles de mon père
et le succès de mon chien.
258
00:14:11,600 --> 00:14:14,395
Ne laissez pas Homer
faire les mêmes erreurs.
259
00:14:14,478 --> 00:14:15,521
Luann ?
260
00:14:15,604 --> 00:14:17,064
C'est pas ce que vous pensez.
261
00:14:17,147 --> 00:14:19,441
C'est bien plus bizarre.
262
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
{\an8}LES QUATRE FILLES
DU DOCTEUR MARCH
263
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
{\an8}Tu lis un bouquin avec des chapitres
par plaisir ?
264
00:14:25,406 --> 00:14:27,116
Les mecs, venez voir.
265
00:14:29,326 --> 00:14:31,579
Voyons le titre de ce ticket
pour un tire-slip.
266
00:14:32,496 --> 00:14:36,667
Les quatre filles du docteur March ?
Tu lis un livre avec le mot "fille" ?
267
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
J'ai dû le lire à ma sœur.
268
00:14:38,502 --> 00:14:40,838
On pourrait peut-être écouter un passage ?
269
00:14:40,921 --> 00:14:43,716
Et tu entendras peut-être parler
de mes sœurs.
270
00:14:43,799 --> 00:14:45,968
Tes poings sont des sœurs ?
271
00:14:46,051 --> 00:14:48,929
Ouais, "poing à la ligne"
et "poing de suture".
272
00:14:49,013 --> 00:14:51,223
- Tu marques un point.
- Commence à lire.
273
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
"Amy et Jo se serrèrent fort
dans les bras.
274
00:14:55,519 --> 00:14:59,148
Et tout fut vite oublié
dans un baiser affectueux."
275
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
Fin du chapitre huit.
276
00:15:01,108 --> 00:15:02,151
Tu peux pas t'arrêter.
277
00:15:02,234 --> 00:15:04,403
Je veux savoir
si leur père rentre à la maison.
278
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
Jo apprend à maîtriser
son mauvais caractère ?
279
00:15:06,614 --> 00:15:09,033
Amy surmonte-t-elle sa suffisance ?
280
00:15:09,116 --> 00:15:11,785
Lâchez-moi, les mecs. Il va faire nuit.
281
00:15:11,869 --> 00:15:15,831
D'accord, mais t'as intérêt à venir
ici demain après l'école.
282
00:15:15,915 --> 00:15:19,376
Car on compte bien te faire lire
ce livre débile pour filles.
283
00:15:21,420 --> 00:15:25,424
Bart doit mieux différencier
les voix des personnages.
284
00:15:25,507 --> 00:15:30,387
Je me demande pourquoi Meg dit ça et
je réalise que c'est Beth qui parle.
285
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
C'est vrai.
286
00:15:36,727 --> 00:15:38,020
Votre femme est là, M. S.
287
00:15:38,103 --> 00:15:41,148
Dites-lui que je suis en réunion
et pas en train de boire.
288
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
Ce haut-parleur amplifie les murmures.
289
00:15:44,360 --> 00:15:48,113
Je veux que tu viennes avec moi et
les enfants en vacances en famille.
290
00:15:48,197 --> 00:15:52,159
Bien sûr, la famille c'est tout pour
les hommes d'affaires comme moi.
291
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
Où pourrions-nous aller en vacances ?
292
00:15:55,579 --> 00:15:58,457
Le plus loin possible de ce bureau.
293
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
Descendre en rafting
les gorges de Rattler River.
294
00:16:03,545 --> 00:16:07,299
Laisse-moi m'occuper du budget,
je veux vraiment le compte Simpson.
295
00:16:07,383 --> 00:16:09,468
Et donne ces cigares aux enfants.
296
00:16:09,551 --> 00:16:12,262
Ne me parle pas
comme si j'étais un client.
297
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
Tu n'es pas un client,
298
00:16:13,806 --> 00:16:15,265
tu es le client.
299
00:16:17,059 --> 00:16:20,062
Simpson, enfilez votre culotte
de charme à faire tomber.
300
00:16:20,145 --> 00:16:22,064
Washington nous envoie
301
00:16:22,147 --> 00:16:24,316
la plus sévère
bande de régulateurs nucléaires.
302
00:16:24,400 --> 00:16:26,443
Triés pour résister à toute flatterie.
303
00:16:26,527 --> 00:16:28,445
Je vais les mater, comme toujours.
304
00:16:28,904 --> 00:16:32,199
Du rafting, c'est un moyen parfait
pour les distraire.
305
00:16:32,282 --> 00:16:35,202
Enfin, l'humanité a trouvé
comment utiliser l'eau.
306
00:16:35,285 --> 00:16:38,622
M. Burns, je ne peux pas faire
du rafting avec vous parce que...
307
00:16:38,706 --> 00:16:40,541
Attendez, est-ce que ça peut marcher ?
308
00:16:46,547 --> 00:16:47,589
Non, pas toi !
309
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Salut, salut.
310
00:16:48,924 --> 00:16:49,967
Ca marche.
311
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
- M. Burns, c'est bon pour le rafting.
- Excellent.
312
00:16:53,053 --> 00:16:54,138
Mais M. S,
313
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
vous avez promis cette semaine à Mme S,
314
00:16:56,265 --> 00:16:58,142
M. B et Mlles L et M.
315
00:16:58,225 --> 00:17:01,687
Du calme, poupée.
Laissez-moi m'occuper de tout ça.
316
00:17:07,609 --> 00:17:10,195
Marge, c'est le voyage le plus romantique
317
00:17:10,279 --> 00:17:12,197
dans lequel tu m'aies entraîné.
318
00:17:12,281 --> 00:17:14,241
Et peut-être qu'une fois à la maison,
319
00:17:14,324 --> 00:17:16,618
je t'entraînerai dans autre chose.
320
00:17:17,119 --> 00:17:20,205
Je sais pas à quoi
tu fais allusion, mais...
321
00:17:24,626 --> 00:17:27,129
Si j'allais nous pêcher un saumon ?
322
00:17:32,134 --> 00:17:36,555
Il était temps. Ça fait 15 minutes
qu'on discute de Mussolini.
323
00:17:36,638 --> 00:17:39,308
J'ai trouvé la lentille de contact
que j'avais perdue.
324
00:17:39,391 --> 00:17:41,310
Laissez-moi la remettre.
325
00:17:46,565 --> 00:17:47,691
Tout le monde va bien ?
326
00:17:47,775 --> 00:17:51,445
Pourquoi le DVD Chatons Diversité
sur la Montagne du Melting Pot ?
327
00:17:51,528 --> 00:17:54,239
C'est plus marrant de jouer
avec une pelote de laine
328
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
s'il y a toutes les couleurs dedans.
329
00:17:56,533 --> 00:18:00,120
Et la laine doit avoir le droit
d'épouser le fil dentaire.
330
00:18:00,204 --> 00:18:01,246
TUNNEL DE LA TOLÉRANCE
331
00:18:06,293 --> 00:18:08,170
Mais si vous avez celui-là...
332
00:18:08,253 --> 00:18:09,671
{\an8}FILLES BOURRÉES,
DÉCHARGE SIGNÉE
333
00:18:09,755 --> 00:18:12,925
C'est sûr que vous êtes Martin Scorsese ?
334
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
Profite du grand air, espèce d'andouille.
335
00:18:16,762 --> 00:18:19,389
Ce moment en famille est
si précieux. Faut que j'y aille.
336
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
Homer, je veux un Long Island Iced Tea.
337
00:18:31,860 --> 00:18:34,029
Le plus compliqué
des cocktails américains.
338
00:18:36,698 --> 00:18:37,741
Homer,
339
00:18:37,825 --> 00:18:41,078
tu fais de la lèche à ces messieurs ?
340
00:18:44,873 --> 00:18:46,917
Je crois qu'on doit débarquer ici.
341
00:18:47,000 --> 00:18:49,962
Débarquez-nous d'abord. Tout le
monde peut fonder une famille.
342
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
De nos jours, plus personne
ne trouve de travail.
343
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
Voyons, ma famille me donne amour et sexe.
344
00:18:54,925 --> 00:18:56,677
Mon boulot me donne argent et sommeil.
345
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
Vite, on se dirige vers les chutes !
346
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Mes collègues sont comme une famille.
347
00:19:03,016 --> 00:19:05,811
Mais ma famille est un peu
comme une famille, elle aussi.
348
00:19:05,894 --> 00:19:09,398
Pour l'amour de Dieu,
je t'ai donné trois enfants.
349
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
De quel côté es-tu ?
350
00:19:11,066 --> 00:19:14,736
Le tien. Je suis toujours de ton côté.
351
00:19:20,033 --> 00:19:22,911
Quelle ironie ! J'ai survécu au Titanic
352
00:19:22,995 --> 00:19:25,622
en fabriquant un radeau
avec des passagers.
353
00:19:25,956 --> 00:19:27,040
Et voilà.
354
00:19:27,124 --> 00:19:29,710
M. Burns, votre coeur ne s'arrêtera pas.
355
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
Marlowe, je vous croyais à la retraite.
356
00:19:35,966 --> 00:19:39,011
Impossible. Les Bons du Trésor
ne rapportent plus rien !
357
00:19:39,094 --> 00:19:42,681
Simpson, vous vouliez me laisser
tomber dans cette chute d'eau,
358
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
mais vous avez réduit les frais de 6 %,
359
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
alors vous êtes pardonné.
360
00:19:46,602 --> 00:19:48,770
Merci. Si vous voulez bien m'excuser,
361
00:19:48,854 --> 00:19:51,440
j'aime pas vraiment le bourbon
et parler affaires.
362
00:19:51,523 --> 00:19:54,860
Juste les plaisirs simples
de la famille Simpson.
363
00:19:54,943 --> 00:19:56,320
Hé, les gosses. Attrapez-moi.
364
00:20:07,706 --> 00:20:10,375
Je vais bien et j'ai trouvé de l'or.
365
00:20:10,459 --> 00:20:13,420
Vous voyez ?
L'homme le plus chanceux du monde.
366
00:20:14,755 --> 00:20:18,842
Je suis si heureuse
que tu ne sois plus comptable.
367
00:20:18,926 --> 00:20:20,802
Oui, plus de crainte à avoir.
368
00:20:20,886 --> 00:20:25,390
Me revoilà inspecteur de la sécurité
rasoir dans une centrale nucléaire.
369
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Vincent Denis