1
00:00:02,794 --> 00:00:05,255
OS SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,465
{\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,887
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,055
DUFFMAN É MARK TWAIN
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,098
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,101
"CONVENÇÃO PARTIDÁRIA"
NÃO É UM PALAVRÃO
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
PROPRIEDADE DE NED FLANDERS
9
00:00:44,210 --> 00:00:45,545
... e Coçadinha.
10
00:00:45,628 --> 00:00:47,047
COMICHÃO E COÇADINHA EM
O DISCURSO DO GATO
11
00:00:47,422 --> 00:00:53,219
{\an8}Nestes... tempos... obscuros...
12
00:01:14,324 --> 00:01:16,409
{\an8}Não me canso de ver
o Comichão e Coçadinha!
13
00:01:16,493 --> 00:01:18,286
{\an8}E agora vamos ver...
14
00:01:18,745 --> 00:01:20,288
{\an8}outro Comichão e Coçadinha?
15
00:01:20,371 --> 00:01:23,625
{\an8}Quem é a estrela deste programa, eu ou...?
16
00:01:23,708 --> 00:01:25,168
COMICHÃO E COÇADINHA EM
A REDE ANIMAL
17
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
Coçadinha foi a tribunal por o terem
tornado canoa e ganhou 65 milhões.
18
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
Deram-lhe um saco de dinheiro,
mas quando abriu o saco,
19
00:01:43,394 --> 00:01:45,688
ele viu uma bomba com um rastilho aceso.
Ele atirou a bomba pela janela
20
00:01:45,772 --> 00:01:47,857
{\an8}e ficou com ar de aliviado.
No entanto, a bomba caiu num trampolim
21
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
{\an8}segurado por bombeiros Comichões,
saltou para o quarto e matou-o.
22
00:01:50,068 --> 00:01:52,862
{\an8}Porque o meu programa
é só desenhos animados?
23
00:01:52,946 --> 00:01:55,865
{\an8}E todos os filmes com que gozam
têm mais de um ano.
24
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
{\an8}Parece que escreveram aquelas paródias
quando os filmes saíram,
25
00:01:58,535 --> 00:02:00,411
{\an8}mas demorou tanto tempo a fazer a animação
26
00:02:00,495 --> 00:02:01,871
{\an8}que parecemos velhos e ultrapassados.
27
00:02:01,955 --> 00:02:02,956
{\an8}Porque não podemos...?
28
00:02:03,039 --> 00:02:04,415
COMICHÃO E COÇADINHA EM
CISNE NEGRO E AZUL
29
00:02:16,928 --> 00:02:18,304
Meninos, chega de televisão.
30
00:02:18,388 --> 00:02:20,265
A Maggie está a ficar com o olho torto.
31
00:02:23,059 --> 00:02:24,811
- Mãe, o que fazes?
- Que cena!
32
00:02:24,894 --> 00:02:26,354
{\an8}Acabou-se a televisão.
33
00:02:26,437 --> 00:02:29,774
{\an8}Vamos apanhar ar fresco
e visitar o Museu...
34
00:02:29,858 --> 00:02:30,900
{\an8}... da Televisão.
35
00:02:30,984 --> 00:02:32,610
{\an8}Porque não podemos visitar
um museu a sério?
36
00:02:32,694 --> 00:02:35,989
{\an8}Um que não tenha os esqueletos
de Os Três Estarolas na entrada.
37
00:02:36,072 --> 00:02:39,284
{\an8}Temos de ver o Museu da Televisão
antes da próxima quarta-feira,
38
00:02:39,367 --> 00:02:41,119
{\an8}pois irá fechar para sempre.
39
00:02:41,202 --> 00:02:42,412
{\an8}Vai fechar?
40
00:02:42,495 --> 00:02:45,123
{\an8}Mas onde as pessoas vão encontrar
vídeos de programas antigos
41
00:02:45,206 --> 00:02:47,375
{\an8}se não estiverem guardados
num edifício gigantesco?
42
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
{\an8}Onde?
43
00:02:49,169 --> 00:02:50,336
MUSEU LOUCURA
44
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
BART PREGA PARTIDA A PUTIN
45
00:02:55,341 --> 00:02:56,259
Ay, caramba!
46
00:02:56,342 --> 00:02:58,636
MUSEU DA TV E DA TELEVISÃO
TOQUE NAS COISAS QUE VIA
47
00:02:58,720 --> 00:03:00,180
{\an8}MAIS ESPESSO QUE OS WATERS -
ALIENÍGENA EM CASA
48
00:03:00,263 --> 00:03:01,306
OS TRÊS ESTAROLAS
49
00:03:01,389 --> 00:03:02,515
CARACÓIS DESCONHECIDOS
50
00:03:09,230 --> 00:03:10,190
VENDIDO
51
00:03:14,986 --> 00:03:16,613
Estão a vender
todas as relíquias da televisão.
52
00:03:16,696 --> 00:03:18,698
LIQUIDAÇÃO TOTAL DE RECORDAÇÕES
53
00:03:19,365 --> 00:03:21,826
A pistola que o Xerife Baby usou!
54
00:03:21,910 --> 00:03:23,203
XERIFE BABY
55
00:03:25,246 --> 00:03:26,247
Bart!
56
00:03:26,748 --> 00:03:29,626
Graças a Deus que tinha isto no bolso.
57
00:03:34,214 --> 00:03:36,507
OS PAROLOS EM HOLLYWOOD
58
00:03:36,591 --> 00:03:39,636
{\an8}As minhas calças estão a rasgar-se.
59
00:03:39,719 --> 00:03:43,598
E as pessoas vão ver a minha tatuagem
do Pato Donald a fumar um charro!
60
00:03:43,681 --> 00:03:45,683
Só a Marge podia ver isso.
61
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
Meu Deus! Gordalhão Flanagan!
62
00:03:50,146 --> 00:03:51,147
AS AVENTURAS DE GORDALHÃO FLANAGAN
63
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
Quem é o Gordalhão Flanagan?
64
00:03:53,358 --> 00:03:56,444
Só o homem a preto e branco
mais engraçado de sempre.
65
00:03:56,527 --> 00:03:58,905
{\an8}Isso não é uma imitação
de The Honeymooners?
66
00:03:58,988 --> 00:04:01,574
{\an8}Tudo é uma imitação de The Honeymooners.
67
00:04:01,658 --> 00:04:04,118
Margie, és a maior.
68
00:04:04,202 --> 00:04:08,248
{\an8}Ralph, Fred, Archie, Rei do Bairro,
69
00:04:08,331 --> 00:04:09,249
{\an8}isto é, Homer.
70
00:04:11,125 --> 00:04:12,043
Vais ver, Eunice.
71
00:04:12,418 --> 00:04:14,254
Vou ganhar a Lotaria Irlandesa,
72
00:04:14,337 --> 00:04:16,631
e depois vou comprar-te
um casaco de peles.
73
00:04:18,633 --> 00:04:19,676
Estás a ficar empolgada?
74
00:04:19,759 --> 00:04:22,804
Não. Isto sou eu
a não conter a respiração.
75
00:04:24,180 --> 00:04:25,473
Espera para ver, Eunice.
76
00:04:25,556 --> 00:04:26,474
Espera para ver.
77
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Pimba! Tudo pelo ar!
78
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Vês o teu túmulo aí?
79
00:04:33,940 --> 00:04:35,233
LIQUIDAÇÃO
80
00:04:35,775 --> 00:04:38,278
{\an8}Eram tão infantis e tristes.
81
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
SABÕES
82
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
{\an8}O tamanho é o 48.
83
00:04:41,281 --> 00:04:42,824
Foi quando ele era mais engraçado.
84
00:04:42,907 --> 00:04:43,992
Como sabe isso?
85
00:04:44,075 --> 00:04:45,576
Eu era a agente do Gordalhão.
86
00:04:46,035 --> 00:04:47,036
AGENTE DE TALENTOS
87
00:04:47,120 --> 00:04:50,456
{\an8}Annie Dubinsky. Se ouvir o nome
de uma estrela e pensar: "Já morreu?"
88
00:04:50,540 --> 00:04:53,418
{\an8}A resposta é: "Eu represento-o" ou "Sim".
89
00:04:53,501 --> 00:04:54,669
{\an8}Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
90
00:04:54,752 --> 00:04:57,588
{\an8}Há alguma vaga
para um gordo antiquado como eu
91
00:04:57,672 --> 00:04:58,798
{\an8}na televisão atual?
92
00:04:59,674 --> 00:05:02,802
{\an8}Aceitaria o papel
de cadáver inchado no CSI?
93
00:05:02,885 --> 00:05:04,012
Se aceitaria?
94
00:05:06,014 --> 00:05:08,308
Parece mesmo um cadáver inchado!
95
00:05:08,641 --> 00:05:10,643
Ele acorda sempre muito religioso.
96
00:05:11,060 --> 00:05:12,312
ESTÚDIOS DO CANAL 6
97
00:05:12,395 --> 00:05:15,148
{\an8}Vocês dão cabo de mim
com este Comilão e Comidinha.
98
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
{\an8}Quase não apareço no meu próprio programa.
99
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
Os miúdos de hoje em dia
ficam incomodados com um palhaço
100
00:05:19,235 --> 00:05:22,238
cujas referências todas
têm de pesquisar na Wikipedia.
101
00:05:22,322 --> 00:05:24,949
Wikipedia, Twitter?
Quem inventa esses nomes?
102
00:05:25,033 --> 00:05:26,409
O Percy Dovetonsils?
103
00:05:28,786 --> 00:05:29,829
Perceberam?
104
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
Vá lá, ele aparecia em Ernie Kovacs
com um casaco de smoking...
105
00:05:35,960 --> 00:05:38,755
Krusty, queremos fazer umas alterações.
106
00:05:38,838 --> 00:05:40,548
Que tipo de alterações?
107
00:05:40,631 --> 00:05:44,260
Krusty, isto nunca é fácil,
108
00:05:44,344 --> 00:05:45,762
mas estás despedido.
109
00:05:45,845 --> 00:05:47,472
Até foi fácil.
110
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Não!
111
00:05:48,806 --> 00:05:52,685
O meu contrato refere
que só me podem despedir de uma forma!
112
00:05:55,563 --> 00:05:57,440
Sim, está tudo legal!
113
00:05:57,774 --> 00:05:59,108
SOCIEDADE AZUL E CINZENTA
DE SPRINGFIELD
114
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
Podia ser mais constrangedor?
115
00:06:05,656 --> 00:06:09,577
Tiraram-me o camarote,
o lugar de estacionamento, até o escritor,
116
00:06:09,660 --> 00:06:11,371
e agora não tenho uma terceira piada.
117
00:06:11,454 --> 00:06:15,083
Mas, pelo menos, tenho-te a ti,
o meu agente e melhor amigo.
118
00:06:17,168 --> 00:06:19,379
Krustila, primeiro,
vou deixar de ser teu amigo,
119
00:06:19,712 --> 00:06:21,255
para que, quando deixares
de ser meu cliente,
120
00:06:21,339 --> 00:06:22,715
saberes que são apenas negócios.
121
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
Mas partilhámos tudo!
122
00:06:24,425 --> 00:06:26,511
Barcos, mulheres, condomínios.
123
00:06:26,594 --> 00:06:30,056
E quando terminei, estava tudo impecável.
124
00:06:30,139 --> 00:06:32,183
Krusty, vou provar que acabou.
125
00:06:32,266 --> 00:06:34,394
O que foi?
Estou no teu comando da garagem?
126
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
É um smartphone, cabeça-no-ar.
127
00:06:36,562 --> 00:06:38,106
KRUSTY O PALHAÇO - APAGAR
GABBO - ARNIE PYE
128
00:06:43,361 --> 00:06:44,487
Uma ajudinha?
129
00:06:44,570 --> 00:06:46,489
Isto só fecha a porta.
130
00:06:49,283 --> 00:06:52,662
Qual foi a coisa
que mais gostaram no museu?
131
00:06:52,745 --> 00:06:54,831
Gostei dos docentes conhecedores.
132
00:06:54,914 --> 00:06:56,499
Gostei da hora de fecho precoce.
133
00:06:58,709 --> 00:06:59,627
Krusty?
134
00:07:00,503 --> 00:07:02,004
O destino é tão cruel.
135
00:07:02,547 --> 00:07:06,217
Esta manhã era uma estrela,
com um agente de topo.
136
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
Agora estou deprimido
numa piscina de bolas!
137
00:07:11,180 --> 00:07:12,223
Vão-se embora.
138
00:07:12,306 --> 00:07:15,268
Nenhuma criança devia ver o seu herói
descer tão baixo.
139
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
Não és propriamente o meu herói.
140
00:07:17,103 --> 00:07:19,272
Vejo-te mais como uma história
que serve de alerta.
141
00:07:19,355 --> 00:07:20,273
O quê?
142
00:07:20,356 --> 00:07:22,150
Já te mostro a história
que serve de alerta.
143
00:07:23,609 --> 00:07:24,819
Vou mostrar a toda a gente!
144
00:07:29,866 --> 00:07:32,368
Não estás acabado, Krusty.
As pessoas adoram ver regressos.
145
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
{\an8}Repara no Robert Downey Jr.,
no Mickey Rourke.
146
00:07:34,996 --> 00:07:37,290
{\an8}Não sei se tenho forças.
147
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
{\an8}Bem, as pessoas também adoram desistentes.
148
00:07:39,375 --> 00:07:41,127
{\an8}A Sarah Palin, os Beatles...
149
00:07:41,210 --> 00:07:42,128
{\an8}CAFÉ KRUSTY
150
00:07:42,211 --> 00:07:43,504
{\an8}É inútil sem um agente.
151
00:07:43,588 --> 00:07:46,257
Precisas de um agente?
Hoje conhecemos uma comissionista.
152
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
{\an8}Ela marca-te reuniões com o olho,
o pavão, a rede de alfabetos.
153
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
{\an8}Terás uma marcação na agenda
antes que consigas dizer:
154
00:07:52,221 --> 00:07:55,558
{\an8}"Guarda-roupa de Krusty fornecido por
Ha-Has de Beverly Hills."
155
00:07:55,641 --> 00:07:56,809
{\an8}Uma agente nova?
156
00:07:56,893 --> 00:07:58,144
É melhor refrescar-me.
157
00:08:02,398 --> 00:08:05,359
E também é melhor voltar a tomar
os medicamentos antipsicóticos.
158
00:08:05,443 --> 00:08:06,569
ARRENDA-SE
159
00:08:07,361 --> 00:08:08,404
USE ALICATE PARA ABRIR A PORTA
160
00:08:08,488 --> 00:08:10,364
Isto é um mau sinal.
161
00:08:10,448 --> 00:08:12,408
Já estive em estações de serviço
mais requintadas.
162
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
AGÊNCIA TALENTOS SUPREMOS
163
00:08:14,660 --> 00:08:15,870
Conheço este riso!
164
00:08:15,953 --> 00:08:17,955
É o riso do homem mais ingrato,
165
00:08:18,039 --> 00:08:19,081
arrogante,
166
00:08:19,165 --> 00:08:22,251
e que come o serviço de quartos
das outras pessoas que conheci.
167
00:08:22,627 --> 00:08:25,463
Nunca te irei perdoar pelo que me fizeste.
168
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
Krusty, tu conhece-la?
169
00:08:29,050 --> 00:08:30,468
Ela deve conhecer-me.
170
00:08:34,096 --> 00:08:37,266
Sra. Dubinsky, pode dizer-nos
porque odeia o Krusty?
171
00:08:38,434 --> 00:08:39,602
Entrem.
172
00:08:39,685 --> 00:08:41,187
É uma longa história.
173
00:08:41,270 --> 00:08:43,314
Agora também o odeio.
174
00:08:43,689 --> 00:08:44,982
Estávamos em meados dos anos 60.
175
00:08:45,316 --> 00:08:46,317
A VILA
176
00:08:46,400 --> 00:08:47,652
Eu era uma agente virgem,
177
00:08:47,735 --> 00:08:50,404
à procura do primeiro cliente
ou do quarto marido.
178
00:08:50,488 --> 00:08:51,531
E foi quando o vi.
179
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Olá.
180
00:08:53,157 --> 00:08:54,200
Que mundo assustador.
181
00:08:54,283 --> 00:08:57,161
Começaram com a bomba atómica
e saltaram para bomba de hidrogénio.
182
00:08:57,245 --> 00:08:59,413
Estes génios podem rebentar o planeta,
183
00:08:59,497 --> 00:09:00,790
mas não sabem o alfabeto.
184
00:09:05,044 --> 00:09:06,587
Sabia que ele poderia ser grande.
185
00:09:06,671 --> 00:09:10,716
Só precisava de uns dedos experientes
para moldar o barro dele num Ali.
186
00:09:11,342 --> 00:09:12,510
RESTAURANTE FORA DA BROADWAY
187
00:09:12,593 --> 00:09:15,012
Herschel, deste cabo deles esta noite!
188
00:09:15,805 --> 00:09:18,349
Não havia uma gola alta seca lá dentro.
189
00:09:18,432 --> 00:09:19,934
Mas ouve o que te digo,
190
00:09:20,017 --> 00:09:22,436
o público boémio é insignificante.
191
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Terás de alargar o teu número
se quiseres atuar em Peoria.
192
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
Não quero atuar em Peoria.
193
00:09:27,108 --> 00:09:29,610
Estão sempre em obras na Autoestrada 74.
194
00:09:29,694 --> 00:09:33,030
Quero dizer, se queres alcançar o sucesso,
tens de largar isto...
195
00:09:36,742 --> 00:09:38,035
... colocas isto...
196
00:09:38,911 --> 00:09:41,497
... e dás um toque mais físico
à tua comédia.
197
00:09:41,581 --> 00:09:42,623
Como faço isso?
198
00:09:42,707 --> 00:09:43,791
Assim.
199
00:09:52,925 --> 00:09:55,928
Esta é a melhor comédia de todas: barata!
200
00:09:56,262 --> 00:09:59,515
Herschel, terás tudo o que quiseres,
201
00:09:59,599 --> 00:10:00,975
dinheiro e mulheres...
202
00:10:01,058 --> 00:10:02,518
Só quero uma coisa.
203
00:10:02,602 --> 00:10:04,520
Gelo para o meu coiso!
204
00:10:04,604 --> 00:10:05,855
E a ti.
205
00:10:06,188 --> 00:10:08,482
Todas as noites,
ele fazia-os rir sem parar,
206
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
e depois nós dois não parávamos.
207
00:10:15,740 --> 00:10:17,575
HOTEL PALHAÇO PLAZA
208
00:10:17,658 --> 00:10:20,286
Esta é a parte em que levo
as crianças lá para fora.
209
00:10:20,369 --> 00:10:21,454
Cresce.
210
00:10:21,871 --> 00:10:24,498
As crianças de hoje são menos sensíveis
que um preservativo do exército.
211
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Eles veem mais na televisão
que a minha mãe na noite de núpcias.
212
00:10:27,835 --> 00:10:30,546
E não se vão queixar nos próximos 50 anos.
213
00:10:31,172 --> 00:10:33,841
Tenho grandes planos para nós, Krusty.
214
00:10:33,924 --> 00:10:35,509
Isto é só o início.
215
00:10:35,593 --> 00:10:37,845
Na verdade, querida, é o fim.
216
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Vou trocar-te pelo Ron Rabinowitz
dos Parasitas Unidos.
217
00:10:41,098 --> 00:10:43,309
E esperaste até agora
para me dizeres isso?
218
00:10:43,392 --> 00:10:45,811
Só consigo dizer a verdade depois do sexo.
219
00:10:45,895 --> 00:10:48,230
Mas pensei nisso durante o sexo.
220
00:10:48,314 --> 00:10:49,273
Vai-te embora!
221
00:10:51,484 --> 00:10:53,235
Seu porco ingrato!
222
00:10:53,319 --> 00:10:54,904
Eu criei-te!
223
00:10:54,987 --> 00:10:58,157
No fundo, estou a fazer isto
para me vingar do meu pai.
224
00:10:58,240 --> 00:11:00,660
Não me culpes por isto.
A tua infância foi um paraíso.
225
00:11:02,745 --> 00:11:04,121
Fiquei tão zangada com ele
226
00:11:04,205 --> 00:11:06,999
que não fiz sexo com um palhaço
durante cinco meses.
227
00:11:07,083 --> 00:11:08,167
E com mimos?
228
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
Vá lá, não sou de ferro.
229
00:11:10,294 --> 00:11:14,298
Annie, já pensou em aceitar de volta
o Krusty como cliente?
230
00:11:14,382 --> 00:11:16,509
Não! Nem pensar!
231
00:11:17,593 --> 00:11:19,887
Para mim, a confiança é como uma vela.
232
00:11:19,970 --> 00:11:22,598
Quando a sopram, acabou-se para sempre.
233
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
E se for uma vela de comédia?
234
00:11:24,433 --> 00:11:26,102
Sabes, daquelas que se reacendem?
235
00:11:26,185 --> 00:11:28,604
Não as acho engraçadas,
apenas frustrantes.
236
00:11:28,688 --> 00:11:29,563
São bem engraçadas.
237
00:11:29,647 --> 00:11:30,856
Uma vez, usei uma com o Milhouse.
238
00:11:30,940 --> 00:11:32,817
Ele desejava que os pais
se voltassem a juntar,
239
00:11:32,900 --> 00:11:34,235
mas a chama nunca se apagou.
240
00:11:36,195 --> 00:11:37,196
Boa, rapaz.
241
00:11:37,947 --> 00:11:40,950
Annie, ajoelho-me
com o meu joelho reconstruído.
242
00:11:41,033 --> 00:11:43,369
Não me podes perdoar? Por favor?
243
00:11:43,452 --> 00:11:46,122
Para que eu possa ter o que quero?
244
00:11:46,205 --> 00:11:47,498
AGÊNCIA TALENTOS SUPREMOS
245
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
Está bem, mas nada de disparates.
246
00:11:51,544 --> 00:11:53,337
Exceto, obviamente, durante o trabalho.
247
00:11:53,421 --> 00:11:54,714
Nesse caso, são só disparates.
248
00:11:55,798 --> 00:11:58,259
Ótimo. Estamos contratados
para três semanas em junho
249
00:11:58,342 --> 00:11:59,760
no Teatro de Springfield.
250
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Prometo que o Krusty
chegará a horas ou sóbrio.
251
00:12:04,432 --> 00:12:06,058
Sim, exatamente, eu disse "ou".
252
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
Deixa-me ver se percebi.
253
00:12:07,727 --> 00:12:10,563
Queres que faça o meu programa infantil
para adultos?
254
00:12:10,938 --> 00:12:13,649
Eles vão querer palavrões
e eu só lhes poderei dar
255
00:12:13,733 --> 00:12:15,234
"cocó" e "maminhas".
256
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
Krusty, não há nada que as pessoas
adorem mais do que as coisas
257
00:12:18,487 --> 00:12:19,989
que adoravam quando eram crianças.
258
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
Por isso, tens de recriar o teu programa
para adultos.
259
00:12:22,783 --> 00:12:26,370
Funcionou muito bem para o Pee-Wee Herman
depois do fracasso.
260
00:12:26,454 --> 00:12:28,164
Em que sarilho se meteu ele?
261
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Foi só isso?
262
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Eu fiz isso enquanto estavas ao telefone!
263
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
ESPETÁCULO KRUSTY O PALHAÇO
REINÍCIO RETRO!
264
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
"UMA SAÍDA À NOITE INDOLOR"
O MARIDO DIÁRIO
265
00:12:39,133 --> 00:12:42,470
Sabes, estou pouco nervoso
por fazer teatro ao vivo novamente.
266
00:12:42,553 --> 00:12:46,098
Vá lá. Não fizeste o teu programa
em frente de um público durante anos?
267
00:12:46,182 --> 00:12:49,101
Sim, mas eram miúdos
e dávamos-lhes doces se eles se rissem.
268
00:12:49,185 --> 00:12:52,271
E se não se rissem, até aos anos 70,
batia-lhes com um pau.
269
00:12:52,354 --> 00:12:55,191
Um idiota localizou os miúdos
e fez um documentário.
270
00:12:55,274 --> 00:12:57,485
Chama-se Circo da Vergonha ou assim.
271
00:12:59,069 --> 00:13:01,530
E agora, vamos receber um homem
272
00:13:01,614 --> 00:13:04,950
que os espanhóis chamam
"Señor Não Divertido",
273
00:13:05,034 --> 00:13:06,911
Krusty o Palhaço!
274
00:13:07,703 --> 00:13:09,038
Olá, crianças!
275
00:13:09,121 --> 00:13:10,998
Olá, Krusty!
276
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Quem é que gosta de nostalgia?
277
00:13:14,627 --> 00:13:18,297
O passado tem tudo de perfeito,
exceto como levou ao presente.
278
00:13:18,380 --> 00:13:22,343
Então, deem as boas vindas ao original
Tique-Taque o Relógio!
279
00:13:22,426 --> 00:13:24,720
Quem me dera voltar atrás no tempo
280
00:13:24,804 --> 00:13:27,223
e nunca fazer este papel
que me deu cabo da carreira.
281
00:13:27,306 --> 00:13:32,436
Parece que o Tique-Taque
nos está a dizer que é hora de...
282
00:13:32,520 --> 00:13:35,272
"O que está no bolso do Krusty?"
283
00:13:48,369 --> 00:13:50,955
Tirei tudo menos o Pequeno Krusty.
284
00:13:51,038 --> 00:13:52,289
Que se lixe.
285
00:13:57,962 --> 00:14:00,130
Foi espetacular, meu!
286
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
Sinto que tenho dez anos outra vez!
287
00:14:01,757 --> 00:14:02,716
RECEÇÃO DE CASACOS
288
00:14:02,800 --> 00:14:05,052
Tudo o que adorava em criança
e odiava em adolescente
289
00:14:05,135 --> 00:14:06,303
adoro como adulto!
290
00:14:06,679 --> 00:14:08,347
Ninguém sabe melhor do que eu
291
00:14:08,430 --> 00:14:11,350
que é "Hoje aqui, amanhã desapareci".
292
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Mas hoje estou aqui!
293
00:14:13,727 --> 00:14:15,437
Graças a ti, querida!
294
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
Desculpa...
295
00:14:19,191 --> 00:14:21,026
Acho que isso é meu.
296
00:14:21,110 --> 00:14:23,279
- Sim, fico com isso...
- Eu... dá-me isso.
297
00:14:23,362 --> 00:14:24,780
Bem, fica melhor em ti, querida.
298
00:14:24,864 --> 00:14:26,156
- Sim.
- Não, é a tua cara.
299
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
Vamos continuar nos amassos
até tudo se resolver.
300
00:14:30,160 --> 00:14:31,120
Acabei.
301
00:14:34,540 --> 00:14:35,457
PARABÉNS
302
00:14:35,541 --> 00:14:37,084
Krusty, recebeste as melhores críticas
da tua carreira!
303
00:14:37,167 --> 00:14:38,460
DUAS ESTRELAS E MEIA
SÓ PAR FÃS
304
00:14:38,544 --> 00:14:40,462
Sim! Voltei ao topo!
305
00:14:40,546 --> 00:14:44,466
E, desta vez, não vou gastar tudo
em cocaína para os meus cavalos.
306
00:14:44,550 --> 00:14:47,761
Começam bem, mas ficam paranoicos
na terceira curva.
307
00:14:47,845 --> 00:14:49,847
E tens muito para investir.
308
00:14:49,930 --> 00:14:52,016
As televisões estão a suplicar.
309
00:14:52,099 --> 00:14:56,186
Quais? Telepalhaço?
Talento à Noite? E.S.P.U.?
310
00:14:56,270 --> 00:14:57,646
Melhor, querido.
311
00:14:57,730 --> 00:14:59,189
O nosso canal pago de cabo
312
00:14:59,273 --> 00:15:01,609
é um pouco diferente
do que está habituado.
313
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
A nossa marca é requintada e luxuosa.
314
00:15:03,611 --> 00:15:06,488
E pagamos tudo com porno suave e boxe.
315
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Esperem lá. Existe porno suave?
316
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
E aqui não tem de se preocupar
com orçamentos,
317
00:15:11,869 --> 00:15:13,203
e temos os críticos no bolso.
318
00:15:13,287 --> 00:15:14,747
Até o Boston Phoenix?
319
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
Senão, queimamo-lo!
320
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
E esse será o fim dessa fénix.
321
00:15:19,501 --> 00:15:23,505
Tudo bem. Só tenho uma exigência
não negociável.
322
00:15:23,589 --> 00:15:27,217
Esta begónia de latão é a minha produtora,
323
00:15:27,301 --> 00:15:29,637
agora e até sempre.
324
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
- A sério?
- Sim.
325
00:15:31,513 --> 00:15:35,309
E vocês sabem que tudo o que é dito
numa reunião de televisão
326
00:15:35,392 --> 00:15:37,269
é garantido.
327
00:15:48,280 --> 00:15:50,240
NÃO É SÓ TELEVISÃO, É MAIS CARO.
328
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
Krusty, meu, finalmente tiveste sorte.
329
00:15:52,409 --> 00:15:53,410
É isso mesmo!
330
00:15:53,494 --> 00:15:55,955
O grupo de atores
agora são meus estagiários!
331
00:15:56,330 --> 00:15:57,790
Trouxe-lhe os cafés, Sr. K!
332
00:15:58,123 --> 00:15:59,249
Está muito quente!
333
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
Está muito frio!
334
00:16:03,337 --> 00:16:04,588
Génio!
335
00:16:04,672 --> 00:16:06,882
Não! Estão doidos?
336
00:16:06,966 --> 00:16:10,594
Não podem pôr uma parede verde
atrás de um palhaço com cabelo verde!
337
00:16:10,678 --> 00:16:12,012
Humorista adorado...
338
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
... velho triste!
339
00:16:13,389 --> 00:16:14,890
Humorista adorado...
340
00:16:14,974 --> 00:16:16,058
... velho triste!
341
00:16:16,141 --> 00:16:19,979
Ele não vai mudar, por isso,
tudo o resto no mundo tem de mudar!
342
00:16:20,062 --> 00:16:21,981
Annie, é o teu primeiro dia no estúdio.
343
00:16:22,064 --> 00:16:23,565
Grita algo simpático.
344
00:16:23,649 --> 00:16:27,111
Krusty, estou aqui para te servir
e a mais ninguém.
345
00:16:27,194 --> 00:16:30,072
"O simpático" faz festas de aniversário!
346
00:16:30,155 --> 00:16:33,283
As festas de aniversário
fizeram-me ultrapassar tempos difíceis.
347
00:16:33,367 --> 00:16:35,619
Durante anos sobrevivi
à base de doces de pinhatas!
348
00:16:35,703 --> 00:16:37,329
Ai sim? Pois, a partir de agora,
349
00:16:37,413 --> 00:16:39,415
as únicas festas de aniversário
que vais fazer
350
00:16:39,498 --> 00:16:42,584
são as dos filhos loucos
de ditadores do Médio Oriente.
351
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
O teu preço atual
são 100 barris de petróleo.
352
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
Isso é o que a Beyoncé cobra.
353
00:17:00,019 --> 00:17:02,688
Espera lá, seu peludo,
descascador de bananas e ladrão de cenas!
354
00:17:02,771 --> 00:17:03,814
O que foi que eu fiz?
355
00:17:03,897 --> 00:17:05,524
De quem é este espetáculo?
356
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Que nome está naquele letreiro?
357
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
É isso mesmo, amiguinho!
358
00:17:10,696 --> 00:17:11,989
Krusty!
359
00:17:12,072 --> 00:17:14,324
E nunca tentes ofuscá-lo
360
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
ou o catering vais servir
tacos de chimpanzé!
361
00:17:18,662 --> 00:17:20,748
Sim, gostaria de espremer uma lima nisso.
362
00:17:24,668 --> 00:17:26,670
Agora, pede desculpa ao Krusty!
363
00:17:30,549 --> 00:17:31,675
Com tanta força, não.
364
00:17:31,759 --> 00:17:33,343
Ela vai descobrir que temos um passado.
365
00:17:33,677 --> 00:17:35,804
O que se passa para me tirarem da sauna?
366
00:17:35,888 --> 00:17:37,598
Pareço uma múmia desembrulhada.
367
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
Ideia para um sketch: múmia faladora.
368
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
O famoso TUT.
369
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
Isto escreve-se sozinho.
370
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Encontrar alguém que o escreva.
371
00:17:43,896 --> 00:17:44,855
Onde está a Annie?
372
00:17:44,938 --> 00:17:46,982
É sobre a Annie que temos de falar.
373
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
Ela perdeu o controlo.
374
00:17:48,317 --> 00:17:50,736
Ela chamou a um vice-presidente
do canal "desatualizado".
375
00:17:50,819 --> 00:17:53,155
Mas ele lê a GQ e é heterossexual.
376
00:17:53,238 --> 00:17:55,199
E há pouco, houve este incidente.
377
00:17:56,658 --> 00:17:58,452
Espere! O que está a fazer?
378
00:17:58,535 --> 00:18:01,663
Ela disse que este estagiário
afiou demasiado o lápis dela.
379
00:18:02,623 --> 00:18:05,292
Estou a ver o que se passa aqui.
380
00:18:05,375 --> 00:18:07,586
Se uma mulher o fizer, é uma cabra.
381
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Mas se fosse um homem,
esses traços seriam considerados...
382
00:18:14,802 --> 00:18:16,595
Aquele corredor parece familiar.
383
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
O estágio nem é remunerado!
384
00:18:20,307 --> 00:18:21,475
As minhas pernas!
385
00:18:26,522 --> 00:18:29,817
Nem acredito que fazemos parte do público
de um canal pago.
386
00:18:29,900 --> 00:18:34,238
E agora, senhoras e senhores,
a parte preferida do Krusty nas gravações,
387
00:18:34,321 --> 00:18:36,281
falar com o público antes do programa.
388
00:18:37,157 --> 00:18:39,451
Olá, como estão? Não falem comigo.
O programa vai começar.
389
00:18:42,162 --> 00:18:46,125
E agora, o palhaço
que nunca vos desilude...
390
00:18:46,208 --> 00:18:50,629
... Krusty o... Palhaço!
391
00:18:52,756 --> 00:18:55,843
Olá, subscritores de canais pagos!
392
00:18:55,926 --> 00:19:00,097
Esta noite, temos o elenco do sucesso
Boardwalk Vampire!
393
00:19:00,180 --> 00:19:02,933
Também temos a Janeane Garofolo.
394
00:19:03,016 --> 00:19:03,976
Espera um minuto!
395
00:19:04,059 --> 00:19:06,854
Temos linguagem específica
no nosso contrato
396
00:19:06,937 --> 00:19:10,399
que diz: "Não há convidados
mais engraçados que o Krusty."
397
00:19:10,482 --> 00:19:13,360
A Janeane prometeu ser
estritamente irritada e polémica.
398
00:19:13,443 --> 00:19:16,989
E vou manter a promessa,
tal como o Obama fez com Guantánamo.
399
00:19:17,072 --> 00:19:20,617
Isso é muito mais engraçado
do que poderei vir a ser.
400
00:19:20,701 --> 00:19:21,994
Lamento, Janeane.
401
00:19:22,077 --> 00:19:23,579
Agarra nuns camarões e pira-te.
402
00:19:23,662 --> 00:19:25,539
Pode encher essa boina estúpida
uma vez na vida.
403
00:19:25,622 --> 00:19:28,917
Azar o teu!
Trouxe a minha boina expansível!
404
00:19:30,836 --> 00:19:32,921
Krusty, é exatamente este tipo
de interferência
405
00:19:33,005 --> 00:19:34,882
que só nós podemos fazer.
406
00:19:34,965 --> 00:19:36,341
Despede-a, tal como falámos!
407
00:19:36,425 --> 00:19:37,885
Não nos faças ameaçar-te.
408
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Krusty?
409
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
O que lhes disseste?
410
00:19:40,971 --> 00:19:44,266
Fiz aquele riso que as pessoas
interpretam como querem.
411
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
Pensei que esse riso significava "amo-te".
412
00:19:49,062 --> 00:19:50,022
Pode ser...
413
00:19:50,105 --> 00:19:53,108
Não há mais espaço para hesitações.
414
00:19:53,192 --> 00:19:55,861
Estás comigo para sempre ou nunca. Como é?
415
00:19:55,944 --> 00:19:57,863
Bem, quando disseste...
416
00:19:59,406 --> 00:20:00,908
Estou a pagar a mais por este canal?
417
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
Não presta desde The Wire.
418
00:20:02,576 --> 00:20:04,912
Quem quero enganar? Nunca vi The Wire.
419
00:20:04,995 --> 00:20:07,789
Tive de fingir isso em tantas conversas.
420
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
Bem, Annie,
421
00:20:09,082 --> 00:20:11,501
acho que sabes a minha resposta.
422
00:20:12,753 --> 00:20:17,758
Krusty, para esta idade, foi fantástico!
423
00:20:17,841 --> 00:20:20,219
E o melhor de tudo
424
00:20:20,302 --> 00:20:23,889
é que mantive a palavra
e tenho um programa novo.
425
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
Sexo Após os 60: A Mecânica do Impossível.
Take dois!
426
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
{\an8}SEXO APÓS OS 60
427
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
Já acabou? Posso abrir os olhos?
428
00:20:38,237 --> 00:20:39,821
Vá lá, acorda.
429
00:21:23,532 --> 00:21:24,533
Cresce!
430
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Legendas: Edmundo Moreira