1
00:00:03,169 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
"COHABITE" N'EST PAS UN GROS MOT
3
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
À NED FLANDERS
4
00:00:45,503 --> 00:00:47,088
ITCHY ET SCRATCHY
LE DISCOURS DU CHAT
5
00:00:47,172 --> 00:00:53,261
{\an8}En ces temps difficiles...
6
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
{\an8}J'adore Itchy et Scratchy!
7
00:01:16,409 --> 00:01:18,203
{\an8}C'est maintenant l'heure...
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,163
{\an8}D'un autre épisode
d'Itchy et Scratchy?
9
00:01:20,246 --> 00:01:23,583
{\an8}Qui est la vedette
de cette émission, moi ou...
10
00:01:23,666 --> 00:01:25,168
ITCHY ET SCRATCHY
les Réseaux animaux
11
00:01:38,807 --> 00:01:41,476
Scratchy l'a poursuivi en justice
pour avoir été transformé en barque
12
00:01:41,559 --> 00:01:44,270
et a gagné 65 millions, mais le
sac de billets contenait une bombe.
13
00:01:44,354 --> 00:01:47,023
{\an8}Il l'a jetée par la fenêtre
et a cru être sauf,
14
00:01:47,107 --> 00:01:49,818
{\an8}mais elle a rebondi
sur un trampoline et l'a tué.
15
00:01:49,901 --> 00:01:52,779
{\an8}Pourquoi mon émission est pleine
de dessins animés?
16
00:01:52,862 --> 00:01:55,824
{\an8}Et tous les films dont ils se moquent
datent de plus d'un an.
17
00:01:55,907 --> 00:01:58,368
{\an8}Comme si ces parodies avaient été
écrites à la sortie des films
18
00:01:58,451 --> 00:02:00,245
{\an8}mais il a fallu si longtemps
pour les animer
19
00:02:00,328 --> 00:02:02,831
{\an8}qu'on n'est plus à la page du tout.
On ne pourrait pas...
20
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
ITCHY ET SCRATCHY
LE CYGNE NOIR ET BLEU
21
00:02:16,928 --> 00:02:18,263
Assez de télé, les enfants.
22
00:02:18,346 --> 00:02:20,265
Maggie commence à avoir l'œil fixe.
23
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
- Qu'est-ce que tu fais, maman?
- Non!
24
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
{\an8}Plus de télé.
25
00:02:26,354 --> 00:02:27,814
{\an8}On va sortir prendre l'air
26
00:02:27,897 --> 00:02:30,859
{\an8}et visiter le musée... de la télé.
27
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
{\an8}On peut pas visiter un vrai musée?
28
00:02:32,777 --> 00:02:34,070
{\an8}Un sans les squelettes
29
00:02:34,154 --> 00:02:35,947
{\an8}des Trois Stooges dans le hall.
30
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
{\an8}Il faut aller au musée de la Télé
avant sa fermeture définitive,
31
00:02:39,367 --> 00:02:41,035
{\an8}mercredi prochain.
32
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
{\an8}Il ferme?
33
00:02:42,370 --> 00:02:44,998
{\an8}Mais où les gens vont trouver
des passages de vieilles séries
34
00:02:45,081 --> 00:02:47,250
{\an8}si elles ne sont pas conservées
dans un bâtiment géant?
35
00:02:47,333 --> 00:02:49,377
{\an8}Où? Où?
36
00:02:49,460 --> 00:02:50,336
LE MUSÉE, C'EST FOU
37
00:02:50,420 --> 00:02:51,504
BART JOUE UN TOUR À POUTINE
38
00:02:55,425 --> 00:02:56,259
Ay, caramba!
39
00:02:56,342 --> 00:02:58,595
MUSÉE DE LA TÉLÉ
Touchez ce que vous regardiez
40
00:03:00,180 --> 00:03:01,556
LES TROIS STOOGE
41
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
{\an8}NON RÉPERTORIÉS
42
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
HENRI PIS SA GANG
43
00:03:09,189 --> 00:03:10,690
VENDU
44
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
Hmm, ils vendent
les vieilles reliques de la télé.
45
00:03:16,613 --> 00:03:18,698
LIQUIDATION SOUVENIRS SOLDES
46
00:03:20,074 --> 00:03:21,618
Le pistolet de Bébé Shérif!
47
00:03:21,701 --> 00:03:23,203
BÉBÉ SHÉRIF
48
00:03:25,205 --> 00:03:26,080
Bart!
49
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
Dieu merci, j'avais ça dans ma poche.
50
00:03:34,088 --> 00:03:36,424
Les PÉQUENOTS de Beverly Hills
51
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
Oh, mon pantalon est déchiré.
52
00:03:39,636 --> 00:03:43,431
Les gens vont voir mon tatouage
de Donald Duck qui fume un joint.
53
00:03:43,514 --> 00:03:45,683
C'était que pour Marge.
54
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
Oh pinaise!
55
00:03:49,479 --> 00:03:51,189
Fatso Flanagan!
56
00:03:51,856 --> 00:03:53,149
Qui est Fatso Flanagan?
57
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
Juste l'homme en noir et blanc
le plus drôle du monde.
58
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
{\an8}C'est pas une parodie
des Honeymooners?
59
00:03:58,988 --> 00:04:01,491
{\an8}Tout est une parodie
des Honeymooners.
60
00:04:01,574 --> 00:04:04,077
Marge, tu es la meilleure.
61
00:04:04,160 --> 00:04:08,289
{\an8}Oh, Ralph, Fred,
Archie, le roi des reines,
62
00:04:08,373 --> 00:04:09,249
{\an8}je veux dire, Homer.
63
00:04:11,084 --> 00:04:12,043
Tu verras, Eunice.
64
00:04:12,126 --> 00:04:14,170
Je vais gagner la loterie
des hôpitaux irlandais
65
00:04:14,254 --> 00:04:16,631
et je t'achèterai
un manteau de vison.
66
00:04:18,633 --> 00:04:19,550
Ça t'excite?
67
00:04:19,634 --> 00:04:22,804
Non. C'est moi
qui ne retiens pas mon souffle.
68
00:04:24,013 --> 00:04:25,348
Attends un peu, Eunice.
69
00:04:25,431 --> 00:04:26,349
Attends un peu.
70
00:04:26,432 --> 00:04:29,060
Crac-crac, pan, splosh!
71
00:04:29,143 --> 00:04:30,311
Tu vois ta tombe, là?
72
00:04:35,316 --> 00:04:38,069
{\an8}Ils étaient si malheureux,
sans enfants.
73
00:04:39,153 --> 00:04:41,072
C'est du 48.
74
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
C'est quand il était le plus drôle.
75
00:04:42,740 --> 00:04:43,908
Comment vous le savez?
76
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
J'étais l'agente de Fatso.
77
00:04:45,994 --> 00:04:47,412
Annie Dubinsky.
78
00:04:47,495 --> 00:04:50,415
{\an8}Vous vous demandez
si une célébrité est morte?
79
00:04:50,498 --> 00:04:53,293
{\an8}C'est simple : si je ne la représente
pas, c'est qu'elle est morte.
80
00:04:53,376 --> 00:04:55,503
{\an8}J'ai une question :
y a-t-il une place
81
00:04:55,586 --> 00:04:58,798
{\an8}pour un vieux machin comme moi
à la télé aujourd'hui?
82
00:04:59,632 --> 00:05:02,719
{\an8}Euh, vous joueriez un cadavre
boursouflé dans CSI : Les Experts?
83
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Si je le jouerais?
84
00:05:06,472 --> 00:05:08,433
Ça c'est du boursouflé
ou je ne m'y connais pas!
85
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
Il revient toujours à lui très pieux.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
STUDIOS CHAÎNE 6
87
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
Vous me tuez avec
ce Catchy et Patchy.
88
00:05:15,064 --> 00:05:16,941
Je suis à peine
dans ma propre émission.
89
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
Les enfants d'aujourd'hui
ont du mal avec un clown
90
00:05:19,110 --> 00:05:22,113
qui parle de trucs qu'ils doivent
aller chercher sur Wikipédia.
91
00:05:22,196 --> 00:05:24,866
Wikipédia, Twitter...
Qui donne des noms pareils?
92
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
Percy Dovetonsils?
93
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Vous l'avez?
94
00:05:29,704 --> 00:05:34,542
Allez, il était joué par Ernie Kovacs
en veste d'intérieur.
95
00:05:35,793 --> 00:05:36,627
Krusty,
96
00:05:36,711 --> 00:05:38,629
on veut faire quelques changements.
97
00:05:38,713 --> 00:05:40,381
Quel genre de changements?
98
00:05:40,465 --> 00:05:44,093
Krusty, euh, ce n'est jamais facile,
99
00:05:44,177 --> 00:05:45,678
mais tu es viré.
100
00:05:46,220 --> 00:05:47,472
Oh, c'était facile.
101
00:05:47,555 --> 00:05:48,639
Ah non!
102
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
Mon contrat stipule qu'il n'y a
qu'une possibilité
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
pour vous de me renvoyer.
104
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
D'accord, c'est légal!
105
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
LES BLEUS ET LES GRIS
DE SPRINGFIELD
106
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
Ça ne pourrait pas être
plus embarrassant.
107
00:06:05,573 --> 00:06:08,284
Ils m'ont pris ma loge,
ma place de stationnement,
108
00:06:08,368 --> 00:06:11,329
même mon auteur,
alors je n'ai plus de gag.
109
00:06:11,412 --> 00:06:14,749
Mais au moins je t'ai toi,
mon agent et meilleur ami.
110
00:06:16,918 --> 00:06:19,504
Krustila, je vais d'abord te laisser
tomber en tant qu'ami,
111
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
comme ça, te lâcher
en tant que client
112
00:06:21,255 --> 00:06:22,590
relèvera purement des affaires.
113
00:06:22,673 --> 00:06:24,092
Mais on a tout partagé!
114
00:06:24,175 --> 00:06:26,344
Les bateaux, les petites amies,
les condos.
115
00:06:26,427 --> 00:06:29,931
Et j'ai toujours tout laissé
dans un état impeccable.
116
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Krusty, je vais te prouver
que c'est terminé.
117
00:06:32,266 --> 00:06:34,352
Je suis sur ta télécommande
pour ouvrir ton garage?
118
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
C'est un téléphone intelligent,
vieux shnock.
119
00:06:36,521 --> 00:06:38,106
KRUSTY LE CLOWN
SUPPRIMER
120
00:06:43,403 --> 00:06:44,278
Un coup de main?
121
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
C'est juste pour fermer la porte.
122
00:06:47,532 --> 00:06:48,950
BURGER KRUSTY
123
00:06:49,033 --> 00:06:52,495
Qu'est-ce que vous avez
préféré au musée?
124
00:06:52,578 --> 00:06:54,580
J'ai bien aimé les guides,
très instruits.
125
00:06:54,664 --> 00:06:56,332
J'ai bien aimé que ça ferme tôt.
126
00:06:58,543 --> 00:06:59,627
Krusty?
127
00:07:00,253 --> 00:07:01,963
Le destin est si cruel.
128
00:07:02,296 --> 00:07:06,008
Ce matin, j'étais une vedette
avec un super agent.
129
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
Et je me retrouve
dans une piscine à balles.
130
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
Allez-vous-en.
131
00:07:12,223 --> 00:07:15,268
Aucun enfant ne devrait voir
son héros tomber si bas.
132
00:07:15,351 --> 00:07:16,853
Vous n'êtes pas vraiment mon héros.
133
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
Je vous considère plutôt
comme un récit édifiant.
134
00:07:19,272 --> 00:07:22,108
Quoi?! Tu sais ce qu'il te dit,
le récit édifiant?
135
00:07:22,984 --> 00:07:24,569
Vous savez ce qu'il vous dit,
à vous tous?
136
00:07:29,157 --> 00:07:30,616
Vous n'êtes pas fini, Krusty.
137
00:07:30,700 --> 00:07:32,285
Les gens aiment
ceux qui font leur retour.
138
00:07:32,368 --> 00:07:34,871
Regardez Robert Downey Jr,
Mickey Rourke.
139
00:07:35,329 --> 00:07:37,039
Je ne sais pas si j'en suis capable.
140
00:07:37,540 --> 00:07:39,208
Les gens aiment aussi
ceux qui abandonnent :
141
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
Sarah Palin, les Beatles...
142
00:07:41,127 --> 00:07:43,379
C'est même pas la peine, sans agent.
143
00:07:43,463 --> 00:07:44,547
Il vous faut un agent?
144
00:07:44,630 --> 00:07:46,132
On en a rencontré une aujourd'hui.
145
00:07:46,215 --> 00:07:47,425
Elle vous aura des rendez-vous
146
00:07:47,508 --> 00:07:49,427
avec tout ce qui compte
à la télé et sur Internet.
147
00:07:49,510 --> 00:07:52,221
Vous aurez une émission en moins
de temps qu'il n'en faut pour dire
148
00:07:52,305 --> 00:07:55,308
"la garde-robe de Krusty est fournie
par les Ha-Ha de Beverly Hills."
149
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Une nouvelle agente?
150
00:07:56,809 --> 00:07:58,019
Je vais me refaire une beauté.
151
00:08:02,231 --> 00:08:05,234
Et je ferais bien de me remettre
aux antipsychotiques.
152
00:08:05,318 --> 00:08:06,569
À LOUER
153
00:08:07,320 --> 00:08:08,821
UTILISEZ LA PINCE
POUR OUVRIR LA PORTE
154
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
Oh, c'est mauvais signe.
155
00:08:10,364 --> 00:08:12,283
J'ai connu des stations service
plus classe.
156
00:08:14,660 --> 00:08:15,620
Je connais ce rire!
157
00:08:15,703 --> 00:08:17,914
C'est le rire du pique-assiette
158
00:08:17,997 --> 00:08:18,956
le plus ingrat
159
00:08:19,040 --> 00:08:22,251
et le plus égoïste
que j'aie jamais rencontré.
160
00:08:22,335 --> 00:08:25,463
Je ne te pardonnerai jamais
ce que tu m'as fait.
161
00:08:26,881 --> 00:08:28,758
Krusty, vous la connaissez?
162
00:08:28,841 --> 00:08:30,510
En tout cas, elle me connaît.
163
00:08:34,096 --> 00:08:35,973
Mme Dubinsky, pouvez-vous nous dire
164
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
pourquoi vous détestez Krusty?
165
00:08:38,476 --> 00:08:39,435
Entrez.
166
00:08:39,519 --> 00:08:41,103
C'est une longue histoire.
167
00:08:41,562 --> 00:08:42,980
Maintenant, je le déteste aussi.
168
00:08:43,606 --> 00:08:44,899
C'était au milieu des années 60.
169
00:08:45,274 --> 00:08:46,150
L'Id du Village
170
00:08:46,234 --> 00:08:47,527
J'étais une toute jeune agente
171
00:08:47,610 --> 00:08:50,446
attendant son premier client
ou son quatrième mari.
172
00:08:50,530 --> 00:08:51,531
C'est là que je l'ai vu.
173
00:08:51,614 --> 00:08:52,990
Hé-hé.
174
00:08:53,074 --> 00:08:54,116
Quel monde effrayant.
175
00:08:54,200 --> 00:08:57,036
Ils commencent avec la bombe A
et ils passent direct à la bombe H.
176
00:08:57,119 --> 00:08:59,205
Ces génies sont capables
de faire sauter la planète
177
00:08:59,288 --> 00:09:00,790
mais ils ne connaissent pas
l'alphabet.
178
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
J'ai tout de suite vu son potentiel.
179
00:09:06,629 --> 00:09:08,297
Il avait juste besoin
qu'on le pousse un peu
180
00:09:08,381 --> 00:09:10,633
pour révéler tout son talent.
181
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
DÉLI DE BROADWAY
182
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
Herschel, vous les avez tués ce soir!
183
00:09:15,638 --> 00:09:18,266
Il n'y avait plus un seul col roulé
sec dans la salle.
184
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
Retenez bien ceci :
185
00:09:19,934 --> 00:09:22,228
cette foule bohème,
c'est du pipi de chat.
186
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
Il faut vous diversifier
187
00:09:23,729 --> 00:09:25,356
si vous voulez jouer à Peoria.
188
00:09:25,439 --> 00:09:26,899
Je veux pas jouer à Peoria.
189
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
L'autoroute 74 est encore en travaux.
190
00:09:29,694 --> 00:09:33,030
Si vous voulez frapper plus fort,
vous devez virer ça...
191
00:09:36,367 --> 00:09:37,952
mettre ça...
192
00:09:38,869 --> 00:09:41,330
et jouer de façon
un peu plus physique.
193
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
Comment je fais?
194
00:09:42,582 --> 00:09:43,874
Comme ça.
195
00:09:52,550 --> 00:09:56,095
C'est le meilleur des humours :
l'humour spontané!
196
00:09:56,178 --> 00:09:59,181
Herschel, vous allez obtenir
tout ce que vous voulez.
197
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
De l'argent et des femmes...
198
00:10:01,017 --> 00:10:02,351
Je ne demande qu'une chose :
199
00:10:02,435 --> 00:10:04,395
de la glace pour mon petit oiseau!
200
00:10:04,478 --> 00:10:05,855
Et toi.
201
00:10:05,938 --> 00:10:08,357
Chaque soir,
il les faisait se tordre de rire
202
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
et ensuite on se tordait
de plaisir tous les deux.
203
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
HÔTEL CLOWN PLAZA
204
00:10:17,450 --> 00:10:20,119
C'est là que je fais sortir
les enfants.
205
00:10:20,202 --> 00:10:21,537
Oh, ouvrez les yeux.
206
00:10:21,621 --> 00:10:24,498
Les enfants sont moins sensibles
qu'un préservatif militaire.
207
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Ils en voient plus à la télé que ma
mère n'en a fait sa nuit de noces.
208
00:10:27,835 --> 00:10:30,546
Et ils ne s'en plaindront pas
ces 50 prochaines années.
209
00:10:31,130 --> 00:10:33,716
J'ai de grands projets
pour nous, Krusty.
210
00:10:33,799 --> 00:10:35,384
Ce n'est que le début.
211
00:10:35,468 --> 00:10:37,553
En fait, chérie, c'est la fin.
212
00:10:37,637 --> 00:10:40,723
Je te quitte pour Ron Rabinowitz
des Parasites Unis.
213
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
Tu ne pouvais pas me le dire avant?
214
00:10:43,267 --> 00:10:45,686
Mon seul moment de vérité,
c'est après avoir fait l'amour.
215
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
Mais j'y ai pensé tout du long.
216
00:10:48,189 --> 00:10:49,273
Dégage!
217
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Espèce de porc ingrat!
218
00:10:53,110 --> 00:10:54,820
Tu me dois tout!
219
00:10:54,904 --> 00:10:58,115
Au fond de moi, je fais ça
pour me venger de mon père.
220
00:10:58,199 --> 00:11:00,660
Ne me mets pas ça sur le dos.
Tu as eu une enfance paradisiaque.
221
00:11:02,703 --> 00:11:03,954
Je lui en voulais tellement
222
00:11:04,038 --> 00:11:06,957
que je n'ai pas couché
avec un clown pendant cinq mois.
223
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Et les mimes?
224
00:11:08,125 --> 00:11:10,044
Hé, je ne suis pas de marbre.
225
00:11:10,127 --> 00:11:14,298
Annie, envisageriez-vous
de reprendre Krusty comme client?
226
00:11:14,382 --> 00:11:16,300
Non! Certainement pas!
227
00:11:17,468 --> 00:11:19,720
Avec moi, la confiance,
c'est comme une bougie.
228
00:11:19,804 --> 00:11:22,556
Une fois éteinte,
elle ne se rallume plus.
229
00:11:22,640 --> 00:11:24,183
Et les bougies magiques?
230
00:11:24,266 --> 00:11:25,935
Tu sais, celles qui se rallument?
231
00:11:26,018 --> 00:11:28,562
Je ne les trouve pas amusantes,
seulement frustrantes.
232
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
Oui, elles sont drôles.
233
00:11:29,647 --> 00:11:30,815
J'en ai donné une à Milhouse
234
00:11:30,898 --> 00:11:32,733
qui a fait le vœu que ses parents
se retrouvent,
235
00:11:32,817 --> 00:11:34,235
mais la flamme ne s'est pas éteinte.
236
00:11:36,070 --> 00:11:37,029
Elle est bonne, fiston.
237
00:11:37,655 --> 00:11:40,741
Annie, à genoux sur ma prothèse,
238
00:11:40,825 --> 00:11:43,160
je te demande de me pardonner.
Je t'en prie?
239
00:11:43,244 --> 00:11:45,996
Pour que je puisse obtenir
ce que je veux?
240
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
D'accord. Mais pas de bêtises.
241
00:11:51,502 --> 00:11:53,170
Sauf pendant les heures de travail.
242
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
Là, que des bêtises.
243
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
Super. On joue trois semaines
244
00:11:57,717 --> 00:11:59,552
en juin au théâtre de Springfield.
245
00:12:00,469 --> 00:12:03,973
Je vous promets que Krusty
arrivera à l'heure ou sobre.
246
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Oui, j'ai bien dit "ou".
247
00:12:06,308 --> 00:12:07,518
Mettons les choses au point :
248
00:12:07,601 --> 00:12:10,646
tu veux que je fasse mon spectacle
pour enfants devant des adultes?
249
00:12:10,730 --> 00:12:13,482
Ils vont vouloir des gros mots
et je ne peux rien dire d'autre
250
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
que "pipi" et "caca".
251
00:12:15,109 --> 00:12:18,279
Krusty, les gens n'aiment rien tant
que ce qu'ils aimaient
252
00:12:18,362 --> 00:12:19,864
quand ils étaient petits.
253
00:12:19,947 --> 00:12:22,575
Alors tu recrées ton spectacle
pour des adultes!
254
00:12:22,658 --> 00:12:24,744
Ça a marché comme sur des roulettes
pour Pee-Wee Herman
255
00:12:24,827 --> 00:12:26,287
après ses ennuis.
256
00:12:26,370 --> 00:12:27,872
Pourquoi a-t-il eu des ennuis?
257
00:12:30,207 --> 00:12:31,208
C'est tout?
258
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
J'ai fait ça pendant
que tu téléphonais!
259
00:12:33,878 --> 00:12:35,504
KRUSTY LE CLOWN
RETOUR RÉTRO
260
00:12:35,588 --> 00:12:37,214
"UNE SORTIE INOFFENSIVE"
LE MARI QUOTIDIEN
261
00:12:39,091 --> 00:12:40,301
Tu sais, je suis un peu nerveux
262
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
à l'idée de remonter sur scène.
263
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
Allons. Tu as fait ton émission
264
00:12:44,472 --> 00:12:45,973
en public pendant des années.
265
00:12:46,056 --> 00:12:48,976
Oui, mais c'était des enfants,
ils avaient un bonbon s'ils riaient.
266
00:12:49,059 --> 00:12:49,894
Et s'ils riaient pas,
267
00:12:49,977 --> 00:12:52,313
jusqu'aux années 70,
je leur donnais un coup de bâton.
268
00:12:52,396 --> 00:12:55,065
Un crétin a eu l'idée de faire
un documentaire avec ces enfants.
269
00:12:55,149 --> 00:12:57,485
Ça s'appelle Le cirque de la honte
ou un truc comme ça.
270
00:12:58,903 --> 00:13:01,489
Et maintenant, accueillons un homme
271
00:13:01,572 --> 00:13:06,911
que les Espagnols appellent
"Señor No-rigolo" : Krusty le clown!
272
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Salut, les enfants!
273
00:13:09,079 --> 00:13:11,081
Salut, Krusty!
274
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
Qui aime la nostalgie ici?
275
00:13:14,502 --> 00:13:16,378
Tout est bien dans le passé,
276
00:13:16,462 --> 00:13:18,214
sauf qu'il conduit au présent.
277
00:13:18,297 --> 00:13:21,967
Bienvenue à l'original
Tic-tac l'Horloge!
278
00:13:22,301 --> 00:13:24,637
Si seulement je pouvais
remonter le temps
279
00:13:24,720 --> 00:13:27,097
et ne jamais jouer ce rôle
qui a détruit ma carrière.
280
00:13:28,140 --> 00:13:32,269
On dirait que Tic-tac
nous dit que c'est le temps de...
281
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
Qu'y a-t-il dans la poche de Krusty?
282
00:13:48,118 --> 00:13:50,871
J'ai tout sorti sauf Mini Krusty.
283
00:13:50,955 --> 00:13:52,122
Bon, je le sors aussi.
284
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
C'était génial!
285
00:14:00,089 --> 00:14:01,632
J'ai l'impression d'avoir dix ans!
286
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
Tout ce que j'adorais petit
287
00:14:03,342 --> 00:14:06,303
et que j'ai détesté ado,
ça me plaît en tant qu'adulte!
288
00:14:06,387 --> 00:14:08,055
Je suis mieux placé que quiconque
289
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
pour savoir que rien ne dure.
290
00:14:11,308 --> 00:14:13,561
Mais pour aujourd'hui, c'est gagné!
291
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
Grâce à toi, mon chou!
292
00:14:18,440 --> 00:14:19,358
Oh, euh, désolé.
293
00:14:19,733 --> 00:14:20,985
Je crois que c'est à moi.
294
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Moi, je prends ça...
295
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
Donne-moi ça.
296
00:14:23,279 --> 00:14:24,613
Ça te va mieux qu'à moi.
297
00:14:24,697 --> 00:14:25,990
Non, ça te va bien.
298
00:14:26,073 --> 00:14:28,951
Continuons à nous embrasser jusqu'à
ce que tout reprenne sa place.
299
00:14:30,536 --> 00:14:31,704
Hmm... Relâche.
300
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
Krusty, les critiques
n'ont jamais été aussi bonnes.
301
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
2 1/2 ÉTOILES
FANS SEULEMENT
302
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
Oui, je suis de retour au sommet!
303
00:14:40,504 --> 00:14:44,383
Et je ne vais pas tout gaspiller
en cocaïne pour mes chevaux.
304
00:14:44,466 --> 00:14:47,595
Ils commencent bien et ils deviennent
paranoïaques au troisième virage.
305
00:14:47,678 --> 00:14:49,805
Et tu vas avoir de quoi investir.
306
00:14:49,889 --> 00:14:51,891
Toutes les télés te veulent.
307
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Lesquelles? Télébozo?
308
00:14:53,809 --> 00:14:56,061
Gags à gogo?
309
00:14:56,145 --> 00:14:57,646
Mieux que ça, bébé.
310
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
Notre chaîne câblée
haut de gamme n'est pas
311
00:15:00,024 --> 00:15:01,483
ce à quoi vous êtes habitué.
312
00:15:01,567 --> 00:15:03,485
Notre image est chic et élégante.
313
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
Et on paie pour tout ce qui est
porno soft et boxe.
314
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
Hein? Il y a du porno soft?
315
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
Pas d'inquiétude quant au budget
316
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
et on a les critiques dans la poche.
317
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Même le Boston Phoenix?
318
00:15:14,747 --> 00:15:17,166
Sinon, on le réduit en cendres!
319
00:15:17,249 --> 00:15:19,335
Et ce sera la fin de ce phénix.
320
00:15:19,418 --> 00:15:23,172
Très bien. J'ai une seule
condition non négociable.
321
00:15:23,756 --> 00:15:27,176
Ce bégonia cuivré ici présent
est ma productrice,
322
00:15:27,259 --> 00:15:29,637
maintenant et à jamais.
323
00:15:29,720 --> 00:15:31,347
- C'est vrai?
- Oui.
324
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
Et vous savez que tout ce qui se dit
325
00:15:33,432 --> 00:15:37,353
lors d'une réunion pour
une émission télé, on peut s'y fier.
326
00:15:47,112 --> 00:15:50,115
Ce n'est pas juste de la télé,
c'est plus cher.
327
00:15:50,199 --> 00:15:52,201
Krusty mon ami,
tu es arrivé au sommet.
328
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
Tu l'as dit!
329
00:15:53,243 --> 00:15:55,829
Les acteurs d'Entourage
sont mes stagiaires, maintenant!
330
00:15:55,913 --> 00:15:57,915
Voilà vos cafés, M. K!
331
00:15:57,998 --> 00:15:58,832
Trop chaud!
332
00:15:59,208 --> 00:16:00,167
Trop froid!
333
00:16:03,128 --> 00:16:04,505
Parfait!
334
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
Non, non, non!
335
00:16:05,798 --> 00:16:06,799
Vous êtes fous ou quoi?
336
00:16:06,882 --> 00:16:08,467
On ne met pas un mur vert
337
00:16:08,550 --> 00:16:10,552
derrière un clown aux cheveux verts!
338
00:16:10,636 --> 00:16:11,720
Animateur adoré...
339
00:16:11,804 --> 00:16:12,930
vieil homme pathétique!
340
00:16:13,013 --> 00:16:14,390
Animateur adoré...
341
00:16:14,974 --> 00:16:15,891
Vieil homme pathétique!
342
00:16:15,975 --> 00:16:19,812
Il ne changera pas,
alors tout le reste doit s'adapter.
343
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
Annie, c'est ton premier jour
sur le plateau.
344
00:16:21,897 --> 00:16:23,440
Crie quelque chose de gentil.
345
00:16:23,524 --> 00:16:26,986
Krusty, je suis ici pour toi
et personne d'autre.
346
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
"Gentil", c'est pour
les fêtes d'anniversaire.
347
00:16:30,072 --> 00:16:33,117
Hé, les fêtes d'anniversaire
m'ont bien aidé.
348
00:16:33,200 --> 00:16:35,494
J'ai vécu des années grâce
aux bonbons des piñatas!
349
00:16:35,577 --> 00:16:38,455
Ah oui? Désormais, les seules fêtes
d'anniversaire que tu feras,
350
00:16:38,539 --> 00:16:40,499
ce sera pour les cinglés de fils
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,418
de riches dictateurs du Moyen-Orient.
352
00:16:42,501 --> 00:16:44,670
Ton tarif,
c'est 100 barils de pétrole.
353
00:16:44,753 --> 00:16:47,089
Ouah, c'est le volume de Beyoncé.
354
00:16:59,184 --> 00:17:02,646
Attends un peu, espèce de mangeur
de banane poilu voleur de scène.
355
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
Qu'est-ce que j'ai fait?
356
00:17:03,814 --> 00:17:05,315
C'est l'émission de qui? Hein?
357
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
Quel nom est écrit, là?
358
00:17:08,152 --> 00:17:10,487
Voilà, c'est ça, mon petit ami!
359
00:17:10,571 --> 00:17:11,864
Krusty! Krusty!
360
00:17:11,947 --> 00:17:14,241
Ne t'avise pas de l'éclipser
361
00:17:14,324 --> 00:17:16,910
ou il y aura des tacos de singe
au menu!
362
00:17:18,495 --> 00:17:20,581
Ouais, j'y mettrais bien
une goutte de citron!
363
00:17:24,585 --> 00:17:26,670
Maintenant, excuse-toi
auprès de Krusty!
364
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
Tout doux.
365
00:17:31,675 --> 00:17:33,052
Elle va se douter de quelque chose.
366
00:17:33,552 --> 00:17:35,804
Qu'est-ce qui mérite
de me tirer de mon hammam?
367
00:17:35,888 --> 00:17:37,389
J'ai l'air d'une momie détricotée.
368
00:17:37,473 --> 00:17:39,933
Oh, une idée pour un sketch :
369
00:17:40,017 --> 00:17:42,394
Une mamie qui tricote.
Ça s'écrit tout seul.
370
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
Trouver quelqu'un pour l'écrire.
371
00:17:43,812 --> 00:17:44,813
Où est Annie?
372
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
C'est d'elle qu'on doit parler.
373
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
Elle est incontrôlable.
374
00:17:48,067 --> 00:17:50,611
Elle a traité le vice-président
d'une chaîne de "ringard".
375
00:17:50,694 --> 00:17:53,155
Alors qu'il lit GQ
et qu'il est hétéro.
376
00:17:53,238 --> 00:17:55,324
Et il y a eu cet incident récemment.
377
00:17:56,492 --> 00:17:58,410
Arrêtez! Que faites-vous?
378
00:17:58,494 --> 00:17:59,745
Elle prétend que ce stagiaire
379
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
a taillé son crayon "trop pointu".
380
00:18:01,747 --> 00:18:05,167
Oh, je vois ce que c'est.
381
00:18:05,250 --> 00:18:07,461
Si une femme le fait,
c'est une salope.
382
00:18:07,544 --> 00:18:10,506
Mais chez un homme, ces traits
de caractère seraient vus comme...
383
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Ce couloir me dit quelque chose.
384
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Je n'ai droit qu'à
un crédit d'études pour ça.
385
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Mes jambes!
386
00:18:26,438 --> 00:18:29,608
Dire qu'on assiste à l'émission
d'une chaîne payante!
387
00:18:29,691 --> 00:18:33,153
Et maintenant, mesdames et messieurs,
le moment que préfère Krusty,
388
00:18:33,237 --> 00:18:36,907
celui où il parle au public
avant l'enregistrement de l'émission.
389
00:18:36,990 --> 00:18:39,451
Hé, comment ça va, ne me parlez pas,
l'émission commence.
390
00:18:41,829 --> 00:18:45,958
Et maintenant... Le clown
qui ne vous décevra jamais...
391
00:18:46,041 --> 00:18:50,629
Krusty le... clown!
392
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Salut à vous,
abonnés du câble haut de gamme.
393
00:18:55,717 --> 00:18:59,888
Ce soir on accueille la distribution
du succès Boardwalk Vampire!
394
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
On reçoit aussi Janeane Garofolo.
395
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
Une minute!
396
00:19:04,101 --> 00:19:06,895
On a une clause très claire
dans notre contrat
397
00:19:06,979 --> 00:19:10,315
qui stipule "Pas d'invités
plus drôles que Krusty".
398
00:19:10,399 --> 00:19:13,235
Janeane a promis de rester
hargneuse et polémique.
399
00:19:13,318 --> 00:19:16,780
Et je tiendrai ma promesse,
comme Obama l'a fait pour Guantanamo.
400
00:19:18,073 --> 00:19:20,409
C'est plus drôle
que je ne pourrai jamais l'être.
401
00:19:20,492 --> 00:19:23,453
Désolée, Janeane.
Prenez une crevette et allez-vous-en.
402
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Vous pouvez remplir
votre stupide béret une fois.
403
00:19:25,497 --> 00:19:28,750
Dommage pour vous!
J'ai pris mon béret extensible!
404
00:19:30,586 --> 00:19:32,796
Krusty, c'est exactement
le genre d'ingérence
405
00:19:32,880 --> 00:19:34,756
que nous ne tolérons pas d'autrui.
406
00:19:34,840 --> 00:19:36,258
Renvoyez-la comme on l'a dit!
407
00:19:36,341 --> 00:19:37,843
Ne nous obligez pas à vous menacer.
408
00:19:37,926 --> 00:19:38,969
Krusty?
409
00:19:39,678 --> 00:19:40,846
Que leur as-tu dit?
410
00:19:40,929 --> 00:19:44,183
J'ai fait ce rire que chacun
interprète comme il l'entend.
411
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
J'ai cru que ce rire voulait dire
"Je t'aime."
412
00:19:49,021 --> 00:19:49,897
Ça peut...
413
00:19:49,980 --> 00:19:52,941
L'heure n'est plus aux faux-fuyants.
414
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
Tu es avec moi
pour toujours ou jamais.
415
00:19:54,902 --> 00:19:55,777
Alors?
416
00:19:55,861 --> 00:19:57,863
Hein, euh, quand tu dis...
417
00:19:59,364 --> 00:20:00,908
Je paie un supplément
pour cette chaîne?
418
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Y'a plus rien depuis Sur Écoute.
Qu'est-ce que je raconte?
419
00:20:03,410 --> 00:20:04,786
J'ai jamais regardé Sur Écoute.
420
00:20:04,870 --> 00:20:07,623
J'ai dû mentir
dans de si nombreuses conversations.
421
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Eh bien, Annie,
422
00:20:08,957 --> 00:20:11,710
je crois que tu connais ma réponse.
423
00:20:12,628 --> 00:20:17,633
Ouah, Krusty, t'adapter à ton âge,
c'était fantastique!
424
00:20:17,716 --> 00:20:20,177
Hé hé. Le mieux, c'est que
425
00:20:20,260 --> 00:20:23,847
j'ai tenu parole et j'ai obtenu
une nouvelle émission.
426
00:20:24,473 --> 00:20:27,392
Le sexe après 60 ans : la mécanique
de l'impossible. Deuxième!
427
00:20:32,940 --> 00:20:35,067
C'est fini? Je peux ouvrir les yeux?
428
00:20:38,153 --> 00:20:39,738
Allez, réveille-toi.
429
00:21:22,906 --> 00:21:24,324
Oh, grandis un peu!
430
00:21:27,744 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Catherine Biros