1 00:00:02,836 --> 00:00:04,087 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,590 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 NATAL NÃO & FELIZ HANUKKAH IGNORANDO O NATAL UNIDOS 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,309 OS TABULEIROS DA CANTINA NÃO SÃO TRENÓS 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 PARA O PAI NATAL 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 {\an8}TARDE DE AÇÃO DE GRAÇAS 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,590 {\an8}Nunca mais volto a comer peru. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,258 {\an8}Marge, há fiambre? 10 00:00:50,341 --> 00:00:54,846 {\an8}Declaro o jantar de Ação de Graças oficialmente encerrado... 11 00:00:54,929 --> 00:00:59,267 {\an8}o que significa que começa agora a época do Natal... o que significa... 12 00:00:59,350 --> 00:01:01,478 fotos para os postais de Natal? 13 00:01:01,561 --> 00:01:02,604 Sim. 14 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 {\an8}Eu sou o Pai Natal? 15 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 {\an8}Assim nunca mais morro. 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,412 {\an8}Não podemos enviar uma foto dos animais vestidos de renas? 17 00:01:19,496 --> 00:01:20,955 Tentámos isso o ano passado. 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 O que interessa registar como somos neste ano qualquer estúpido? 19 00:01:25,251 --> 00:01:28,338 {\an8}Um dia quando tiverem filhos vão perceber. 20 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 {\an8}Quem disse que vamos ter filhos? 21 00:01:31,341 --> 00:01:34,344 {\an8}Eu não, pá. Este ciclo de otários tem de acabar. 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,305 {\an8}Já está? O filme It's a Wonderful Life está a começar. 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,100 Como é que teria sido a minha vida 24 00:01:40,183 --> 00:01:42,644 se eu nunca tivesse visto aquele filme? 25 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 Sorriam! 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 FELIZ NATAL DOS SIMPSONS 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,900 {\an8}E UM TRANQUILO ANO NOVO DA LISA, A BUDISTA 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 UNIVERSIDADE LOCAL 29 00:02:00,453 --> 00:02:01,621 CHUMBEI 30 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 UNIVERSIDADE PRIVADA 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,145 PÓLO SUL 32 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 {\an8}FÉRIAS EM MARTE 33 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 {\an8}FELIZ NATAL DOS SIMPSON-VAN HOUTEN- -SIMPSON-SIMPSONS 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,904 {\an8}MAGGIE SIMPSON A VOZ DA SUA GERAÇÃO 35 00:02:35,238 --> 00:02:37,407 {\an8}FESTAS FELIZES DO BART E DA JENDA, COMO MANDA O DIVÓRCIO 36 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 {\an8}THE LOFTS NA ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 37 00:02:40,243 --> 00:02:41,786 {\an8}Eles lutam e lutam 38 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 CAFÉ EM GRÃO 39 00:02:43,037 --> 00:02:44,372 Eles lutam e lutam 40 00:02:44,455 --> 00:02:46,708 O Comichão e a Coçadinha 41 00:02:46,791 --> 00:02:50,670 {\an8}O Show do Comichão e da Coçadinha. 42 00:02:53,214 --> 00:02:55,550 - Luta, luta, luta... - Ná. 43 00:02:56,676 --> 00:02:58,761 {\an8}Estás com duas semanas de renda em atraso, Bart. 44 00:02:58,845 --> 00:03:01,764 {\an8}Para não falar daquele relatório de geografia de há 30 anos atrás. 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 {\an8}Não se preocupe. 46 00:03:03,349 --> 00:03:06,019 {\an8}Tenho uns clientes para verem o meu rim saudável. Voltam a crescer, não é? 47 00:03:06,102 --> 00:03:06,978 O SAUDÁVEL 48 00:03:07,061 --> 00:03:09,814 {\an8}Arranja-me essa renda ou és expulso. 49 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Não quer dizer despejado? 50 00:03:13,860 --> 00:03:14,861 CERVEJA TRASEIRO 51 00:03:15,278 --> 00:03:17,113 {\an8}Transportador ligado. 52 00:03:17,822 --> 00:03:18,990 O que foi agora? 53 00:03:19,073 --> 00:03:21,576 Mãe, não nos obrigues a ir ter com o pai! 54 00:03:21,659 --> 00:03:23,912 Cheira a cão, mas não há lá nenhum cão. 55 00:03:25,330 --> 00:03:28,082 {\an8}Sabem que eu consigo ouvir tudo o que dizem durante o transporte. 56 00:03:28,166 --> 00:03:29,083 O que fazem aqui? 57 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 A mãe diz que tens de tomar conta de nós durante as férias. 58 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Ela diz que és nosso pai e tens de agir como tal. 59 00:03:34,547 --> 00:03:36,299 O Natal contigo vai ser uma porcaria! 60 00:03:36,382 --> 00:03:39,344 {\an8}Não vai nada. Vai ser o vosso melhor Natal de sempre. 61 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 {\an8}- A sério? - Sim. Confia em mim. 62 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 {\an8}Eu deixo-os na minha mãe. 63 00:03:44,766 --> 00:03:47,227 {\an8}- Sabes que conseguimos ouvir pensamentos. - Bolas! 64 00:03:50,897 --> 00:03:55,026 {\an8}Lis, temo que as minhas alergias sazonais estejam a começar. 65 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 {\an8}Coitadinho. 66 00:03:57,111 --> 00:03:59,614 {\an8}Esta é uma altura do ano difícil para quem é alérgico 67 00:03:59,697 --> 00:04:02,325 {\an8}a azevinho, à parte vermelha dos chupa-chupas bengala... 68 00:04:02,408 --> 00:04:07,038 {\an8}Nem acredito que o homem foi ao Sol mas não me conseguem fazer parar de espirrar! 69 00:04:09,374 --> 00:04:12,210 Olá, Zia. Como é que correu o teu teste de matemática? 70 00:04:12,293 --> 00:04:15,129 {\an8}Eh, estou bem, mãe. Obrigada por perguntares. 71 00:04:15,213 --> 00:04:16,339 Vou à internet. 72 00:04:20,051 --> 00:04:22,345 Como é que a minha filha se tornou no meu irmão? 73 00:04:22,428 --> 00:04:23,721 Não me culpes a mim. 74 00:04:23,805 --> 00:04:26,641 Quando a tivemos, eles usaram apenas o melhor material genético, 75 00:04:26,724 --> 00:04:28,393 o que significa nada do meu. 76 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 Tu estacionaste o carro. Já foi uma ajuda. 77 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 É capaz. 78 00:04:32,146 --> 00:04:34,065 Talvez a minha mãe tenha alguma ideia. 79 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 Porque é que não levas a Zia a casa dos teus pais pelo Natal, 80 00:04:36,693 --> 00:04:41,030 enquanto eu curo as minhas alergias num dos estados que não celebram o Natal? 81 00:04:41,114 --> 00:04:44,158 Podias voltar ao Michigan. Ainda está sob a lei da Sharia. 82 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 Pois, mas obrigam-me sempre a usar o véu. 83 00:04:47,036 --> 00:04:48,496 UNIVERSIDADE DE MICHIGAN CAMPUS DE DEARBORN 84 00:04:48,579 --> 00:04:51,499 {\an8}CATEDRAL DOS SANTOS BEATLES 85 00:04:52,417 --> 00:04:55,211 O BENNY HILTON 86 00:04:59,424 --> 00:05:02,302 Está tudo bem, Maggie, mas até o bebé nascer, 87 00:05:02,385 --> 00:05:03,886 não quero que faças barulho. 88 00:05:03,970 --> 00:05:05,638 Mas ela é a nossa vocalista, meu. 89 00:05:05,722 --> 00:05:07,890 Lamento, mas investigações recentes mostraram 90 00:05:07,974 --> 00:05:10,393 que o cordão umbilical também é uma corda vocal. 91 00:05:10,476 --> 00:05:12,562 Bom, podem-me dizer quem é o pai? 92 00:05:14,355 --> 00:05:15,398 Não dizemos. 93 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 Agora senão se importa, vou ver um jogo de futebol. 94 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Vejo que está a ler um livro para crianças, 95 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 mas o seu perfil indica que é um adulto maduro. 96 00:05:27,869 --> 00:05:28,828 OS ROBOTS DUROS 97 00:05:28,911 --> 00:05:31,247 - Há algum erro? - Cala-te! 98 00:05:33,374 --> 00:05:37,378 Marge, queres fazer sexo do futuro? 99 00:05:37,462 --> 00:05:39,088 {\an8}Porque dizes do futuro? Isto é o presente. 100 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 {\an8}AMOR ENTRE OS ASTEROIDES 101 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 Eu queria dizer de amanhã a uma semana. 102 00:05:42,467 --> 00:05:44,218 É quando chega o novo pénis. 103 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Acabei de receber uma mensagem da Maggie no meu cérebro. 104 00:05:47,430 --> 00:05:48,348 Um C-mail! 105 00:05:48,681 --> 00:05:50,558 Ela vem a casa no Natal! 106 00:05:51,017 --> 00:05:53,102 E o Bart vai trazer os filhos. 107 00:05:53,186 --> 00:05:55,313 E a Lisa vem com a Zia. 108 00:05:55,396 --> 00:05:59,150 Até que enfim que toda a família vai estar cá no Natal! 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 Também recebi um C-mail. 110 00:06:02,028 --> 00:06:05,073 "Ganhou um prémio valioso. Abra agora." 111 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Não abras, Homie. É um vírus. 112 00:06:07,158 --> 00:06:08,076 Tarde demais. Eu... 113 00:06:14,290 --> 00:06:17,001 Ho... ho... ho. 114 00:06:20,713 --> 00:06:23,007 Uau, pai, isto é impressionante. 115 00:06:23,091 --> 00:06:24,967 Sim, depois de ter deixado de beber, 116 00:06:25,051 --> 00:06:27,720 esta foi a maneira de continuar próximo das minhas garrafas. 117 00:06:31,808 --> 00:06:34,560 Partia-as todas em troca de uma cerveja fraca! 118 00:06:34,936 --> 00:06:37,355 Não acredito que ainda não inventaram uma maneira 119 00:06:37,438 --> 00:06:38,940 de desenrolar as luzes de Natal. 120 00:06:39,023 --> 00:06:41,567 O namorado da mãe é bom a desenrolá-las. 121 00:06:41,651 --> 00:06:44,070 Então se calhar a mãe devia casar com ele. 122 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 - E casou. - Não era suposto contarmos-te. 123 00:06:46,614 --> 00:06:48,408 A vossa mãe voltou a casar? 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,454 Avô, vais construir um boneco de neve? 125 00:06:53,538 --> 00:06:57,291 Não, gosto só de me vestir bem para comer cenouras e fumar. 126 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Pai, podes levar os rapazes a passear um bocado? 127 00:07:03,005 --> 00:07:04,340 Não me sinto muito bem. 128 00:07:04,424 --> 00:07:07,343 Obrigado por passares tanto tempo connosco, pai. 129 00:07:07,427 --> 00:07:10,012 Quem quer ir ao parque e andar na roda que não vai para lado nenhum? 130 00:07:10,096 --> 00:07:11,264 - Eu quero! - Eu, eu! 131 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Não acredito que ela se casou e eu não tenho ninguém. 132 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 É tão difícil arranjar alguém novo. 133 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 Pois é. Por isso é que quando o Homer matou a Edna por acidente, 134 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 eu casei-me com o fantasma da Maude. 135 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Deus não existe, Neddy. 136 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 Só existe um vazio sem sentido. 137 00:07:26,154 --> 00:07:27,530 Não é bonita? 138 00:07:27,613 --> 00:07:29,615 TELEPORTO DE HEATHROW PARTIDAS 139 00:07:29,699 --> 00:07:31,033 PORTA 23 NOVA NOVA YORK 140 00:07:31,868 --> 00:07:33,286 REPÚBLICA INDEPENDENTE DO TEXAS 141 00:07:33,369 --> 00:07:35,788 Minha senhora, não devia teleportar-se estando grávida. 142 00:07:35,872 --> 00:07:38,541 Lamento que a sua única opção é... viagem pelo ar. 143 00:07:49,594 --> 00:07:51,512 PRÓXIMO VOO PARA SPRINGFIELD 144 00:07:52,930 --> 00:07:54,640 Se está sentado numa fila de emergência, 145 00:07:54,724 --> 00:07:57,393 por favor segure a porta durante o voo. 146 00:07:58,144 --> 00:07:59,228 {\an8}BISCOITOS 147 00:08:01,314 --> 00:08:02,398 BISCOITOS DE NATAL 148 00:08:03,357 --> 00:08:05,067 RECEITA DE BISCOITOS DE NATAL 149 00:08:09,280 --> 00:08:10,781 Queres ir a um concerto esta noite? 150 00:08:10,865 --> 00:08:13,284 Sessenta e oito porcento da Cher original vão tocar. 151 00:08:13,367 --> 00:08:16,746 Claro, adorava ir... só que nem contigo, nem a isso. 152 00:08:19,165 --> 00:08:21,834 Às vezes gostava que estrangular os próprios filhos ainda fosse legal. 153 00:08:21,918 --> 00:08:23,836 Não desde que passaram a Lei do Homer. 154 00:08:24,337 --> 00:08:27,507 Querida, porque é que não relaxas e cozinhas qualquer coisa? 155 00:08:28,174 --> 00:08:30,176 Estou a tentar lidar com o desrespeito da minha filha, 156 00:08:30,259 --> 00:08:32,845 mas tu não tens noção do que isso é. 157 00:08:37,934 --> 00:08:39,936 Pode-me arranjar uma almofada para a cabeça? 158 00:08:44,524 --> 00:08:46,984 Comprimidos para suicídio? Gel para crista? 159 00:08:47,360 --> 00:08:48,277 CANIBALISMO: O NOVO OURO? 160 00:08:48,361 --> 00:08:50,112 Revista com vinte anos? Sandes de peru e queijo? 161 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Ainda tem comida de cão? 162 00:08:52,990 --> 00:08:54,116 Posso ficar com a lata inteira? 163 00:08:55,076 --> 00:08:56,160 {\an8}COMIDA DE CÃO 164 00:09:02,208 --> 00:09:03,376 Olá, querida. 165 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 A Marge disse que havia alguma tensão na família. 166 00:09:05,795 --> 00:09:07,880 E durante o Natal, ainda por cima. 167 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 A minha filha acha que eu sou uma tirana cruel, 168 00:09:10,007 --> 00:09:11,634 como o Hitler ou o Príncipe Harry. 169 00:09:13,094 --> 00:09:14,262 Maldito Harry. 170 00:09:14,345 --> 00:09:16,430 Instaurou de novo as decapitações. 171 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Vou mostrar a estes rapazes a baixa de Springfield. 172 00:09:19,267 --> 00:09:20,643 Isso não é um bocado perigoso? 173 00:09:21,185 --> 00:09:23,354 Não te preocupes. Tenho o meu manto da invisibilidade. 174 00:09:23,437 --> 00:09:24,897 Agora, onde é que eu o pus? 175 00:09:26,816 --> 00:09:28,109 SUPER RÁPIDO ABERTO 24 HORAS 176 00:09:36,242 --> 00:09:37,159 Ajudem-me, meus filhos. 177 00:09:39,620 --> 00:09:42,456 Do que estão à procura? Somos uma sociedade sem dinheiro vivo. 178 00:09:50,715 --> 00:09:52,758 Libertem os cães. 179 00:09:53,092 --> 00:09:54,093 CÃES 180 00:09:57,513 --> 00:09:59,515 PRIMEIRA IGREJA DO MENINO DA BANHA 181 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 Estamos quase a chegar ao Evergreen Terrace, menina. 182 00:10:02,184 --> 00:10:04,687 Não estive na prisão com o seu irmão? 183 00:10:06,731 --> 00:10:07,898 Contrações? 184 00:10:10,192 --> 00:10:11,444 Computador, hospital. 185 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 HOSPITAL DE COMPUTADORES 186 00:10:18,034 --> 00:10:21,329 Bem, parece que vou ter de fazer isto à maneira antiga. 187 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 Luvas, hospital. 188 00:10:38,429 --> 00:10:40,473 QUE NOITE PARA UMA BUZZ COLA 189 00:10:40,556 --> 00:10:42,350 Oi, Lis. Queres subir? 190 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Porque não? 191 00:10:46,187 --> 00:10:47,688 COOKIE KWAN REALTY #1 NO CÉU OCIDENTAL 192 00:10:48,189 --> 00:10:49,857 Achas que devia ter casado com o Nelson? 193 00:10:49,940 --> 00:10:52,234 Ainda falamos ao telefone os dois. 194 00:10:52,318 --> 00:10:53,819 O Nelson telefona-te? 195 00:10:53,903 --> 00:10:56,739 Bem... alguém telefona a alguém. 196 00:10:56,822 --> 00:10:59,241 Os rapazes acham que sou um mau pai. 197 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Pobre Bart. 198 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 A minha filha acha que eu sou uma má mãe. 199 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 - Lamento. - Não faz mal. 200 00:11:07,375 --> 00:11:11,629 Mas sabes quem é que ficou do lado dela? A Marge Bouvier Simpson. 201 00:11:12,588 --> 00:11:13,881 O que é que ela fez? 202 00:11:14,298 --> 00:11:17,051 Disse-me para descontrair e fazer biscoitos. 203 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 - Fizeste algum? - Sim, fiz. 204 00:11:19,136 --> 00:11:21,847 E foram dos melhores biscoitos Alguma vez feitos nesta casa. 205 00:11:21,931 --> 00:11:23,307 Mas não é essa a questão. 206 00:11:23,391 --> 00:11:27,561 Bom, a mãe não se preocupou muito contigo e tu saíste muito bem. 207 00:11:27,645 --> 00:11:28,562 Achas que sim? 208 00:11:28,646 --> 00:11:32,608 Talvez seja do chip da sinceridade que o tribunal implantou no meu cérebro, 209 00:11:32,692 --> 00:11:36,445 mas, Lis, tu és a pessoa que eu sempre quis ser. 210 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 Tenho de reestabelecer uma ligação com os meus filhos. 211 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 Força, Bart. 212 00:11:57,091 --> 00:11:58,968 Vou pedir desculpa à mãe. 213 00:12:00,678 --> 00:12:02,012 Como é que eu desço? 214 00:12:03,222 --> 00:12:07,935 A nossa consciência foi segredo durante milhares de anos. 215 00:12:08,269 --> 00:12:11,647 Mas um pinheiro teve de abrir aquela boca peganhenta. 216 00:12:11,731 --> 00:12:13,065 Volta ao teu lugar! 217 00:12:18,320 --> 00:12:20,281 Mãe, és a melhor. 218 00:12:21,115 --> 00:12:26,078 Querida! Esperei tanto tempo para te ouvir dizer isso. 219 00:12:26,662 --> 00:12:28,706 Podias ter esperado até amanhã de manhã. 220 00:12:31,292 --> 00:12:33,002 Olá, rapazes. Querem ver o Krusty? 221 00:12:33,085 --> 00:12:34,253 Quem é o Krusty? 222 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 É só o homem mais engraçado do mundo. 223 00:12:37,506 --> 00:12:39,884 Nunca deitei fora a minha máquina de faxes. 224 00:12:39,967 --> 00:12:43,387 Não me perguntem porquê. Gosto do som do fax a ser enviado. 225 00:12:43,471 --> 00:12:47,516 Especialmente se é um bom menu. Tenho saudades de comer. 226 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 227 00:12:50,895 --> 00:12:52,104 ENTRADAS 228 00:12:52,730 --> 00:12:56,901 Lamento, mas não há espaço nas instalações da maternidade. 229 00:12:56,984 --> 00:12:58,861 Minha senhora, esta é a Maggie Simpson. 230 00:12:58,944 --> 00:13:01,071 Ela acabou de tocar num espetáculo esgotado em Pequim. 231 00:13:01,822 --> 00:13:04,825 Uma estrela no oriente... Deixe-me ver. 232 00:13:04,909 --> 00:13:08,370 Temos um quarto pequeno na manjedoura. Quero dizer, na maternidade. 233 00:13:10,664 --> 00:13:12,708 Feliz Véspera de Natal! 234 00:13:12,792 --> 00:13:13,959 Onde estão as crianças? 235 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 A minha está ali. 236 00:13:16,921 --> 00:13:20,049 E vou seguir o teu conselho, e deixar estar. 237 00:13:20,132 --> 00:13:22,009 - O pai? - Levou os rapazes a passear. 238 00:13:22,384 --> 00:13:25,888 Como é que ele é um avô tão fixe quando foi um pai tão mau? 239 00:13:25,971 --> 00:13:27,848 As pessoas aprendem com os erros. 240 00:13:27,932 --> 00:13:30,768 E o vosso pai cometeu tantos erros. 241 00:13:30,851 --> 00:13:33,604 E agora a Patty e a Selma estão aqui para nos ajudarem a decorar 242 00:13:33,687 --> 00:13:35,314 com os seus novos amantes robots. 243 00:13:35,898 --> 00:13:38,192 Prepara-me um Bloody Mary, jeitoso. 244 00:13:38,275 --> 00:13:42,947 Não, Selma. Nem mesmo um robot construído apenas para amar consegue amar-te. 245 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 Vou-me embora com a androide da tua irmã. 246 00:13:47,535 --> 00:13:49,453 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 247 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Damos-lhe uma epidural? 248 00:13:52,248 --> 00:13:55,501 Enfermeira, sabe que descobrimos uma coisa muito mais eficaz. 249 00:14:00,089 --> 00:14:03,551 É tão bom conhecer os octogémeos dos octogémeos. 250 00:14:06,136 --> 00:14:08,138 Acabei de receber um C-mail da Maggie! 251 00:14:08,222 --> 00:14:09,598 Entrou em trabalho de parto! 252 00:14:10,015 --> 00:14:12,685 Outro neto. Que especial. 253 00:14:12,768 --> 00:14:14,186 Tem cuidado ao fechar a porta. 254 00:14:14,270 --> 00:14:15,563 Assusta as crianças. 255 00:14:22,778 --> 00:14:27,241 Sanjay, quem me dera que aquela carruagem me tivesse matado em vez de a ti. 256 00:14:27,700 --> 00:14:29,285 {\an8}JÁ TE DISSE QUE NÃO SOU O SANJAY 257 00:14:29,368 --> 00:14:31,120 {\an8}SOU UM TEXUGO QUE MORREU HÁ 600 ANOS 258 00:14:31,787 --> 00:14:33,080 Também sinto a tua falta, irmão. 259 00:14:38,669 --> 00:14:41,088 Não ligues, não ligues. 260 00:14:43,173 --> 00:14:46,260 Que se lixe. Às vezes uma mãe tem de intervir. 261 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 - Lisa? - Não intervir! 262 00:14:47,678 --> 00:14:48,596 É UMA MENINA 263 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 É UM MENINO 264 00:14:50,598 --> 00:14:53,851 Já chega. Vou entrar na ultranet para salvar a minha filha. 265 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 {\an8}NOVOTUBE 266 00:15:01,358 --> 00:15:03,152 APOSTAS OFFSHORE 267 00:15:03,235 --> 00:15:06,280 Lisa Simpson, estas pessoas querem ser tuas amigas. 268 00:15:06,363 --> 00:15:08,032 {\an8}AMIGOS DE AMIGOS ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 269 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 {\an8}LICEU DE SPRINGFIELD 270 00:15:09,199 --> 00:15:10,242 {\an8}UNIVERSIDADE - LUA 271 00:15:10,326 --> 00:15:11,410 {\an8}UNIVERSIDADE - SOL 272 00:15:11,493 --> 00:15:12,494 {\an8}MIAMI DE OHIO DE PLUTÃO 273 00:15:13,120 --> 00:15:14,079 {\an8}OS SIMPSONS VÃO A... 274 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 Ignorar. Ignorar. 275 00:15:17,791 --> 00:15:20,377 O Martim Príncipe é agora Márcia Princesa? 276 00:15:20,920 --> 00:15:23,756 - Não, tenho de encontrar a Zia. - Olá, Lis. 277 00:15:23,839 --> 00:15:26,508 {\an8}O teu casamento continua morto e estagnado? 278 00:15:26,592 --> 00:15:27,593 {\an8}Não é boa altura. 279 00:15:27,676 --> 00:15:29,094 {\an8}IGNORAR CONFIRMAR IGNORAR E CASTIGAR 280 00:15:29,178 --> 00:15:30,387 {\an8}Tu sabes que estamos destinados a... 281 00:15:31,013 --> 00:15:33,140 Onde é que fica a porta do Google? 282 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 Certo. É o aniversário do Dr. Seuss. 283 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 Google, apesar de teres escravizado metade do mundo, 284 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 continuas a ser um ótimo motor de busca. 285 00:15:47,780 --> 00:15:48,822 Bingo! 286 00:15:48,906 --> 00:15:50,074 BINGO GRÁTIS! BINGO EXTRA PLANETA! 287 00:15:50,157 --> 00:15:51,408 ARGH ENCONTRE UM ARGH PERTO DE SI 288 00:15:54,244 --> 00:15:55,412 ZIA SIMPSON PRIVADO! INTERDITO A MÃES 289 00:15:55,496 --> 00:15:58,666 Eu abro esta porta, e passo a ser outro tipo de mãe. 290 00:16:01,669 --> 00:16:03,754 Pai, para onde é que levaste os meus filhos? 291 00:16:03,837 --> 00:16:05,547 {\an8}DISTRITO 9 INTERDITO A HUMANOS 292 00:16:06,548 --> 00:16:07,508 DISTRITO 10 293 00:16:10,970 --> 00:16:12,429 É o guarda Wiggum! 294 00:16:15,307 --> 00:16:16,767 - Olá, Bart. - Olá, Ralph. 295 00:16:16,850 --> 00:16:19,061 Ouvi dizer que morreste. Fui clonado. 296 00:16:20,813 --> 00:16:22,898 Então, companheiro, qual é a pressa? 297 00:16:26,568 --> 00:16:28,529 Aquele Ralph era estúpido. 298 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 BAR DO MOE 299 00:16:36,704 --> 00:16:39,164 Uau, este sítio não mudou nada. 300 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 Pois, eu queria mudar umas coisas, 301 00:16:41,250 --> 00:16:43,002 mas este sítio é sempre um local de crime. 302 00:16:44,461 --> 00:16:45,671 O meu pai esteve aqui? 303 00:16:46,088 --> 00:16:49,216 Sim, desde que deixou de beber, ele só cá vem para ver o Lenny e o Carl. 304 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 - Oi, Lenny. - Sou o Carl. 305 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 Não te lembras? Vieste à cerimónia de troca de cérebros. 306 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 Certo. Qual era mesmo o objetivo? 307 00:16:56,557 --> 00:16:58,851 Eu queria voltar para a minha mulher 308 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 que na altura andava a dormir com o Carl. 309 00:17:00,894 --> 00:17:04,523 Afinal ela tinha trocado de cérebro com um macaco dum programa japonês. 310 00:17:04,606 --> 00:17:06,567 E a partir daí ficou muito estranho. 311 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 Eu achei tudo normal. 312 00:17:08,193 --> 00:17:11,405 Bem, se estás à procura do teu pai, ele levou os miúdos a visitar o pai dele. 313 00:17:11,488 --> 00:17:12,406 Obrigado. 314 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 - Ei, Moe, arranjas-me outra cerveja? - Para de me engordar! 315 00:17:15,492 --> 00:17:16,702 INSTITUTO MONTGOMERY BURNS EXTRAÇÃO DE ALMAS 316 00:17:17,828 --> 00:17:20,164 Ainda bem que estás aqui, Marge. Estão com dois minutos. 317 00:17:20,247 --> 00:17:21,373 As contrações? 318 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 Não, as minhas contas! 319 00:17:25,794 --> 00:17:27,463 {\an8}ZIA SIMPSON PRIVADO! INTERDITO A MÃES! 320 00:17:31,467 --> 00:17:32,968 JOANA D'ARC RAINHA ISABEL I 321 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 MARIE CURIE IMPERATRIZ ZIMZAM 322 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 MÃE 323 00:17:38,432 --> 00:17:40,392 Mãe? Porque é que estás aqui? 324 00:17:44,271 --> 00:17:46,482 Estava preocupada. Pensava que te ia encontrar... 325 00:17:46,565 --> 00:17:49,109 O quê, a mostrar as mamas no meloesverdes.com? 326 00:17:49,193 --> 00:17:51,904 O quê? Não. Não interessa o que eu pensava. 327 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 Desculpa ter-te espiado. 328 00:17:53,489 --> 00:17:56,784 Mas o que descobri foi que a minha filha me admira. 329 00:17:56,867 --> 00:17:59,995 É claro que admiro. Admiro os meus dois pais. 330 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 Alguém me podia enviar um tapete de oração pelo correio? E depressa! 331 00:18:04,666 --> 00:18:06,293 Mas admiro-te a ti especialmente. 332 00:18:11,590 --> 00:18:13,842 Aqui é onde está o meu pai. 333 00:18:13,926 --> 00:18:16,011 INSTALAÇÕES CRIOGÉNICAS 334 00:18:17,679 --> 00:18:21,225 Ele congelou-se a si próprio porque estava doente e não havia cura. 335 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 Estão a tentar descobrir a cura? 336 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 Já descobriram, mas não lhe digam. 337 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Isto é bem mais barato do que um lar. 338 00:18:26,688 --> 00:18:27,439 DES-SUSPENDER 339 00:18:28,273 --> 00:18:29,358 Mas que raio? 340 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 Pai, estes são os teus bisnetos. 341 00:18:32,986 --> 00:18:34,863 Não vejo nada de especial neles. 342 00:18:34,947 --> 00:18:38,283 E, Homer, tu continuas a ser uma grande desilusão, porque... 343 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Até ao próximo Natal! 344 00:18:39,451 --> 00:18:40,410 RE-SUSPENDER 345 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Porque é que nos trouxe aqui, Homer? 346 00:18:43,539 --> 00:18:47,626 Para vos mostrar uma coisa. Todos os pais são idiotas, 347 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 e toda a gente tem razão, 348 00:18:49,044 --> 00:18:52,172 mas quando crescemos, apercebemo-nos do quanto gostamos deles. 349 00:18:52,965 --> 00:18:56,426 O vosso pai pode ser um bocadinho imaturo, mas eu sei que ele gosta muito de vocês. 350 00:18:56,510 --> 00:18:58,262 Por isso deviam dar-lhe uma chance. 351 00:19:00,305 --> 00:19:03,851 Rapazes... Tenho-me portado como um miúdo de 10 anos nestes últimos 30 anos, 352 00:19:03,934 --> 00:19:07,855 e prometo-vos que vou crescer e portar-me como um miúdo de 20 anos, 353 00:19:07,938 --> 00:19:09,773 da forma que um homem de 40 anos deve comportar-se. 354 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 Vais ter de fazer melhor do que isso. 355 00:19:14,862 --> 00:19:19,158 Filhos, eu sou um pai falhado, vivo numa escola, é Natal. 356 00:19:19,241 --> 00:19:23,287 A única coisa de valor na minha vida são vocês. 357 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Pai! 358 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 Ensinaste-nos o significado do Natal, 359 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 que as escolas estão agora proibidas de nos ensinar. 360 00:19:36,049 --> 00:19:37,551 Está a nevar aqui em baixo? 361 00:19:37,634 --> 00:19:39,511 Não, um dos congeladores está avariado. 362 00:19:40,554 --> 00:19:43,682 Se estas crianças conseguem perdoar este caos de pai, 363 00:19:43,765 --> 00:19:45,309 então talvez eu também possa perdoar... 364 00:19:45,392 --> 00:19:47,436 ... tu deixaste de beber como um cobarde! 365 00:19:47,519 --> 00:19:49,813 A única coisa em que eras bom, e... 366 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 ...seu partidor de cadeiras... 367 00:19:55,485 --> 00:19:56,570 ... careca... 368 00:19:56,945 --> 00:19:57,905 ...amante da Marge... 369 00:19:58,488 --> 00:20:00,032 ...partidor de barómetros... 370 00:20:00,699 --> 00:20:01,825 ...congelador de pais... 371 00:20:02,451 --> 00:20:06,997 ... mas tu sempre me foste buscar quando eu ia para a autoestrada. 372 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 Porque lá no fundo, 373 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 não suportavas me imaginar atropelado. 374 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Amo-te, pai. 375 00:20:18,467 --> 00:20:19,509 Pessoal! 376 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 É uma menina! 377 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Então, quem é o pai? 378 00:20:25,265 --> 00:20:26,642 Não interessa. 379 00:20:26,725 --> 00:20:29,937 Se há um dia no ano em que não devemos chatear as mães solteiras, 380 00:20:30,020 --> 00:20:31,146 é no Natal. 381 00:20:32,940 --> 00:20:34,608 Vamos lá, pessoal, 382 00:20:34,691 --> 00:20:36,944 sorriam enquanto os animais nos tiram a fotografia. 383 00:20:37,736 --> 00:20:39,905 Engraçado como eles evoluíram e nós não. 384 00:20:43,033 --> 00:20:44,117 FESTAS FELIZES, PAZ NA TERRA 385 00:20:44,201 --> 00:20:46,245 {\an8}E UM EQUINÓCIO FELIZ AOS NOSSOS ALIADOS NO RIGEL 7, OS SIMPSONS 386 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 {\an8}Legendas: Sara Reis