1 00:00:06,297 --> 00:00:07,507 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,052 {\an8}EN ÆDEL SJÆL FORBEDRER SELV DEN MINDSTE MAND 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,972 GLÆDELIG HANUKKAH FORENEDE JULE-IGNORANTER 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,601 CAFETERIABAKKER ER IKKE SLÆDER 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,823 TIL JULEMANDEN 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,081 {\an8}THANKSGIVING EFTERMIDDAG... 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 {\an8}Jeg spiser aldrig mere kalkun. 9 00:00:48,757 --> 00:00:50,216 {\an8}Marge, har vi skinke? 10 00:00:50,300 --> 00:00:54,429 {\an8}Jeg erklærer hermed Thanksgiving- middag for overstået. 11 00:00:54,971 --> 00:00:58,099 {\an8}Hvilket betyder, at julesæsonen er startet. 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,225 Hvilket betyder... 13 00:00:59,309 --> 00:01:01,478 Julekortbilleder? 14 00:01:01,561 --> 00:01:02,437 Jep. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,819 {\an8}Er jeg julemanden? 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 {\an8}Nu dør jeg aldrig. 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,370 {\an8}Kan vi ikke sende et billede af dyrene udklædt som rensdyr? 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 {\an8}Det prøvede vi sidste år. 19 00:01:22,332 --> 00:01:25,168 {\an8}Hvem går op i, hvordan vi ser ud et år? 20 00:01:25,251 --> 00:01:28,379 {\an8}Det forstår du en dag, når du selv får børn. 21 00:01:28,922 --> 00:01:31,132 {\an8}Hvem siger, vi skal have børn? 22 00:01:31,216 --> 00:01:34,302 {\an8}Ikke mig, mand. Denne cyklus af fjolser skal stoppe. 23 00:01:34,385 --> 00:01:37,263 {\an8}Er vi færdige? Det er herligt at leve begynder snart. 24 00:01:37,347 --> 00:01:42,602 Hvordan ville mit liv have været, hvis jeg ikke havde set den film? 25 00:01:42,685 --> 00:01:43,728 Bare se glade ud! 26 00:01:46,147 --> 00:01:47,315 GLÆDELIG JUL FRA FAMILIEN SIMPSON 27 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 {\an8}OG ET FREDELIGT NYTÅR FRA BUDDISTEN LISA 28 00:01:58,910 --> 00:02:00,078 STATSUNIVERSITET 29 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 DUMPET 30 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 PRIVAT UNIVERSITET 31 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 VIRTUAL DUFF PRÆSENTERER MAGGIE SIMPSON 32 00:02:23,977 --> 00:02:25,186 SYDPOLEN 33 00:02:25,270 --> 00:02:26,521 {\an8}MARS-FERIER 34 00:02:29,482 --> 00:02:32,235 {\an8}GLÆDELIG JUL FRA SIMPSON-VAN HOUTEN-SIMPSON-SIMPSONS 35 00:02:32,318 --> 00:02:34,863 {\an8}MAGGIE SIMPSON - HENDES GENERATIONS STEMME 36 00:02:34,946 --> 00:02:37,448 {\an8}GLÆDELIG JUL FRA BART OG JENDA, SOM AFTALT I SEPARATIONEN 37 00:02:37,532 --> 00:02:39,200 {\an8}SPRINGFIELD GRUNDSKOLES TAGLEJLIGHEDER 38 00:02:40,160 --> 00:02:41,786 {\an8}De bider og bider 39 00:02:41,870 --> 00:02:42,912 KAFFEBØNNER 40 00:02:42,996 --> 00:02:44,330 {\an8}De slås og slås 41 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 {\an8}Itchy og Scratchy 42 00:02:46,666 --> 00:02:49,752 {\an8}Itchy og Scratchy Show 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,966 {\an8}Slås, slås, slås! 44 00:02:56,676 --> 00:02:58,720 {\an8}Du er to uger bagud med huslejen, Bart. 45 00:02:58,803 --> 00:03:01,806 {\an8}For ikke at tale om den geografirapport for 30 år siden. 46 00:03:01,890 --> 00:03:04,601 {\an8}Bare rolig, jeg har en aftale med nogle købere, 47 00:03:04,684 --> 00:03:05,977 {\an8}der skal se på min gode nyre. De vokser ud igen, ikke? 48 00:03:06,060 --> 00:03:07,020 DEN GODE 49 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 {\an8}Bare skaf den husleje, ellers bliver du udvist. 50 00:03:10,023 --> 00:03:11,274 {\an8}Mener du smidt ud? 51 00:03:14,068 --> 00:03:14,944 DUFF ØL 52 00:03:15,028 --> 00:03:17,071 {\an8}Transporter aktiveret. 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,032 {\an8}Hvad nu? 54 00:03:19,115 --> 00:03:21,451 {\an8}Mor, tving os ikke hen til far! 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,953 {\an8}Der lugter af hund, men der er ingen hund. 56 00:03:25,330 --> 00:03:28,082 {\an8}I ved vel, at jeg kan høre alt under krydsfasen. 57 00:03:28,166 --> 00:03:29,083 Hvad laver I her? 58 00:03:29,167 --> 00:03:31,920 Mor siger, at du skal passe os i julen. 59 00:03:32,003 --> 00:03:34,505 Hun siger, at du er vores far, og det skal du opføre dig som. 60 00:03:34,589 --> 00:03:36,341 Jul med dig bliver surt! 61 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 {\an8}I tager fejl. Det bliver jeres bedste jul. 62 00:03:39,469 --> 00:03:42,013 {\an8}-Virkelig? -Ja. Hav lidt tiltro. 63 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 {\an8}Jeg smider dem af hos mor. 64 00:03:44,682 --> 00:03:46,142 {\an8}Vi kan altså høre tanker nu. 65 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 {\an8}Pokkers! 66 00:03:51,064 --> 00:03:54,859 {\an8}Lis, jeg er bange for, at mine sæsonallergier er startet. 67 00:03:55,777 --> 00:03:56,986 {\an8}Din stakkel. 68 00:03:57,070 --> 00:03:59,280 {\an8}Det er en svær tid for en, der er allergisk 69 00:03:59,364 --> 00:04:02,325 {\an8}overfor kristtorn, mistelten, det røde på slikstokken. 70 00:04:02,408 --> 00:04:04,702 {\an8}Jeg fatter ikke, at vi har sendt en mand til solen, 71 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 {\an8}men vi kan ikke stoppe mit nysen! 72 00:04:09,290 --> 00:04:12,168 {\an8}Hej, Zia. Hvordan gik det til din matematikprøve? 73 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 {\an8}Jøsses, jeg har det godt, mor. Tak, fordi du spurgte. 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,422 Jeg går online. 75 00:04:20,093 --> 00:04:22,345 Hvordan er min datter endt som min bror? 76 00:04:22,428 --> 00:04:23,680 Bebrejd ikke mig. 77 00:04:23,763 --> 00:04:26,599 Da vi fik hende, brugte de kun det bedste genetiske materiale, 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 hvilket betød intet fra mig. 79 00:04:28,518 --> 00:04:30,436 Du parkerede bilen. Det hjalp. 80 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 Det gjorde det vel. 81 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Måske kan min mor hjælpe. 82 00:04:34,023 --> 00:04:36,317 Hvorfor tager du ikke Zia med hjem til dine forældre til jul, 83 00:04:36,401 --> 00:04:40,947 mens jeg plejer mine allergier i en stat, der ikke fejrer jul? 84 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 Du kan tage tilbage til Michigan. Der hersker stadig Sharia lovgivning. 85 00:04:44,158 --> 00:04:46,911 Ja, men der skal jeg altid bære slør. 86 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 MICHIGAN UNIVERSITET - DEARBORN DEARBORN CAMPUS 87 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 {\an8}SKT. BEATLES KATEDRAL 88 00:04:59,257 --> 00:05:02,260 Alt ser fint ud, Maggie, men indtil du har født, 89 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 så må du ikke sige en lyd. 90 00:05:03,928 --> 00:05:05,596 Men hun er vores forsanger. 91 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 {\an8}Jeg beklager, men nylig forskning har vist, 92 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 {\an8}at navlestrengen også er et stemmebånd. 93 00:05:10,351 --> 00:05:12,603 {\an8}Kan I fortælle, hvem faren er? 94 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Det vil vi ikke. Hvis det er okay, 95 00:05:16,441 --> 00:05:17,775 så vil vi gerne se fodbold. 96 00:05:23,531 --> 00:05:24,407 HARDY-ROBOTTERNE 97 00:05:24,490 --> 00:05:25,658 Jeg kan se, at du læser en børnebog, 98 00:05:25,742 --> 00:05:28,745 men din profil viser, at du er voksen. 99 00:05:28,828 --> 00:05:29,829 Er det en fejl? 100 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Hold mund! 101 00:05:33,374 --> 00:05:37,462 Marge, skal vi dyrke fremtidssex? 102 00:05:37,545 --> 00:05:39,213 {\an8}Hvorfor siger du fremtid? Det er nutid. 103 00:05:39,297 --> 00:05:40,256 {\an8}KÆRLIGHED BLANDT ASTEROIDERNE 104 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 Jeg mener om en uge. 105 00:05:42,467 --> 00:05:44,260 Der ankommer den nye penis. 106 00:05:45,011 --> 00:05:47,305 Jeg har fået en besked fra Maggie i min hjerne. 107 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 En H-mail! 108 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 Hun kommer hjem til jul! 109 00:05:50,975 --> 00:05:53,102 Og Bart tager drengene med. 110 00:05:53,186 --> 00:05:55,229 Og Lisa kommer med Zia. 111 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 Hele familien bliver endelig samlet til jul! 112 00:05:59,609 --> 00:06:01,903 Hey, jeg har også fået H-mail. 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,989 "Du har vundet en gevinst. Åbn den nu." 114 00:06:05,073 --> 00:06:07,033 Åbn den ikke, Homie. Det er en virus. 115 00:06:07,116 --> 00:06:08,076 For sent. Jeg... 116 00:06:20,755 --> 00:06:22,924 Wauw, far, det er virkelig imponerende. 117 00:06:23,007 --> 00:06:25,009 Ja, efter jeg er stoppet med at drikke, 118 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 så er det en måde, jeg kan være tæt på flaskerne på. 119 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 Jeg ville smadre dem alle for en enkelt øl! 120 00:06:34,685 --> 00:06:36,062 {\an8}Jeg fatter ikke, 121 00:06:36,145 --> 00:06:38,981 {\an8}at de ikke har fundet ud af at filtre julelysene ud. 122 00:06:39,065 --> 00:06:41,609 {\an8}Mors kæreste er god til at filtre dem ud. 123 00:06:41,692 --> 00:06:43,986 Måske burde mor gifte sig med ham. 124 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 -Det har hun gjort. -Vi måtte ikke sige det. 125 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 Har jeres mor giftet sig igen? 126 00:06:51,285 --> 00:06:53,246 Hey, bedstefar, skal du bygge en snemand? 127 00:06:53,329 --> 00:06:57,041 Nej, jeg kan bare godt lide at klæde mig ud og æde gulerødder og ryge. 128 00:07:00,211 --> 00:07:02,964 Far, kan du tage drengene med ud lidt? 129 00:07:03,047 --> 00:07:04,298 Jeg har det ikke så godt. 130 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 Tak for al den tid, du har brugt med os, far. 131 00:07:07,468 --> 00:07:10,054 Hvem vil med i parken og prøve et eller andet? 132 00:07:10,138 --> 00:07:11,597 -Det vil jeg! -Mig! 133 00:07:12,557 --> 00:07:15,393 Jeg fatter ikke, hun har giftet sig, og jeg har ingen. 134 00:07:15,476 --> 00:07:17,353 Det er svært at finde en ny. 135 00:07:17,437 --> 00:07:18,354 Det er det. 136 00:07:18,438 --> 00:07:20,857 Efter Homer ved et uheld slog Edna ihjel, 137 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 så giftede jeg mig med Maudes spøgelse. 138 00:07:22,316 --> 00:07:26,028 Der er ingen Gud, Neddy. Kun et tomt meningsløst hul. 139 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 Er hun ikke smuk? 140 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 HEATHROW TELEPORT AFGANGE 141 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 NYE NEW YORK 142 00:07:31,909 --> 00:07:33,369 DEN UAFHÆNGIGE REPUBLIK TEXAS 143 00:07:33,453 --> 00:07:35,746 Du burde ikke bruge teleport, når du er gravid. 144 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Dit eneste valg er... 145 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 flytransport. 146 00:07:49,552 --> 00:07:51,888 NÆSTE FLY TIL: SPRINGFIELD 147 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Hvis du skal sidde ved udgangen, 148 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 så hold venligst døren lukket under flyvningen. 149 00:07:57,477 --> 00:08:01,230 {\an8}SMÅKAGER 150 00:08:01,314 --> 00:08:02,523 JULESMÅKAGER 151 00:08:03,608 --> 00:08:05,067 OPSKRIFT PÅ JULESMÅKAGER 152 00:08:06,527 --> 00:08:07,904 {\an8}MEL - NATRON 153 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 Vil du med til koncert i aften? 154 00:08:10,740 --> 00:08:13,159 68 procent af den originale Cher spiller. 155 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Det vil jeg gerne, 156 00:08:14,702 --> 00:08:16,662 bare ikke med dig eller til det. 157 00:08:19,165 --> 00:08:21,792 Jeg ville ønske, at det stadig var lovligt at kvæle sit barn. 158 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Ikke siden Homers lov blev indført. 159 00:08:24,420 --> 00:08:27,507 Skat, hvorfor slapper du ikke bare af og bager noget? 160 00:08:28,174 --> 00:08:30,134 Jeg prøver at håndtere min respektløse datter, 161 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 men du fatter ikke, hvordan det er. 162 00:08:37,058 --> 00:08:39,644 Hej. Kan jeg få en pude? 163 00:08:44,106 --> 00:08:47,026 Selvmordspiller? Mohawk-gele? 164 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 {\an8}KANNIBALISME: DET NYE GULD? 165 00:08:48,027 --> 00:08:48,903 Tyve år gammelt Forretningsnyt? 166 00:08:48,986 --> 00:08:50,029 Kalkun- og briesandwich? 167 00:08:50,112 --> 00:08:51,489 Har I noget hundemad? 168 00:08:52,907 --> 00:08:54,242 Må jeg få hele dåsen? 169 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 {\an8}HUNDEMAD 170 00:09:02,333 --> 00:09:03,376 Hej, skat. 171 00:09:03,459 --> 00:09:07,713 Marge sagde, at der var familieproblemer. Og så lige til jul. 172 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 Min datter synes, at jeg er en nådesløs tyran som Hitler eller prins Harry. 173 00:09:13,052 --> 00:09:14,345 Forbandede Harry. 174 00:09:14,428 --> 00:09:16,347 Han genindførte halshugning. 175 00:09:16,430 --> 00:09:18,975 Nu skal jeg vise disse drenge Springfield centrum. 176 00:09:19,058 --> 00:09:20,643 Er det ikke lidt farligt? 177 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Bare rolig. Jeg har min usynlighedskappe. 178 00:09:23,396 --> 00:09:24,897 Hvor har jeg lagt den? 179 00:09:26,816 --> 00:09:28,109 KWIK-E-MART ÅBEN 24 TIMER 180 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 {\an8}INGEN CHECKS - KREDITKORT 181 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 Hjælp mig, børn. 182 00:09:39,328 --> 00:09:41,998 Hvad vil du have? Vi er et pengeløst samfund. 183 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 KIRSEBÆR - CITRON 184 00:09:50,756 --> 00:09:52,717 Slip hundene fri. 185 00:09:53,175 --> 00:09:54,135 HUNDE 186 00:09:57,430 --> 00:09:59,515 LARD LADS FØRSTE KIRKE HOWARDS BLOMSTER 187 00:09:59,599 --> 00:10:01,809 Vi er næsten ved Evergreen Terrace, frøken. 188 00:10:01,892 --> 00:10:04,687 Hey, var jeg ikke i fængsel med din bror? 189 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Veer? 190 00:10:10,109 --> 00:10:11,444 Computer, sygehus. 191 00:10:15,406 --> 00:10:17,700 COMPUTER-SYGEHUS 192 00:10:17,783 --> 00:10:21,287 Det ser ud til, at jeg skal gøre det på gammeldags manér. 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,580 Handsker, hospital. 194 00:10:38,429 --> 00:10:40,431 SIKKE EN AFTEN FOR EN BUZZ COLA 195 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Hej, Lis. Kommer du op? 196 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Hvorfor ikke? 197 00:10:46,062 --> 00:10:47,688 {\an8}COOKIE KWAN VIRKELIGHED #1 I DEN VESTLIGE VERDEN 198 00:10:47,772 --> 00:10:49,649 Burde jeg have giftet mig med Nelson? 199 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 For vi taler stadig sammen. 200 00:10:52,360 --> 00:10:53,778 Ringer Nelson til dig? 201 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Nogen ringer til nogen. 202 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Drengene synes, jeg er en elendig far. 203 00:11:00,576 --> 00:11:01,744 Stakkels Bart. 204 00:11:01,827 --> 00:11:04,288 Min datter synes, jeg er en elendig mor. 205 00:11:04,997 --> 00:11:05,873 Beklager. 206 00:11:05,956 --> 00:11:07,249 Det er okay. 207 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Men ved du, hvem der holdt med hende? 208 00:11:09,251 --> 00:11:11,629 Marge Bouvier Simpson. 209 00:11:12,546 --> 00:11:14,131 Hvad gjorde hun? 210 00:11:14,215 --> 00:11:16,967 Hun bad mig om at slappe af og bage småkager. 211 00:11:17,051 --> 00:11:19,095 -Bagte du nogle? -Ja, det gjorde jeg. 212 00:11:19,178 --> 00:11:21,764 Det var nogle af de bedste småkager bagt i dette hus. 213 00:11:21,847 --> 00:11:23,307 Men det er sagen uvedkommende. 214 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 Mor har aldrig rørt dig, og du klarer dig fantastisk. 215 00:11:27,561 --> 00:11:28,562 Synes du det? 216 00:11:28,646 --> 00:11:31,107 Måske er det den påtvungne indopererede oprigtighedschip 217 00:11:31,190 --> 00:11:33,234 jeg har i hjernen, men, Lis, 218 00:11:33,651 --> 00:11:36,278 du er den person, jeg altid har ønsket at være. 219 00:11:53,003 --> 00:11:55,005 Jeg er nødt til at skabe forbindelsen til de drenge igen. 220 00:11:55,089 --> 00:11:56,882 Held og lykke, Bart. 221 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 Jeg vil sige undskyld til mor. 222 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 Hvordan kommer jeg ned? 223 00:12:03,180 --> 00:12:07,560 Vores bevidsthed var hemmelig i tusindvis af år. 224 00:12:08,185 --> 00:12:11,689 Men så skulle et fyrretræ absolut åbne sin fjogede mund. 225 00:12:11,772 --> 00:12:13,232 Tilbage på plads! 226 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Mor, du er den bedste. 227 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 Skat. 228 00:12:22,366 --> 00:12:25,995 Jeg har ventet så længe på at høre det. 229 00:12:26,912 --> 00:12:28,372 Du kunne have ventet til i morgen. 230 00:12:31,250 --> 00:12:32,877 Vil I se Krusty? 231 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 Hvem er Krusty? 232 00:12:34,295 --> 00:12:36,338 Blot den sjoveste mand i verden. 233 00:12:37,423 --> 00:12:39,800 Jeg har beholdt min faxmaskine. 234 00:12:39,884 --> 00:12:43,262 Spørg ikke hvorfor. Jeg elsker lyden af en fax. 235 00:12:43,345 --> 00:12:45,556 Især hvis det er en god menu. 236 00:12:45,639 --> 00:12:47,475 Jeg savner at spise. 237 00:12:49,310 --> 00:12:50,728 SPRINGFIELD SYGEHUS - MONTGOMERY BURNS INSTITUT FOR SJÆLEUDTAGNING 238 00:12:52,730 --> 00:12:56,817 Beklager, men der er desværre ikke plads. 239 00:12:56,901 --> 00:12:58,694 Dame, dette er Maggie Simpson. 240 00:12:58,778 --> 00:13:01,071 Hun har lige spillet en udsolgt koncert i Beijing. 241 00:13:01,822 --> 00:13:03,532 En stjerne i østen. 242 00:13:03,616 --> 00:13:04,784 Lad mig se. 243 00:13:04,867 --> 00:13:06,827 Vi har lidt plads i krybben. 244 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Jeg mener, den lurvede afdeling. 245 00:13:11,248 --> 00:13:13,834 Glædelig juleaften! Hvor er børnene? 246 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Jeg ved, hvor min er. 247 00:13:16,754 --> 00:13:19,924 Og jeg har tænkt mig at se igennem fingre med det. 248 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 -Hvor er far? -Han er ude med drengene. 249 00:13:22,384 --> 00:13:25,805 Hvordan kan han være sådan en sej bedstefar, når han var en elendig far? 250 00:13:25,888 --> 00:13:27,807 Folk lærer af deres fejl. 251 00:13:27,890 --> 00:13:30,643 Og jeres far lavede så mange fejl. 252 00:13:30,726 --> 00:13:33,395 Patty og Selma er her for at hjælpe med at pynte op 253 00:13:33,479 --> 00:13:35,189 med deres nye kærlighedsrobotter. 254 00:13:35,940 --> 00:13:38,025 Lav en bloody mary til mig, søde. 255 00:13:38,108 --> 00:13:41,445 Nej. Selv en robot, der er bygget til kun at elske dig, 256 00:13:41,779 --> 00:13:42,947 kan ikke elske dig. 257 00:13:43,030 --> 00:13:45,616 Jeg smutter med din søsters konkubine-robot. 258 00:13:50,579 --> 00:13:52,122 Skal vi lægge en epidural? 259 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 Vi har fundet noget, der er meget mere effektivt. 260 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Det er dejligt at møde ottelingernes ottelinger. 261 00:14:05,803 --> 00:14:08,013 Jeg har lige fået en H-mail fra Maggie! 262 00:14:08,097 --> 00:14:09,598 Hun er i fødsel! 263 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 Endnu et barnebarn. Hvor særligt. 264 00:14:12,643 --> 00:14:15,563 Vær forsigtig med at lukke døren. Det forstyrrer børnene. 265 00:14:22,945 --> 00:14:26,949 Sanjay, jeg ville ønske at den løbske vogn havde dræbt mig i stedet for dig. 266 00:14:27,700 --> 00:14:29,285 {\an8}Jeg er jo ikke Sanjay. 267 00:14:29,368 --> 00:14:31,036 {\an8}Jeg er en mangust, der døde for 600 år siden. 268 00:14:31,745 --> 00:14:33,038 Jeg savner også dig, bror. 269 00:14:38,627 --> 00:14:41,005 Hænderne væk. 270 00:14:43,340 --> 00:14:46,176 Skidt. Nogle gange må en mor blande sig. 271 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 -Lisa? -Bland dig udenom! 272 00:14:47,678 --> 00:14:49,013 DET ER EN PIGE DET ER EN DRENG 273 00:14:50,556 --> 00:14:53,893 Jeg går ind i ultranettet for at redde min datter. 274 00:15:01,191 --> 00:15:02,985 OFFSHORE HASARDSPIL 275 00:15:03,068 --> 00:15:06,238 Lisa Simpson, de følgende mennesker vil være venner med dig. 276 00:15:06,322 --> 00:15:07,781 VENNER AF VENNER SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 277 00:15:07,865 --> 00:15:10,075 {\an8}SPRINGFIELD GYMNASIUM U.C. - MÅNE 278 00:15:10,159 --> 00:15:11,243 {\an8}S.U.N.Y. - SOL 279 00:15:11,327 --> 00:15:12,369 {\an8}MIAMI AF OHIO AF PLUTO 280 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 {\an8}SIMPSONS TAGER TIL... 281 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Ignorér. 282 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 Martin Prins er nu Marcia Prinsesse? 283 00:15:20,920 --> 00:15:22,338 Nej, jeg er nødt til at finde Zia. 284 00:15:22,421 --> 00:15:23,672 Hej, Lis. 285 00:15:23,756 --> 00:15:26,425 {\an8}Er dit ægteskab stadig dødt og uopfyldt? 286 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 {\an8}Ikke et godt tidspunkt. 287 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 {\an8}IGNORÉR - BEKRÆFT IGNORÈR OG STRAF 288 00:15:29,094 --> 00:15:30,220 {\an8}Det er skæbnen, at vi... 289 00:15:30,930 --> 00:15:33,098 Hvor er den Google-dør? 290 00:15:34,266 --> 00:15:35,142 Okay. 291 00:15:35,225 --> 00:15:36,936 Det er dr. Seuss' fødselsdag. 292 00:15:39,229 --> 00:15:42,358 Google, selvom du har slavebundet halvdelen af verden, 293 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 så er du stadig en pokkers god søgemaskine. 294 00:15:45,694 --> 00:15:46,862 ZIA SIMPSON 295 00:15:46,946 --> 00:15:47,863 PRIVAT! ADGANG FORBUDT FOR MØDRE! 296 00:15:47,947 --> 00:15:48,906 Bingo! 297 00:15:48,989 --> 00:15:50,366 GRATIS BINGO! PLANETFRI BINGO! BIN-GO SKRALDESPANDE FOR FOLK PÅ FARTEN 298 00:15:50,449 --> 00:15:51,784 FIND 'ARGH' NÆR DIG! 299 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 {\an8}Jeg åbner denne dør, 300 00:15:55,913 --> 00:15:58,707 {\an8}og jeg bliver en anden slags mor. 301 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Far, hvor tog du mine drenge hen? 302 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 {\an8}DISTRIKT 9 MENNESKER INGEN ADGANG 303 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 DISTRIKT 10 304 00:16:11,011 --> 00:16:12,554 Det er politiinspektør Wiggum! 305 00:16:14,890 --> 00:16:16,642 -Hej, Bart! -Hej, Ralph. 306 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 -Jeg har hørt, at du døde. -Jeg er blevet klonet. 307 00:16:20,854 --> 00:16:22,898 Okay, hvorfor sådan en hast? 308 00:16:26,610 --> 00:16:28,529 Den Ralph var dum. 309 00:16:37,162 --> 00:16:39,081 Dette sted har ikke ændret sig. 310 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Ja, det var min plan at flytte rundt på tingene, 311 00:16:41,125 --> 00:16:43,002 men stedet er altid et gerningssted. 312 00:16:44,628 --> 00:16:45,671 Har min far været her? 313 00:16:45,754 --> 00:16:49,216 Siden han ikke drikker mere, så kommer han kun for at se Lenny og Carl. 314 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 -Hej, Lenny. -Jeg er Carl. 315 00:16:51,427 --> 00:16:53,929 Husker du ikke det? Du kom til hjerneskiftningsceremonien. 316 00:16:54,013 --> 00:16:56,432 Hvorfor gjorde I lige det? 317 00:16:56,515 --> 00:16:58,767 Jeg ville have min kone igen, 318 00:16:58,851 --> 00:17:00,644 som gik i seng med Carl på det tidspunkt. 319 00:17:00,728 --> 00:17:04,398 Hun havde så skiftet hjerne med en abe fra et japansk tv-show. 320 00:17:04,481 --> 00:17:06,483 Det blev bare mere mærkeligt derfra. 321 00:17:06,984 --> 00:17:08,110 Jeg fandt det ret normalt. 322 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 Din far tog børnene med hen for at besøge hans far. 323 00:17:11,447 --> 00:17:12,322 Tak. 324 00:17:12,406 --> 00:17:15,200 -Moe, stik mig en øl mere? -Stop med at gøre mig fed! 325 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Godt, du er her, Marge. Der er to minutter imellem. 326 00:17:20,205 --> 00:17:21,290 Veerne? 327 00:17:21,373 --> 00:17:22,499 Nej, mine regninger! 328 00:17:31,467 --> 00:17:34,011 JEANNE D'ARC - DRONNING ELIZABETH I MARIE CURIE 329 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 KEJSERINDE ZIMZAM - MOR 330 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 Mor? Hvorfor er du her? 331 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 ONLINE KEMI MIDTVEJSPRØVE 332 00:17:44,188 --> 00:17:46,440 Jeg var bekymret. Jeg troede, jeg ville finde... 333 00:17:46,523 --> 00:17:49,026 Hvad, mig der viser bryster på umodnemeloner.com? 334 00:17:49,109 --> 00:17:50,235 Hvad? Nej. 335 00:17:50,319 --> 00:17:53,363 Det er lige meget, hvad jeg troede. Undskyld jeg udspionerede. 336 00:17:53,447 --> 00:17:56,742 Men jeg fandt ud af, at min datter ser op til mig. 337 00:17:56,825 --> 00:17:59,870 Selvfølgelig. Jeg ser op til begge mine forældre. 338 00:17:59,953 --> 00:18:03,540 Kan nogen sende mig en bedemåtte? Hurtigt! 339 00:18:04,666 --> 00:18:06,251 Men jeg ser især op til dig. 340 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 Her er min far. 341 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 KRYOGEN ANLÆG 342 00:18:17,638 --> 00:18:21,183 Han frøs sig selv ned, da han var syg og der fandtes igen kur. 343 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 Arbejder de på en? 344 00:18:22,684 --> 00:18:26,355 De har fundet en, men sig det ikke. Dette er billigere end plejehjem. 345 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 ÅBEN 346 00:18:28,232 --> 00:18:29,608 Hvad i alverden? 347 00:18:29,691 --> 00:18:32,069 Far, det er dine oldebørn. 348 00:18:32,903 --> 00:18:34,738 De er ikke noget særligt. 349 00:18:34,822 --> 00:18:37,908 Og Homer, du er stadig en stor skuffelse, fordi... 350 00:18:37,991 --> 00:18:39,326 Vi ses til næste jul! 351 00:18:39,660 --> 00:18:40,536 LUK 352 00:18:41,495 --> 00:18:44,915 -Hvorfor tog du os med, Homer? -For at statuere et eksempel. 353 00:18:44,998 --> 00:18:47,668 Alle synes, deres far er et fjols, 354 00:18:47,751 --> 00:18:49,002 og de har ret. 355 00:18:49,086 --> 00:18:52,172 Men man indser efterhånden, at man elsker ham. 356 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 Jeres far er måske lidt umoden, men jeg ved, han elsker jer. 357 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Så I bør give ham en chance. 358 00:19:00,305 --> 00:19:03,851 Drenge, jeg har opført mig som en 10-årig de sidste 30 år, 359 00:19:03,934 --> 00:19:07,813 og jeg sværger, at jeg nu vil opføre mig som en 20-årig, 360 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 på den måde en 40-årig skilt mand burde. 361 00:19:10,983 --> 00:19:13,110 Det skal du gøre bedre. 362 00:19:14,695 --> 00:19:19,116 Drenge, jeg er en løjserfar, jeg bor på en skole, det er jul. 363 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 I er det eneste, der betyder noget i mit liv. 364 00:19:26,039 --> 00:19:26,999 Far. 365 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 Du har lært os meningen med julen, 366 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 og det må skolerne ikke fortælle os længere. 367 00:19:35,966 --> 00:19:37,509 Sner det hernede? 368 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Nej, en af fryserne er i stykker. 369 00:19:40,554 --> 00:19:43,599 Hvis de børn kan tilgive deres elendige far, 370 00:19:43,682 --> 00:19:45,267 så kan jeg måske tilgive... 371 00:19:45,350 --> 00:19:49,813 Du er stoppet med at drikke! Det eneste, du var god til og... 372 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 ...havestole-ødelæggende... 373 00:19:55,485 --> 00:19:56,403 hårtabende... 374 00:19:56,737 --> 00:19:57,654 Marge-elskende... 375 00:19:58,322 --> 00:19:59,990 barometer-tabende... 376 00:20:00,699 --> 00:20:01,742 far-frysende... 377 00:20:02,492 --> 00:20:06,997 Men du hentede mig altid, når jeg gik på motorvejen. 378 00:20:07,748 --> 00:20:12,836 For du kunne ikke bære at se mig kvast. 379 00:20:13,712 --> 00:20:15,130 Jeg elsker dig, far. 380 00:20:18,508 --> 00:20:19,468 Alle sammen! 381 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 Det er en pige! 382 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Hvem er faren? 383 00:20:25,224 --> 00:20:26,642 Det er lige meget. 384 00:20:26,725 --> 00:20:29,811 Ugifte mødre fortjener et pusterum, 385 00:20:29,895 --> 00:20:31,146 når det er jul. 386 00:20:32,856 --> 00:20:36,860 Okay, alle sammen, smil, mens kæledyrene tager et billede. 387 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 Sjovt, hvordan de har udviklet sig, når vi ikke har. 388 00:20:42,574 --> 00:20:43,951 GLÆDELIG JUL, FRED PÅ JORD, 389 00:20:44,034 --> 00:20:46,245 {\an8}OG ET MORFISTISK QUIZNOX TIL VORES ALLIEREDE PÅ RIGEL 7 - SIMPSONS 390 00:21:36,628 --> 00:21:38,630 {\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen