1
00:00:03,169 --> 00:00:05,588
LOS SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
LAS BANDEJAS NO SON TRINEOS
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
PARA SANTA
5
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
{\an8}TARDE DE ACCIÓN DE GRACIAS
6
00:00:45,837 --> 00:00:48,548
{\an8}Jamás volveré a comer pavo.
7
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
{\an8}Marge, ¿tenemos jamón?
8
00:00:50,258 --> 00:00:54,721
{\an8}Declaro oficialmente terminada
la cena de Acción de Gracias,
9
00:00:54,804 --> 00:00:57,932
{\an8}lo que significa que es el comienzo
de la época de Navidad,
10
00:00:58,349 --> 00:00:59,309
lo que significa...
11
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
¿Fotos para las tarjetas navideñas?
12
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Sí.
13
00:01:08,109 --> 00:01:09,736
{\an8}¿Yo soy Santa?
14
00:01:09,819 --> 00:01:12,530
{\an8}Ahora nunca moriré.
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
{\an8}¿No podemos enviar
16
00:01:17,118 --> 00:01:19,370
{\an8}solo una foto de las mascotas vestidas
de renos?
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Lo intentamos el año pasado.
18
00:01:22,624 --> 00:01:25,126
¿A quién le importa cómo lucimos
en este estúpido año?
19
00:01:25,210 --> 00:01:28,338
{\an8}Lo entenderás el día que tengas
tus propios hijos.
20
00:01:28,922 --> 00:01:31,132
{\an8}¿Quién dice que tendremos
nuestros propios hijos?
21
00:01:31,216 --> 00:01:32,175
{\an8}Yo no, viejo.
22
00:01:32,258 --> 00:01:34,260
Este círculo de cretinos tiene que acabar.
23
00:01:34,344 --> 00:01:37,263
{\an8}¿Terminamos?
Qué bello es vivir está por comenzar.
24
00:01:37,347 --> 00:01:39,974
Me pregunto cómo habría sido mi vida
25
00:01:40,058 --> 00:01:42,602
si nunca hubiera visto esa película.
26
00:01:42,685 --> 00:01:43,603
¡Solo luzcan felices!
27
00:01:46,022 --> 00:01:47,941
FELIZ NAVIDAD
DE PARTE DE LOS SIMPSON
28
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
{\an8}FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS
SIMPSON-VAN HOUTEN-SIMPSON-SIMPSON
29
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
{\an8}MAGGIE SIMPSON
LA VOZ DE SU GENERACIÓN
30
00:02:34,904 --> 00:02:36,656
{\an8}FELICES FIESTAS DE PARTE DE BART Y JENDA
SEGÚN EL ACUERDO DE DIVORCIO
31
00:02:37,490 --> 00:02:39,159
{\an8}APARTAMENTOS
DE LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
32
00:02:54,465 --> 00:02:55,592
No.
33
00:02:56,426 --> 00:02:58,678
{\an8}Te has retrasado dos semanas
con la renta, Bart.
34
00:02:58,761 --> 00:03:01,764
{\an8}Aparte de ese trabajo sobre geografía
de hace 30 años.
35
00:03:02,348 --> 00:03:04,767
{\an8}No se preocupe.
Hay unos compradores que están viniendo
36
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
{\an8}a ver mi riñón bueno.
Crecen de nuevo, ¿cierto?
37
00:03:07,061 --> 00:03:09,898
{\an8}Solo paga la renta o serás expulsado.
38
00:03:09,981 --> 00:03:11,232
{\an8}¿Quiere decir "desalojado"?
39
00:03:14,986 --> 00:03:17,322
{\an8}Teletransportador activado.
40
00:03:17,405 --> 00:03:18,865
¿Y ahora qué?
41
00:03:18,948 --> 00:03:21,451
Mamá, ¡no nos hagas ir con papá!
42
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
Huele a perro, pero no hay ninguno.
43
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
{\an8}Saben que puedo oír todo mientras
44
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
{\an8}se teletransportan, ¿no?
45
00:03:28,124 --> 00:03:29,042
¿Qué hacen aquí?
46
00:03:29,125 --> 00:03:31,878
Mamá dice que debes cuidarnos
durante las fiestas.
47
00:03:31,961 --> 00:03:34,464
Dice que eres nuestro padre y que tienes
que actuar como uno.
48
00:03:34,547 --> 00:03:36,299
¡La Navidad contigo apestará!
49
00:03:36,382 --> 00:03:39,344
{\an8}Se equivocan.
Esta será la mejor Navidad de todas.
50
00:03:39,427 --> 00:03:41,971
{\an8}- ¿De veras?
- Sí. Denme algo de crédito.
51
00:03:42,847 --> 00:03:44,557
{\an8}Solo los dejaré en lo de mi mamá.
52
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
{\an8}Sabes que podemos oír pensamientos
ahora, ¿no?
53
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
{\an8}¡Maldición!
54
00:03:50,855 --> 00:03:55,068
{\an8}Lis, creo que mis alergias
estacionales están comenzando.
55
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
{\an8}Pobrecito.
56
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
{\an8}Esta es una época del año difícil
para alguien alérgico
57
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
{\an8}al acebo, al muérdago, a la parte roja
de los bastones de caramelo.
58
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
{\an8}¡No puedo creer que enviamos
a un hombre al sol,
59
00:04:04,827 --> 00:04:07,121
{\an8}pero no podemos detener mis estornudos!
60
00:04:09,415 --> 00:04:12,126
Hola, Zia. ¿Cómo te fue
en el examen de matemáticas?
61
00:04:12,210 --> 00:04:14,963
{\an8}Cielos, estoy bien, mamá.
Gracias por preguntar.
62
00:04:15,046 --> 00:04:16,381
Me voy a conectar.
63
00:04:19,968 --> 00:04:22,303
¿Cómo es que mi hija se convirtió
en mi hermano?
64
00:04:22,387 --> 00:04:23,513
No me culpes.
65
00:04:23,596 --> 00:04:26,516
Cuando la tuvimos, usaron solamente
el mejor material genético,
66
00:04:26,599 --> 00:04:28,393
lo que significa, nada del mío.
67
00:04:28,476 --> 00:04:30,395
Estacionaste el auto. Eso ayudó.
68
00:04:30,478 --> 00:04:31,980
Supongo.
69
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
Tal vez mi madre tenga algunas ideas.
70
00:04:34,023 --> 00:04:36,442
¿Por qué no llevas a Zia
a lo de tus padres para Navidad
71
00:04:36,526 --> 00:04:38,111
mientras yo trato mis alergias
72
00:04:38,194 --> 00:04:40,905
en uno de los estados que no celebran
la Navidad?
73
00:04:40,989 --> 00:04:42,448
Podrías volver a Michigan.
74
00:04:42,532 --> 00:04:44,075
Sigue bajo la ley islámica.
75
00:04:44,158 --> 00:04:46,995
Sí, pero siempre me hacen usar velo.
76
00:04:47,078 --> 00:04:48,496
UNIVERSIDAD DE MÍCHIGAN
CAMPUS DEARBORN
77
00:04:48,579 --> 00:04:51,374
{\an8}CATEDRAL DE LOS SANTOS BEATLES
78
00:04:52,834 --> 00:04:56,296
EL BENNY HILTON
79
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Todo luce bien, Maggie,
pero hasta que este bebé nazca
80
00:05:02,302 --> 00:05:03,845
no quiero que emitas sonido.
81
00:05:03,928 --> 00:05:05,596
Pero es nuestra cantante principal, viejo.
82
00:05:05,680 --> 00:05:07,890
Lo siento, pero investigaciones recientes
han demostrado
83
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
que el cordón umbilical
también es una cuerda vocal.
84
00:05:10,351 --> 00:05:12,603
Bien, ¿pueden decirme quién es el padre?
85
00:05:14,314 --> 00:05:16,149
No. Y si no te molesta,
86
00:05:16,232 --> 00:05:17,692
me gustaría mirar el partido.
87
00:05:23,531 --> 00:05:25,616
Veo que lee un libro para niños
88
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
pero su perfil dice
que es un adulto mayor.
89
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
¿Es un error?
90
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
¡Cállate!
91
00:05:32,623 --> 00:05:37,378
Marge, ¿te gustaría tener sexo futurista?
92
00:05:37,462 --> 00:05:39,839
¿Por qué dices "futurista"?
Estamos en el presente.
93
00:05:40,340 --> 00:05:42,342
Me refiero a una semana desde mañana.
94
00:05:42,425 --> 00:05:44,135
Es cuando llega el nuevo pene.
95
00:05:44,886 --> 00:05:47,221
Acabo de recibir un correo cerebral
de Maggie.
96
00:05:47,305 --> 00:05:48,389
¡Un c-mail!
97
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
¡Vendrá a casa para Navidad!
98
00:05:50,933 --> 00:05:52,685
Y Bart traerá a los niños.
99
00:05:53,144 --> 00:05:55,188
Y Lisa viene con Zia.
100
00:05:55,271 --> 00:05:59,150
¡Por fin, toda la familia estará aquí
para las fiestas!
101
00:05:59,734 --> 00:06:01,903
Yo también recibí un c-mail.
102
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
"Has ganado un gran premio. Abrir ahora".
103
00:06:05,073 --> 00:06:07,033
No lo abras, Homero. Es un virus.
104
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Demasiado tarde. Ya...
105
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Papá, eso es impresionante.
106
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Sí, cuando dejé de beber
107
00:06:24,967 --> 00:06:27,804
esta fue la única manera de estar cerca
de mis botellas.
108
00:06:31,557 --> 00:06:34,602
¡Las rompería a todas
por una mísera cerveza!
109
00:06:34,685 --> 00:06:35,937
Viejo, no puedo creer
110
00:06:36,020 --> 00:06:38,856
que todavía no hayan encontrado una forma
de desenredar estas luces.
111
00:06:38,940 --> 00:06:41,526
El novio de mamá es bueno desenredándolas.
112
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
Bueno, tal vez mamá
debería casarse con él.
113
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
- Lo hizo.
- Se suponía que no te diríamos.
114
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
¿Su madre se volvió a casar?
115
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Abuelo, ¿harás un muñeco de nieve?
116
00:06:53,329 --> 00:06:57,125
No, solo me gusta vestirme elegante
para comer zanahorias y fumar.
117
00:07:00,128 --> 00:07:02,922
Papá, ¿puedes llevarte a los niños
un momento?
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,257
No me siento muy bien.
119
00:07:04,340 --> 00:07:07,176
Gracias por pasar tanto tiempo
con nosotros, papá.
120
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
¿Quién quiere ir al parque
y subir al carrusel?
121
00:07:10,096 --> 00:07:11,139
- ¡Yo!
- ¡Yo!
122
00:07:12,557 --> 00:07:15,435
No puedo creer que ella se haya casado
y yo no tengo a nadie.
123
00:07:15,518 --> 00:07:17,562
Es tan difícil encontrar a alguien nuevo.
124
00:07:17,645 --> 00:07:20,815
Lo sé. Por eso, luego de que Homero matara
a Edna por accidente
125
00:07:20,898 --> 00:07:22,191
me casé con el fantasma de Maude.
126
00:07:22,275 --> 00:07:23,651
Dios no existe, Neddy.
127
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Es solo un agujero vacío y sin sentido.
128
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
¿No es adorable?
129
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
TELETRANSPUERTO DE HEATHROW
PARTIDAS
130
00:07:30,199 --> 00:07:32,452
PUERTA 23
131
00:07:33,161 --> 00:07:35,663
Señora, no se debería teletransportar
si está embarazada.
132
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Lamento decirle que su única opción es...
133
00:07:37,582 --> 00:07:38,541
...viajar en avión.
134
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
PRÓXIMO VUELO
SPRINGFIELD
135
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
Si está sentado
en la salida de emergencia,
136
00:07:54,640 --> 00:07:57,393
por favor, sostenga la puerta
durante todo el vuelo.
137
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
GALLETAS
138
00:08:01,314 --> 00:08:02,440
GALLETAS NAVIDEÑAS
139
00:08:03,232 --> 00:08:05,067
RECETA PARA GALLETAS NAVIDEÑAS
140
00:08:09,238 --> 00:08:10,698
¿Quieres ir a un concierto hoy?
141
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
Toca el 69 % de la Cher original.
142
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Claro, me encantaría...
143
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
...pero no contigo y no a ese.
144
00:08:19,165 --> 00:08:21,709
A veces desearía que estrangular
a los hijos todavía fuera legal.
145
00:08:21,792 --> 00:08:23,836
No lo es desde que aprobaron
la Ley Homero.
146
00:08:23,920 --> 00:08:27,507
Cariño, ¿por qué no te relajas
y horneas algo?
147
00:08:28,090 --> 00:08:30,051
Estoy tratando de lidiar
con mi irrespetuosa hija
148
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
pero, claramente, tú no entiendes cómo es.
149
00:08:37,225 --> 00:08:39,936
Oye, ¿me dan una almohada para mi cabeza?
150
00:08:44,398 --> 00:08:47,026
¿Cápsulas suicidas? ¿Gel para cabello?
151
00:08:47,109 --> 00:08:48,194
¿Business Week de hace 20 años?
152
00:08:48,819 --> 00:08:50,029
¿Arrollado de queso brie y pavo?
153
00:08:50,112 --> 00:08:51,322
¿Le queda comida para perro?
154
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
¿Me daría toda la lata?
155
00:09:02,333 --> 00:09:03,292
Oye, cariño,
156
00:09:03,376 --> 00:09:05,628
Marge dijo que había un poco
de tensión familiar.
157
00:09:05,711 --> 00:09:07,713
Y en Navidad, entre todas las fechas.
158
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
Mi hija cree que soy una tirana despiadada
159
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
como Hitler o el príncipe Harry.
160
00:09:13,052 --> 00:09:14,220
Maldito Harry.
161
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
Aprobó de nuevo la decapitación.
162
00:09:16,347 --> 00:09:18,975
Iré a mostrarles a estos niños
el centro de Springfield.
163
00:09:19,058 --> 00:09:20,643
¿No es peligroso?
164
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
No te preocupes.
Tengo mi capa invisibilizadora.
165
00:09:23,396 --> 00:09:24,897
¿Dónde la puse?
166
00:09:35,741 --> 00:09:37,034
Ayúdenme, hijos míos.
167
00:09:39,662 --> 00:09:40,621
¿Qué buscas?
168
00:09:40,705 --> 00:09:42,748
Somos una sociedad sin efectivo.
169
00:09:50,631 --> 00:09:53,467
Suelte a los sabuesos.
170
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
Casi llegamos a la avenida Siempreviva,
señorita.
171
00:10:02,059 --> 00:10:04,687
Oye, ¿no fui a la cárcel con su hermano?
172
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
¿Contracciones?
173
00:10:10,109 --> 00:10:11,444
Hospital... computadora.
174
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
HOSPITAL DE COMPUTADORAS
175
00:10:17,783 --> 00:10:19,619
Bueno, parece que deberé hacerlo
176
00:10:19,702 --> 00:10:21,203
a la antigua.
177
00:10:21,287 --> 00:10:22,538
Guantes, al hospital.
178
00:10:38,179 --> 00:10:40,306
QUÉ NOCHE PARA UNA BUZZ COLA
179
00:10:40,389 --> 00:10:42,475
Oye, Lis. ¿Quieres subir?
180
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
¿Por qué no?
181
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
INMOBILIARIA COOKIE KWAN
PRIMERA EN EL CIELO DEL OESTE
182
00:10:47,772 --> 00:10:49,482
¿Debería haberme casado con Nelson?
183
00:10:49,857 --> 00:10:52,109
Porque todavía hablamos por teléfono.
184
00:10:52,193 --> 00:10:53,778
¿Nelson te llama?
185
00:10:53,861 --> 00:10:56,280
Bueno, alguien llama a alguien.
186
00:10:56,781 --> 00:10:58,949
Los niños creen que soy un pésimo padre.
187
00:10:59,450 --> 00:11:01,786
Pobre Bart.
188
00:11:01,869 --> 00:11:04,288
Mi hija cree que soy una pésima madre.
189
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
- Lo siento.
- Está bien.
190
00:11:07,249 --> 00:11:09,085
¿Pero sabes quién se puso de su lado?
191
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Marge Bouvier Simpson.
192
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
¿Qué hizo?
193
00:11:14,215 --> 00:11:16,967
Dijo que me relajara y horneara galletas.
194
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
- ¿Y horneaste alguna?
- Sí, lo hice.
195
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
Y fueron de las mejores galletas
que jamás se hicieron en esta casa.
196
00:11:21,931 --> 00:11:23,307
Pero ese no es el punto.
197
00:11:23,391 --> 00:11:25,726
Bueno, mamá no se metió contigo
198
00:11:25,810 --> 00:11:28,562
- y saliste bien.
- ¿Eso crees?
199
00:11:28,646 --> 00:11:31,232
Tal vez es el chip de sinceridad que me
puso el tribunal
200
00:11:31,315 --> 00:11:33,192
en el cerebro, pero, Lis,
201
00:11:33,567 --> 00:11:36,237
tú eres la persona que yo siempre
quise ser.
202
00:11:52,628 --> 00:11:55,005
Tengo que volver a conectarme
con esos niños.
203
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Buena suerte, Bart.
204
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
Iré a disculparme con mamá.
205
00:12:00,553 --> 00:12:01,846
¿Cómo me bajo de acá?
206
00:12:03,139 --> 00:12:07,560
Nuestra consciencia fue un secreto
durante miles de años.
207
00:12:08,185 --> 00:12:11,522
Hasta que un pino tuvo que abrir
su tonta boca.
208
00:12:11,605 --> 00:12:13,065
¡Vuelve a tu lugar!
209
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Mamá, eres la mejor.
210
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Cariño.
211
00:12:22,366 --> 00:12:26,036
He esperado que digas eso
por tanto tiempo.
212
00:12:26,620 --> 00:12:28,581
Podrías haber esperado hasta mañana.
213
00:12:31,125 --> 00:12:32,877
Oigan, niños. ¿Quieren ver a Krusty?
214
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
¿Quién es Krusty?
215
00:12:34,295 --> 00:12:36,338
El hombre más divertido del mundo.
216
00:12:37,381 --> 00:12:39,842
Nunca me desharé de mi fax.
217
00:12:39,925 --> 00:12:43,304
No pregunten por qué.
Me gusta el sonido de un fax cuando llega.
218
00:12:43,387 --> 00:12:45,598
Especialmente, si es un buen menú.
219
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
Extraño comer.
220
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
221
00:12:52,730 --> 00:12:56,817
Lo siento, pero no hay lugar
en internaciones.
222
00:12:56,901 --> 00:12:58,652
Señora, esta es Maggie Simpson.
223
00:12:58,736 --> 00:13:01,071
Acaba de tocar un show
con entradas agotadas en Pekín.
224
00:13:01,781 --> 00:13:03,699
Una estrella en Oriente...
225
00:13:03,783 --> 00:13:04,784
Déjame ver.
226
00:13:04,867 --> 00:13:06,744
Tenemos una pequeña habitación
en el pesebre.
227
00:13:06,827 --> 00:13:07,995
Es decir, el ala Pesebre.
228
00:13:10,623 --> 00:13:12,583
¡Feliz Nochebuena!
229
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
¿Dónde están los niños?
230
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Sé dónde está la mía.
231
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
Y tomaré una página de tu manual
232
00:13:18,881 --> 00:13:19,924
y dejaré las cosas correr.
233
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
- ¿Dónde está papá?
- Se llevó a los niños.
234
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
¿Cómo puede ser tan buen abuelo
235
00:13:24,220 --> 00:13:25,805
cuando es tan pésimo padre?
236
00:13:25,888 --> 00:13:27,765
La gente aprende de sus errores
237
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
y tu padre cometió muchos errores.
238
00:13:30,810 --> 00:13:33,521
Patty y Selma están aquí para ayudarnos
a decorar
239
00:13:33,604 --> 00:13:35,105
con sus nuevos amantes robóticos.
240
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Prepárame un trago, muñeco.
241
00:13:38,108 --> 00:13:41,654
No, Selma. Incluso un robot construido
para amarte
242
00:13:41,737 --> 00:13:42,822
no puede amarte.
243
00:13:42,905 --> 00:13:45,491
Me iré con la concudroide de tu hermana.
244
00:13:47,451 --> 00:13:49,537
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
245
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
¿Deberíamos aplicarle una epidural?
246
00:13:52,248 --> 00:13:55,125
Enfermera, sabe que encontramos
algo mucho más efectivo, ¿verdad?
247
00:13:59,463 --> 00:14:02,925
Qué lindo conocer a los octillizos
de los octillizos.
248
00:14:05,803 --> 00:14:08,055
¡Acabo de recibir un c-mail de Maggie!
249
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
¡Está en trabajo de parto!
250
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
Otro nieto.
251
00:14:11,517 --> 00:14:12,560
Qué especial.
252
00:14:12,643 --> 00:14:14,019
Cuidado al cerrar la puerta.
253
00:14:14,103 --> 00:14:15,563
Altera a los niños.
254
00:14:22,653 --> 00:14:25,489
Sanjay, cómo desearía
que ese vagón descontrolado
255
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
me hubiera matado a mí y no a ti.
256
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
{\an8}TE DIGO QUE NO SOY SANJAY
257
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
{\an8}SOY UNA MANGOSTA
QUE MURIÓ HACE 600 AÑOS
258
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
Yo también te extraño, hermano.
259
00:14:38,627 --> 00:14:40,838
Manos en su lugar, manos en su lugar.
260
00:14:42,756 --> 00:14:46,135
Al diablo. A veces el trabajo de una madre
es entrometerse.
261
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
- ¿Lisa?
- ¡No te metas!
262
00:14:47,678 --> 00:14:49,013
ES UNA NIÑA
ES UN NIÑO
263
00:14:50,514 --> 00:14:52,474
Está decidido. Me meteré a la ultranet
264
00:14:52,558 --> 00:14:54,018
para salvar a mi hija.
265
00:15:00,774 --> 00:15:02,526
APUESTAS EN EL EXTERIOR
266
00:15:03,068 --> 00:15:06,238
Lisa Simpson, las siguientes personas
quieren ser tus amigos.
267
00:15:14,663 --> 00:15:17,750
Ignorar.
268
00:15:17,833 --> 00:15:20,336
¿Martin Prince ahora es Marcia Princesa?
269
00:15:20,920 --> 00:15:22,671
No, tengo que encontrar a Zia.
270
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Oye, Lis.
271
00:15:23,756 --> 00:15:26,383
{\an8}¿Tu matrimonio sigue muerto y vacío?
272
00:15:26,467 --> 00:15:27,509
{\an8}No es un buen momento.
273
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
{\an8}IGNORAR Y CASTIGAR
274
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
{\an8}Sabes que estamos destinados a...
275
00:15:30,930 --> 00:15:33,098
¿Dónde está la puerta Google?
276
00:15:33,933 --> 00:15:36,936
Claro. Es el cumpleaños del doctor Seuss.
277
00:15:39,021 --> 00:15:42,358
Google, a pesar de que has esclavizado
a la mitad del mundo,
278
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
eres un maldito buen buscador.
279
00:15:47,821 --> 00:15:48,697
¡Bingo!
280
00:15:54,203 --> 00:15:55,788
Si abro esta puerta,
281
00:15:55,871 --> 00:15:58,582
pasaré de ser un tipo de madre a otro.
282
00:15:58,666 --> 00:16:00,042
MADRES, ALÉJENSE
283
00:16:01,543 --> 00:16:03,754
Papá, ¿dónde te llevaste a mis niños?
284
00:16:03,837 --> 00:16:05,714
DISTRITO 9. NO SE PERMITEN HUMANOS
285
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
DISTRITO 10
286
00:16:10,970 --> 00:16:12,554
¡Rayos, el jefe Górgory!
287
00:16:14,890 --> 00:16:16,642
- ¡Hola, Bart!
- Hola, Rafa.
288
00:16:16,725 --> 00:16:19,103
- Oí que moriste.
- Fui clonado.
289
00:16:20,813 --> 00:16:22,898
Bien, amigo, ¿cuál es la prisa?
290
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
Ese Rafa era estúpido.
291
00:16:37,204 --> 00:16:39,081
Este lugar no ha cambiado ni un poco.
292
00:16:39,164 --> 00:16:41,166
Sigo intentando mejorar este lugar,
293
00:16:41,250 --> 00:16:43,002
pero siempre hay una escena del crimen.
294
00:16:44,420 --> 00:16:45,671
¿Estuvo mi papá aquí?
295
00:16:45,754 --> 00:16:47,047
Claro, desde que no bebe
296
00:16:47,131 --> 00:16:49,049
solo viene a visitar a Lenny y Carl.
297
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
- Hola, Lenny.
- Soy Carl.
298
00:16:51,427 --> 00:16:53,929
¿No te acuerdas? Viniste a la ceremonia
de intercambio de cerebros.
299
00:16:54,013 --> 00:16:56,432
Cierto. ¿Por qué había sido?
300
00:16:56,515 --> 00:16:58,684
Porque quería volver con mi esposa
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
que se acostaba con Carl en ese momento.
302
00:17:00,644 --> 00:17:02,813
Pero ella había intercambiado
cerebros con un mono
303
00:17:02,896 --> 00:17:04,440
en un programa de juegos japonés.
304
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Y todo se volvió más extraño
desde entonces.
305
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
Ahora ya se me hizo algo normal.
306
00:17:08,068 --> 00:17:09,611
En fin, si buscas a tu padre,
307
00:17:09,695 --> 00:17:11,363
llevó a los niños a ver a su padre.
308
00:17:11,447 --> 00:17:12,364
Gracias.
309
00:17:12,448 --> 00:17:13,615
Moe, ¿me das otra cerveza?
310
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
¡Deja de engordarme!
311
00:17:15,451 --> 00:17:16,702
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
312
00:17:17,619 --> 00:17:18,996
Me alegra que estés aquí, Marge.
313
00:17:19,079 --> 00:17:20,122
Son cada dos minutos.
314
00:17:20,205 --> 00:17:21,290
¿Las contracciones?
315
00:17:21,373 --> 00:17:22,499
¡No, mis facturas!
316
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
¿Mamá? ¿Por qué estás tú aquí?
317
00:17:44,188 --> 00:17:45,189
Estaba preocupada.
318
00:17:45,272 --> 00:17:46,440
Pensé que encontraría...
319
00:17:46,523 --> 00:17:49,026
¿A mí mostrando los senos
en melonesinmaduros.com?
320
00:17:49,109 --> 00:17:50,402
¿Qué? No.
321
00:17:50,486 --> 00:17:51,862
No importa qué pensé.
322
00:17:51,945 --> 00:17:53,363
Lamento haberte espiado.
323
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Pero lo que encontré es
que mi hija me admira.
324
00:17:56,909 --> 00:17:58,160
Bueno, claro que lo hago.
325
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
Admiro a mis dos padres.
326
00:18:00,037 --> 00:18:03,540
¿Alguien me puede enviar una alfombra
para rezar por correo? ¡Rápido!
327
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Pero te admiro a ti especialmente.
328
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
Aquí es donde está mi padre.
329
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
INSTALACIONES CRIOGÉNICAS
330
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
Se congeló a sí mismo
porque estaba enfermo
331
00:18:19,556 --> 00:18:21,183
y no había cura.
332
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
¿Están trabajando en una?
333
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Ya la encontraron, pero no se lo digan.
334
00:18:24,353 --> 00:18:26,522
Esto es mucho más barato
que un asilo de ancianos.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,023
DESCONGELAR
336
00:18:28,107 --> 00:18:29,608
¡Qué diablos!
337
00:18:29,691 --> 00:18:32,069
Papá, estos son tus grandiosos bisnietos.
338
00:18:32,152 --> 00:18:34,738
No les veo nada de grandioso.
339
00:18:34,822 --> 00:18:38,200
Y, Homero, todavía eres
una gran decepción, porque...
340
00:18:38,283 --> 00:18:39,326
¡Hasta la próxima Navidad!
341
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
RECONGELAR
342
00:18:41,495 --> 00:18:43,413
¿Por qué nos trajiste aquí, Homero?
343
00:18:43,497 --> 00:18:44,832
Para probar un punto
344
00:18:44,915 --> 00:18:47,501
y es que todos creen que su padre
es un cretino
345
00:18:47,584 --> 00:18:48,752
y todos están en lo correcto
346
00:18:48,836 --> 00:18:52,172
pero cuando creces,
comprendes cuánto lo amas.
347
00:18:52,923 --> 00:18:54,633
Su padre puede ser un poco inmaduro,
348
00:18:54,716 --> 00:18:56,343
pero sé que los ama.
349
00:18:56,426 --> 00:18:58,095
Así que deberían darle una oportunidad.
350
00:19:00,180 --> 00:19:01,181
Niños...
351
00:19:01,265 --> 00:19:03,851
...he actuado como un niño de 10 años
los últimos 30 años
352
00:19:03,934 --> 00:19:05,978
y les juro que maduraré
353
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
y actuaré como alguien de 20 años,
354
00:19:07,771 --> 00:19:09,857
tal como un divorciado de 40 años
debería actuar.
355
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
Tendrás que ser mejor que eso.
356
00:19:14,695 --> 00:19:16,822
Niños, he sido un mal padre,
357
00:19:16,905 --> 00:19:19,116
vivo en una escuela, es Navidad.
358
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
Lo único valioso en mi vida son ustedes.
359
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
Papá.
360
00:19:27,416 --> 00:19:29,585
Nos has enseñado el sentido de la Navidad,
361
00:19:29,668 --> 00:19:32,337
algo que a las escuelas
ya no les permiten hacer.
362
00:19:35,966 --> 00:19:37,509
¿Está nevando aquí abajo?
363
00:19:37,593 --> 00:19:39,219
No, uno de los congeladores se rompió.
364
00:19:40,470 --> 00:19:43,640
Si esos niños pueden perdonar
a su desastroso padre,
365
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
tal vez yo pueda perdonar...
366
00:19:45,309 --> 00:19:47,311
¡Dejas de beber como un cobarde!
367
00:19:47,394 --> 00:19:49,813
La única cosa en la que eras bueno y...
368
00:19:53,567 --> 00:19:54,735
...rompe sillas...
369
00:19:55,444 --> 00:19:56,361
...calvo...
370
00:19:56,862 --> 00:19:57,821
...esposo de Marge...
371
00:19:58,447 --> 00:20:00,032
...rompe barómetros...
372
00:20:00,616 --> 00:20:01,825
...congelador de padres...
373
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
...pero siempre me recogías
374
00:20:04,786 --> 00:20:06,997
cuando vagaba por la autopista.
375
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
Porque en el fondo,
376
00:20:09,750 --> 00:20:12,878
no soportarías verme arrollado.
377
00:20:13,837 --> 00:20:15,297
Te quiero, papá.
378
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
¡Atención!
379
00:20:19,551 --> 00:20:21,178
¡Es una niña!
380
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Entonces, ¿quién es el padre?
381
00:20:25,182 --> 00:20:26,558
No importa.
382
00:20:26,642 --> 00:20:29,853
Si hay un día para darles un respiro
a las madres solteras,
383
00:20:29,937 --> 00:20:31,104
ese es Navidad.
384
00:20:32,898 --> 00:20:34,399
Bueno,
385
00:20:34,483 --> 00:20:36,985
sonrían mientras las mascotas nos
toman la fotografía.
386
00:20:37,069 --> 00:20:39,905
Es curioso cómo ellos evolucionaron
y nosotros, no.
387
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
FELICES FIESTAS. PAZ EN LA TIERRA
388
00:20:44,618 --> 00:20:46,245
{\an8}Y UN MORFÍSTICO QUIZNOXIO DE RIGEL VI
389
00:21:37,170 --> 00:21:39,131
{\an8}Subtítulos: María Dal Masetto