1
00:00:02,794 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,268
LES PLATEAUX DE CAFÉTÉRIA
NE SONT PAS DES TOBOGGANS
3
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
Pour le Père Noël
4
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
{\an8}APRÈS-MIDI D'ACTION DE GRÂCE...
5
00:00:45,837 --> 00:00:48,548
{\an8}Je ne mangerai plus jamais
de la dinde.
6
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
{\an8}Marge, il reste du jambon?
7
00:00:50,258 --> 00:00:54,721
{\an8}Je déclare que le souper d'Action
de Grâce est officiellement fini...
8
00:00:54,804 --> 00:00:57,932
{\an8}ce qui lance le début de la saison
de Noël...
9
00:00:58,349 --> 00:00:59,309
ce qui implique...
10
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
Des photos pour cartes de Noël?
11
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Oui.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,736
{\an8}Je suis le Père Noël?
13
00:01:09,819 --> 00:01:12,530
{\an8}Oh, je ne vais jamais mourir.
14
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
{\an8}On ne peut pas envoyer
15
00:01:17,118 --> 00:01:19,370
{\an8}une image des animaux
déguisés en rennes?
16
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
On a essayé l'année passée.
17
00:01:21,664 --> 00:01:22,499
Doh!
18
00:01:22,582 --> 00:01:25,126
Ça intéresse personne de voir
de quoi on a l'air chaque année.
19
00:01:25,210 --> 00:01:28,338
{\an8}Vous comprendrez un jour
quand vous aurez vos propres enfants.
20
00:01:28,922 --> 00:01:31,174
{\an8}Qu'est-ce qui dit qu'on aura
nos propres enfants?
21
00:01:31,257 --> 00:01:32,217
{\an8}Pas moi.
22
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
{\an8}Ce cycle de connards doit
avoir une fin.
23
00:01:34,344 --> 00:01:37,263
{\an8}C'est bientôt fini?
La vie est belle va commencer.
24
00:01:37,347 --> 00:01:39,974
Je me demande comment serait ma vie
25
00:01:40,058 --> 00:01:42,602
si je n'avais jamais vu ce film.
26
00:01:42,685 --> 00:01:43,603
Ayez l'air heureux!
27
00:01:46,022 --> 00:01:47,315
Joyeux Noël de la part
des Simpson
28
00:01:47,398 --> 00:01:48,608
{\an8}Et une année de calme, de Lisa
29
00:01:59,119 --> 00:02:00,370
COLLÈGE D'ÉTAT
30
00:02:00,453 --> 00:02:01,621
RENVOYÉ
31
00:02:01,704 --> 00:02:02,956
COLLÈGE PRIVÉ
32
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
DUFF VIRTUEL PRÉSENTE
MAGGIE SIMPSON
33
00:02:23,935 --> 00:02:25,145
PÔLE SUD
34
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
VACANCES SUR MARS
35
00:02:30,024 --> 00:02:32,193
{\an8}Joyeux Noël des Simpson-Van-Houten-
Simpson-Simpson
36
00:02:32,777 --> 00:02:34,904
{\an8}La voix de sa génération
37
00:02:34,988 --> 00:02:37,407
{\an8}JOYEUX NOËL DE BART ET JENDA
SELON LES TERMES DE LA SÉPARATION
38
00:02:37,490 --> 00:02:39,159
{\an8}Lofts de L'ÉCOLE
DE SPRINGFIELD
39
00:02:40,243 --> 00:02:43,955
{\an8}Ils se frappent et se mordent
Et se frappent et se mordent
40
00:02:44,497 --> 00:02:46,541
Le Itchy et Scratchy
41
00:02:46,624 --> 00:02:51,004
{\an8}Itchy et Scratchy Show!
42
00:02:54,591 --> 00:02:55,466
Non.
43
00:02:56,426 --> 00:02:58,678
{\an8}Ton loyer est en retard
de deux semaines, Bart.
44
00:02:58,761 --> 00:03:01,764
{\an8}Sans parler de ce devoir
de géographie qui date de 30 ans.
45
00:03:02,348 --> 00:03:04,767
{\an8}Ne vous inquiétez pas.
J'ai des acheteurs en vue
46
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
pour mon rein qui marche encore.
Ça repousse, non?
47
00:03:07,061 --> 00:03:09,898
{\an8}Payez votre loyer
ou vous serez renvoyé.
48
00:03:09,981 --> 00:03:11,232
Vous voulez dire expulsé?
49
00:03:14,986 --> 00:03:17,322
{\an8}Téléporteur activé.
50
00:03:17,405 --> 00:03:18,865
Oh! Quoi maintenant?
51
00:03:18,948 --> 00:03:21,451
Maman, ne nous fais pas
aller chez papa!
52
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
Ça sent le chien,
mais il n'y a pas de chien.
53
00:03:25,246 --> 00:03:26,581
{\an8}Vous savez que je peux entendre
54
00:03:26,664 --> 00:03:28,041
{\an8}ce que vous dites en traversant.
55
00:03:28,124 --> 00:03:29,042
Que faites-vous là?
56
00:03:29,125 --> 00:03:31,878
Maman dit que tu dois
nous garder pendant les fêtes.
57
00:03:31,961 --> 00:03:34,464
Elle dit que tu es notre père
et que tu dois l'assumer.
58
00:03:34,547 --> 00:03:36,299
Noël avec toi, ça va être poche!
59
00:03:36,382 --> 00:03:39,344
{\an8}Vous vous trompez. Ça va être
le meilleur Noël de tous.
60
00:03:39,427 --> 00:03:41,971
{\an8}- Vraiment?
- Oui. Ayez un peu confiance.
61
00:03:42,847 --> 00:03:44,557
{\an8}Je vais les laisser chez ma mère.
62
00:03:44,641 --> 00:03:46,392
{\an8}On peut entendre les pensées,
tu sais.
63
00:03:46,476 --> 00:03:47,310
{\an8}Merde!
64
00:03:50,855 --> 00:03:55,068
{\an8}Mes allergies saisonnières
reviennent.
65
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
{\an8}Oh, mon pauvre.
66
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
{\an8}C'est une période difficile
pour quelqu'un qui est allergique
67
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
{\an8}au houx, au gui, à la partie rouge
des cannes de Noël.
68
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
{\an8}Incroyable qu'on ait envoyé
un homme sur le soleil
69
00:04:04,827 --> 00:04:07,121
{\an8}mais qu'on peut pas trouver
une solution à mes allergies!
70
00:04:09,415 --> 00:04:12,126
Salut, Zia. C'était comment
ton examen de math?
71
00:04:12,210 --> 00:04:14,963
{\an8}Je vais bien Maman.
Merci de demander.
72
00:04:15,046 --> 00:04:16,381
Je vais sur le net.
73
00:04:19,968 --> 00:04:22,303
Comment ma fille est-elle devenue
mon frère?
74
00:04:22,387 --> 00:04:23,513
Ne m'accuse pas.
75
00:04:23,596 --> 00:04:26,516
Quand on l'a eue, ils ont utilisé
le meilleur matériel génétique,
76
00:04:26,599 --> 00:04:28,393
donc pas le mien.
77
00:04:28,476 --> 00:04:30,395
Tu as garé la voiture.
Tu as été utile.
78
00:04:30,478 --> 00:04:31,980
Je suppose.
79
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
Ma mère aura peut-être
quelques idées.
80
00:04:34,023 --> 00:04:36,442
Pourquoi tu n'emmènes pas Zia
chez tes parents pour Noël
81
00:04:36,526 --> 00:04:38,111
pendant que je soigne mes allergies
82
00:04:38,194 --> 00:04:40,905
dans l'un des états
qui ne fête pas Noël?
83
00:04:40,989 --> 00:04:42,490
Tu pourrais retourner au Michigan.
84
00:04:42,573 --> 00:04:44,075
C'est toujours sous la charia.
85
00:04:44,158 --> 00:04:46,661
Ouais, mais ils me font toujours
porter un voile.
86
00:04:47,078 --> 00:04:48,496
UNIVERSITÉ DE MICHIGAN
87
00:04:48,579 --> 00:04:50,248
CATHÉDRALE ST-BEATLES
88
00:04:51,916 --> 00:04:53,751
Hôtel Benny Hilton
89
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
Tout va bien, Maggie,
mais jusqu'à l'arrivée du bébé,
90
00:05:02,302 --> 00:05:03,845
ne fais aucun bruit.
91
00:05:03,928 --> 00:05:05,596
Mais c'est notre chanteuse
principale.
92
00:05:05,680 --> 00:05:07,890
Désolé, mais des recherches
ont montré
93
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
que le cordon ombilical
est aussi une corde vocale.
94
00:05:10,351 --> 00:05:12,603
Vous pouvez me dire qui est le père?
95
00:05:14,314 --> 00:05:16,149
Non. Si vous permettez,
96
00:05:16,232 --> 00:05:17,692
j'aimerais regarder un match.
97
00:05:23,531 --> 00:05:25,616
Je vois que vous lisez
un livre pour enfants,
98
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
pourtant votre profil indique
que vous êtes un adulte.
99
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
Y a-t-il une erreur?
100
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
La ferme!
101
00:05:32,623 --> 00:05:37,378
Marge, tu aimerais un peu
de sexe à l'avenir?
102
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
Pourquoi à l'avenir?
On est maintenant.
103
00:05:40,340 --> 00:05:42,342
Je voulais dire dans une semaine.
104
00:05:42,425 --> 00:05:44,135
Quand le nouveau pénis arrivera.
105
00:05:44,886 --> 00:05:47,221
J'ai reçu un message de Maggie
dans mon cerveau.
106
00:05:47,305 --> 00:05:48,389
Oh, un C-mail!
107
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
Elle rentre pour Noël!
108
00:05:50,933 --> 00:05:52,685
Et Bart amène aussi les garçons.
109
00:05:53,144 --> 00:05:55,188
Et Lisa vient avec Zia.
110
00:05:55,271 --> 00:05:59,150
Pour une fois, toute la famille
sera réunie pour les fêtes!
111
00:05:59,734 --> 00:06:01,903
Hé, j'ai reçu un C-mail moi aussi.
112
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
"Vous avez gagné un gros prix.
Ouvrez maintenant."
113
00:06:05,073 --> 00:06:07,033
N'ouvre pas, Homer. C'est un virus.
114
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Trop tard. J'ai...
115
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Ouah, papa,
c'est vraiment impressionnant.
116
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Oui, après avoir arrêté de boire,
117
00:06:24,967 --> 00:06:27,804
c'était mon seul moyen
de rester près de mes bouteilles.
118
00:06:31,557 --> 00:06:34,602
Je les écraserais toutes
pour une fichue bière!
119
00:06:34,685 --> 00:06:35,937
J'arrive pas à croire
120
00:06:36,020 --> 00:06:38,856
qu'ils ont toujours pas trouvé
comment démêler les guirlandes.
121
00:06:38,940 --> 00:06:41,526
Le copain de maman sait
comment les démêler.
122
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
Maman devrait l'épouser, alors.
123
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
- Elle l'a fait.
- On n'était pas censé le dire.
124
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
Votre mère s'est remariée?
125
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Hé, grand-père, tu vas faire
un bonhomme de neige?
126
00:06:53,329 --> 00:06:57,125
Non, je m'habille juste comme ça
pour manger ma carotte et fumer.
127
00:07:00,128 --> 00:07:02,922
Papa, tu peux sortir un moment
avec les enfants?
128
00:07:03,005 --> 00:07:04,257
Je ne me sens pas très bien.
129
00:07:04,340 --> 00:07:07,176
Merci de passer du temps
avec nous, papa.
130
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
Qui veut aller au parc
et monter sur le manège immobile?
131
00:07:10,096 --> 00:07:11,139
Moi! Moi!
132
00:07:12,557 --> 00:07:15,518
J'arrive pas à croire qu'elle
s'est remariée et que j'ai personne.
133
00:07:15,601 --> 00:07:17,562
C'est si dur de trouver
quelqu'un de nouveau.
134
00:07:17,645 --> 00:07:20,815
Certain. C'est pour ça qu'après que
Homer ait accidentellement tué Edna,
135
00:07:20,898 --> 00:07:22,191
j'ai épousé le fantôme de Maude.
136
00:07:22,275 --> 00:07:23,651
Il n'y a pas de Dieu, Neddy.
137
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Il y a juste un vide obscur
et dénué de sens.
138
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
N'est-elle pas jolie?
139
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
CENTRE DE TÉLÉPORTATION
DE HEATHROW DÉPARTS
140
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
NOUVEAU NEW YORK
141
00:07:30,908 --> 00:07:31,742
PORTE 23
142
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
RÉPUBLIQUE INDÉPENDANTE DU TEXAS
143
00:07:33,161 --> 00:07:35,663
Madame, c'est mieux de ne pas
se téléporter quand on est enceinte.
144
00:07:35,746 --> 00:07:37,540
J'ai bien peur
que votre seule option, c'est...
145
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
l'avion.
146
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
PROCHAIN VOL POUR :
Springfield
147
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
Si vous êtes assis
près d'une issue de secours,
148
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
tenez la porte fermée
pendant la durée du vol.
149
00:07:58,186 --> 00:07:59,395
BISCUITS
150
00:08:01,314 --> 00:08:02,607
BISCUITS DE NOËL
151
00:08:03,232 --> 00:08:05,067
RECETTE DES BISCUITS DE NOËL
152
00:08:06,235 --> 00:08:08,571
FARINE, BICARBONATE DE SOUDE, SUCRE
153
00:08:09,238 --> 00:08:10,698
Tu veux aller à un concert ce soir?
154
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
On peut voir chanter
69 % de la Cher d'origine.
155
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Ouais, j'adorerais...
156
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
seulement pas avec toi, et pas ça.
157
00:08:19,165 --> 00:08:21,709
Des fois, j'aimerais qu'étrangler
son enfant soit encore légal.
158
00:08:21,792 --> 00:08:23,836
Pas depuis qu'ils ont adopté
la Loi Homer.
159
00:08:23,920 --> 00:08:27,507
Chérie, détends-toi
et cuisine quelque chose.
160
00:08:28,090 --> 00:08:30,051
J'essaie de gérer ma fille
irrespectueuse,
161
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
mais tu es trop paumée
pour comprendre ce que c'est.
162
00:08:37,225 --> 00:08:39,936
Je peux avoir un oreiller
pour ma tête?
163
00:08:44,398 --> 00:08:47,026
Des cachets de suicide?
Du gel Mohawk?
164
00:08:47,109 --> 00:08:48,819
Un Businessweek vieux de 20 ans?
165
00:08:48,903 --> 00:08:50,029
Dinde et brie en barquette?
166
00:08:50,112 --> 00:08:51,322
Vous avez du manger de chien?
167
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
Je peux avoir toute la boîte?
168
00:08:54,867 --> 00:08:55,785
{\an8}NOURRITURE POUR CHIEN
169
00:09:02,333 --> 00:09:03,292
Hé, ma chérie.
170
00:09:03,376 --> 00:09:05,628
Marge dit qu'il y a
de la tension familiale.
171
00:09:05,711 --> 00:09:07,713
Et à Noël en plus.
172
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
Ma fille trouve que je suis
un tyran impitoyable,
173
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
comme Hitler ou le prince Harry.
174
00:09:13,052 --> 00:09:14,220
Ce satané Harry.
175
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
Il a réinstauré la décapitation.
176
00:09:16,347 --> 00:09:18,975
Je vais montrer aux garçons
le centre-ville de Springfield.
177
00:09:19,058 --> 00:09:20,643
C'est pas un peu dangereux?
178
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
Ne t'inquiète pas.
J'ai ma cape d'invisibilité.
179
00:09:23,396 --> 00:09:24,897
Mais où l'ai-je mise?
180
00:09:26,816 --> 00:09:28,109
KWIK-E-MART
24H/24
181
00:09:35,741 --> 00:09:37,034
Aidez-moi, les enfants.
182
00:09:39,662 --> 00:09:40,621
Vous cherchez quoi?
183
00:09:40,705 --> 00:09:42,748
Il n'y a pas d'argent
dans cette société.
184
00:09:50,881 --> 00:09:52,758
Envoyez les chiens!
185
00:09:53,342 --> 00:09:54,385
CHIENS
186
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
PREMIÈRE ÉGLISE DE LARD LAD
HOWARD, FLEURISTE
187
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
On est presque à Evergreen Terrace,
mademoiselle.
188
00:10:02,059 --> 00:10:04,687
Hé, j'ai fait de la prison
avec votre frère, non?
189
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Des contractions?
190
00:10:10,109 --> 00:10:11,444
Ordinateur, hôpital.
191
00:10:16,032 --> 00:10:17,700
HÔPITAL POUR ORDINATEURS
192
00:10:17,783 --> 00:10:19,619
On dirait que je vais devoir
193
00:10:19,702 --> 00:10:21,203
le faire à l'ancienne.
194
00:10:21,287 --> 00:10:22,538
Gants, hôpital.
195
00:10:30,463 --> 00:10:34,091
TRIBUNAL DE COMTÉ DE SPRINGFIELD
196
00:10:38,387 --> 00:10:40,806
BELLE NUIT POUR UN BUZZ COLA
197
00:10:40,890 --> 00:10:42,475
Hé, Lis. Tu veux monter?
198
00:10:42,558 --> 00:10:43,809
Pourquoi pas?
199
00:10:46,020 --> 00:10:47,688
RÉALITÉ COOKIE KWAN
#1 DU CIEL OCCIDENTAL
200
00:10:47,772 --> 00:10:49,774
J'aurais dû épouser Nelson?
201
00:10:49,857 --> 00:10:52,109
Parce qu'on se parle toujours
au téléphone.
202
00:10:52,193 --> 00:10:53,778
Nelson t'appelle?
203
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
Eh bien, quelqu'un appelle l'autre.
204
00:10:56,781 --> 00:10:58,949
Les garçons trouvent
que je suis un mauvais père.
205
00:10:59,450 --> 00:11:01,786
Oh, pauvre Bart.
206
00:11:01,869 --> 00:11:04,288
Ma fille trouve que
je suis une mauvaise mère.
207
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
- Désolé.
- C'est correct.
208
00:11:07,249 --> 00:11:09,168
Mais tu sais qui l'a défendue?
209
00:11:09,251 --> 00:11:11,629
Marge Bouvier Simpson.
210
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
Elle a fait quoi?
211
00:11:14,215 --> 00:11:16,967
Elle m'a dit de me détendre
en faisant des biscuits.
212
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
- Tu en as fait?
- Oui.
213
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
Et c'était les meilleurs biscuits
faits dans cette maison.
214
00:11:21,931 --> 00:11:23,307
Mais là n'est pas le sujet.
215
00:11:23,391 --> 00:11:25,726
Eh bien, maman t'a toujours
laissé tranquille
216
00:11:25,810 --> 00:11:28,562
- et tu as bien tourné.
- Tu trouves?
217
00:11:28,646 --> 00:11:31,232
C'est peut-être la puce de sincérité
imposée par la cour
218
00:11:31,315 --> 00:11:33,192
dans mon cerveau qui parle,
mais, Lis,
219
00:11:33,567 --> 00:11:36,237
tu es la personne
que j'ai toujours voulu être.
220
00:11:53,170 --> 00:11:55,005
Je dois renouer avec les garçons.
221
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Bonne chance, Bart.
222
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
Je vais m'excuser auprès de maman.
223
00:12:00,553 --> 00:12:01,846
Comment je descends?
224
00:12:03,139 --> 00:12:07,560
Le fait qu'on ait une conscience a
été gardé secret pendant longtemps.
225
00:12:08,185 --> 00:12:11,522
Jusqu'à ce qu'un pin ouvre
sa bouche pleine de sève.
226
00:12:11,605 --> 00:12:13,065
Remets-toi en position!
227
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Maman, tu es la meilleure.
228
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Oh, chérie.
229
00:12:22,366 --> 00:12:26,036
J'attends d'entendre ça
depuis des années.
230
00:12:26,620 --> 00:12:28,581
Tu aurais même pu attendre le matin.
231
00:12:31,125 --> 00:12:32,877
Les gars.
Vous voulez regarder Krusty?
232
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
C'est qui Krusty?
233
00:12:34,295 --> 00:12:36,338
L'homme le plus drôle au monde.
234
00:12:37,381 --> 00:12:39,842
Je ne lâche jamais mon fax.
235
00:12:39,925 --> 00:12:43,304
Me demandez pas pourquoi.
J'aime le son d'un fax qui vient.
236
00:12:43,387 --> 00:12:45,598
Surtout si c'est un menu.
237
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
Manger, ça me manque.
238
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
{\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD
239
00:12:52,730 --> 00:12:56,817
Désolé, mais il n'y a plus de place
dans l'aile des patients.
240
00:12:56,901 --> 00:12:58,694
Mademoiselle, il s'agit
de Maggie Simpson.
241
00:12:58,778 --> 00:13:01,071
Elle a joué à guichets fermés
au Pékin.
242
00:13:01,781 --> 00:13:03,699
Une étoile de l'est...
243
00:13:03,783 --> 00:13:04,784
Laissez-moi voir.
244
00:13:04,867 --> 00:13:06,744
On a un peu d'espace dans la crèche.
245
00:13:06,827 --> 00:13:08,412
Enfin, à côté de la crèche.
246
00:13:10,623 --> 00:13:12,583
Joyeuse Veille de Noël!
247
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
Où sont les enfants?
248
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Je sais où est le mien.
249
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
Et je vais faire comme tu as dit
250
00:13:18,881 --> 00:13:19,924
et laisser couler.
251
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
- Où est papa?
- Sorti avec les garçons.
252
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Comment il peut être
un si bon grand-père
253
00:13:24,220 --> 00:13:25,805
alors qu'il était nul en tant
que père?
254
00:13:25,888 --> 00:13:27,765
Les gens apprennent de leurs erreurs.
255
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
Et ton père a fait plus
que son lot d'erreurs.
256
00:13:30,810 --> 00:13:33,521
Patty et Selma sont là
pour nous aider à décorer,
257
00:13:33,604 --> 00:13:35,105
accompagnées de leurs
compagnons robots.
258
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Fais-moi un Bloody Mary, poupée.
259
00:13:38,108 --> 00:13:41,654
Non, Selma. Même un robot conçu
uniquement pour t'aimer
260
00:13:41,737 --> 00:13:42,822
ne peut pas t'aimer.
261
00:13:42,905 --> 00:13:45,491
Je te quitte avec la concu-bot
de ta sœur.
262
00:13:47,451 --> 00:13:49,537
{\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD
263
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
On fait une épidurale?
264
00:13:52,248 --> 00:13:55,543
Mais infirmière, vous savez qu'on a
une méthode bien plus efficace.
265
00:13:59,463 --> 00:14:02,925
C'est bien de voir les octuplés
des octuplés.
266
00:14:06,303 --> 00:14:08,055
J'ai reçu un C-mail de Maggie!
267
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
Elle est en train d'accoucher!
268
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
Oh, un autre petit-fils.
269
00:14:11,517 --> 00:14:12,560
Que c'est spécial.
270
00:14:12,643 --> 00:14:14,019
Attention en fermant.
271
00:14:14,103 --> 00:14:15,563
Ça effraie les enfants.
272
00:14:22,653 --> 00:14:25,489
Oh, Sanjay, comme j'aurais voulu
que ce foutu camion
273
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
m'ait tué à ta place.
274
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
{\an8}Je te le répète,
je ne suis pas Sanjay,
275
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
{\an8}mais une mangouste
morte il y a 600 ans.
276
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
Oh, tu me manques aussi, mon frère.
277
00:14:38,627 --> 00:14:40,838
Touche pas, touche pas.
278
00:14:42,756 --> 00:14:46,135
Et puis merde.
Parfois une mère doit s'immiscer.
279
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
- Lisa?
- Ne t'immisce pas!
280
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
C'EST UNE FILLE
C'EST UN GARÇON
281
00:14:50,514 --> 00:14:52,474
C'en est assez...
Je vais dans l'Ultranet
282
00:14:52,558 --> 00:14:54,018
pour sauver ma fille.
283
00:15:00,774 --> 00:15:02,985
PARI OFFSHORE
284
00:15:03,068 --> 00:15:06,238
Lisa Simpson, les personnes
suivantes veulent vous suivre.
285
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
AMIS D'AMIS
ÉCOLE PRIMAIRE
286
00:15:07,948 --> 00:15:10,409
{\an8}ÉCOLE SECONDAIRE
COLLÈGE LUNAIRE
287
00:15:10,492 --> 00:15:12,369
UNIVERSITÉ DU SOLEIL
UNIVERSITÉ DE PLUTON
288
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
{\an8}LES SIMPSON VONT À...
289
00:15:14,663 --> 00:15:17,625
Ignorer. Ignorer. Ignorer.
290
00:15:17,708 --> 00:15:20,336
Martin Prince est maintenant
Martha Princesse?
291
00:15:20,920 --> 00:15:22,671
Non, je dois trouver Zia.
292
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Hé, Lis.
293
00:15:23,756 --> 00:15:26,383
Ton mariage est toujours
vide et insatisfaisant?
294
00:15:26,467 --> 00:15:27,509
Pas le moment.
295
00:15:27,593 --> 00:15:29,011
{\an8}IGNORER ET PUNIR
296
00:15:29,094 --> 00:15:30,304
Tu sais qu'on est destinés à...
297
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
Bon, où est l'entrée de Google?
298
00:15:34,308 --> 00:15:35,142
Ah, oui.
299
00:15:35,225 --> 00:15:36,936
C'est l'anniversaire du Dr Seuss.
300
00:15:39,521 --> 00:15:42,358
Google, même si tu as asservi
la moitié du monde,
301
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
tu restes un excellent moteur
de recherche.
302
00:15:47,821 --> 00:15:48,656
Bingo!
303
00:15:48,739 --> 00:15:49,573
BINGO SPATIAL!
304
00:15:50,115 --> 00:15:51,867
UN "ARF" PRÈS DE CHEZ VOUS
305
00:15:51,951 --> 00:15:53,661
BINGO GRATUIT
POUBELLE POUR CEUX QUI PARTENT
306
00:15:54,203 --> 00:15:55,788
J'ouvre cette porte,
307
00:15:55,871 --> 00:15:58,582
{\an8}et je deviens un tout autre genre
de mère.
308
00:15:58,666 --> 00:16:00,042
{\an8}PRIVÉ
INTERDIT AUX MÈRES
309
00:16:01,543 --> 00:16:03,712
Papa, où as-tu emmené mes garçons?
310
00:16:03,796 --> 00:16:05,714
INTERDIT AUX HUMAINS
311
00:16:10,970 --> 00:16:12,554
Oh, c'est le Chef Wiggum!
312
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
POLICE DE SPRINGFIELD
313
00:16:15,557 --> 00:16:16,642
- Salut Bart!
- Hé, Ralph.
314
00:16:16,725 --> 00:16:19,103
- On te disait mort.
- J'ai été clonifié.
315
00:16:20,813 --> 00:16:22,898
Très bien mon pote,
qu'est-ce qui presse?
316
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
Ce Ralph-là était stupide.
317
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
CHEZ MOE
318
00:16:37,204 --> 00:16:39,081
Cet endroit n'a pas du tout changé.
319
00:16:39,164 --> 00:16:41,166
Oui, je veux bien changer les choses,
320
00:16:41,250 --> 00:16:43,002
mais cet endroit demeure
une scène de crime.
321
00:16:44,420 --> 00:16:45,671
Mon père est passé par ici?
322
00:16:45,754 --> 00:16:47,047
Ouais, vu qu'il ne boit plus,
323
00:16:47,131 --> 00:16:49,049
il vient juste voir Lenny et Carl.
324
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
- Salut Lenny.
- Je suis Carl.
325
00:16:51,427 --> 00:16:53,929
Tu as oublié? Tu es venu
à la cérémonie d'échange de cerveaux.
326
00:16:54,013 --> 00:16:56,432
Oui. Et c'était pour quoi déjà?
327
00:16:56,515 --> 00:16:58,684
Parce que je voulais revenir
avec ma femme
328
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
qui couchait avec Carl à l'époque.
329
00:17:00,644 --> 00:17:02,813
Mais en fait elle avait échangé
son cerveau avec un singe
330
00:17:02,896 --> 00:17:04,440
dans une émission japonaise.
331
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Et après c'est devenu bizarre.
332
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
Moi je trouve ça plutôt normal.
333
00:17:08,068 --> 00:17:09,611
Mais bon, si tu cherches ton père,
334
00:17:09,695 --> 00:17:11,363
il a emmené les enfants
voir son père.
335
00:17:11,447 --> 00:17:12,364
Merci.
336
00:17:12,448 --> 00:17:13,615
Hé, Moe, une autre bière.
337
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
Arrête de me faire grossir!
338
00:17:15,451 --> 00:17:16,702
{\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD
339
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
Ravi que vous soyez là.
340
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
Deux minutes d'intervalle.
341
00:17:20,205 --> 00:17:21,290
Entre les contractions?
342
00:17:21,373 --> 00:17:22,499
Non, mes frais!
343
00:17:25,794 --> 00:17:27,379
{\an8}PRIVÉ
INTERDIT AUX MÈRES
344
00:17:31,467 --> 00:17:32,718
JOANNE D'ARC
REINE ÉLISABETH I
345
00:17:34,178 --> 00:17:35,220
IMPÉRATRICE ZIMZAM
346
00:17:35,304 --> 00:17:37,181
MAMAN
347
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
Maman? Pourquoi t'es là?
348
00:17:41,518 --> 00:17:43,145
PARTIEL DE CHIMIE EN LIGNE
349
00:17:44,188 --> 00:17:45,189
Je m'inquiétais.
350
00:17:45,272 --> 00:17:46,440
Je croyais trouver...
351
00:17:46,523 --> 00:17:49,026
Quoi, moi en train de montrer
ma poitrine sur melonspasmurs.com?
352
00:17:49,109 --> 00:17:50,402
Quoi? Non.
353
00:17:50,486 --> 00:17:51,862
Mais peu importe de toute façon.
354
00:17:51,945 --> 00:17:53,363
Désolée de t'avoir espionnée.
355
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Mais j'ai découvert
que ma fille m'admire.
356
00:17:56,909 --> 00:17:58,160
Mais bien sûr.
357
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
J'admire mes deux parents.
358
00:18:00,037 --> 00:18:03,540
Quelqu'un peut me faire poster
un tapis de prière? Et vite!
359
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
Mais je t'admire particulièrement.
360
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
C'est ici que se trouve mon père.
361
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
CENTRE DE CRYOGÉNISATION
362
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
Il s'est fait congeler
car il était malade
363
00:18:19,556 --> 00:18:21,183
et il n'y avait aucun remède.
364
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
Ils essaient d'en trouver un?
365
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Ils l'ont trouvé. Mais ne dites rien.
366
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
Ceci est bien moins cher
qu'une maison de retraite.
367
00:18:26,438 --> 00:18:27,272
RÉVEILLER
368
00:18:28,107 --> 00:18:29,608
Mais qu'est-ce que!
369
00:18:29,691 --> 00:18:32,069
Papa, voici tes arrière-petits-fils.
370
00:18:32,152 --> 00:18:34,738
Ils n'ont pas l'air arriérés.
371
00:18:34,822 --> 00:18:38,200
Et, Homer, tu me déçois toujours
beaucoup, parce que...
372
00:18:38,283 --> 00:18:39,326
À Noël prochain!
373
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
CONGELER
374
00:18:41,495 --> 00:18:43,413
Pourquoi tu nous as amenés ici,
Homer?
375
00:18:43,497 --> 00:18:44,832
Pour montrer quelque chose :
376
00:18:44,915 --> 00:18:47,501
tout le monde trouve
que son père est un salaud,
377
00:18:47,584 --> 00:18:48,752
et tout le monde a raison,
378
00:18:48,836 --> 00:18:52,172
mais quand on grandit,
on réalise à quel point on l'aime.
379
00:18:52,923 --> 00:18:54,633
Votre père est peut-être
un peu immature,
380
00:18:54,716 --> 00:18:56,343
mais je sais qu'il vous aime.
381
00:18:56,426 --> 00:18:58,095
Vous devriez lui donner une chance.
382
00:19:00,180 --> 00:19:01,181
Les garçons...
383
00:19:01,265 --> 00:19:03,851
J'ai agi comme un garçon
de dix ans ces 30 dernières années
384
00:19:03,934 --> 00:19:06,061
mais je vous jure que je vais grandir
385
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
et agir comme si j'avais 20 ans
386
00:19:07,771 --> 00:19:09,857
comme tout bon divorcé de 40 ans.
387
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
Tu vas devoir faire mieux que ça.
388
00:19:14,695 --> 00:19:16,822
Les garçons,
je suis un bon à rien de père.
389
00:19:16,905 --> 00:19:19,116
J'habite dans une école, c'est Noël.
390
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
La seule chose qui compte
dans ma vie, c'est vous.
391
00:19:25,747 --> 00:19:26,915
Oh, papa.
392
00:19:27,416 --> 00:19:29,585
Tu nous as appris le sens de Noël,
393
00:19:29,668 --> 00:19:32,337
ce que les écoles n'ont plus
le droit de faire.
394
00:19:35,966 --> 00:19:37,509
Il neige ici?
395
00:19:37,593 --> 00:19:39,219
Non, l'un des cryogénisateurs
est foutu.
396
00:19:40,470 --> 00:19:43,640
Si ces gosses peuvent pardonner
à leur idiot de père,
397
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
je peux peut-être pardonner...
398
00:19:45,309 --> 00:19:47,311
Arrête de boire comme un couard!
399
00:19:47,394 --> 00:19:49,813
La seule chose que tu sais faire...
400
00:19:53,567 --> 00:19:54,735
casser des chaises...
401
00:19:55,444 --> 00:19:56,361
perdre tes cheveux...
402
00:19:56,862 --> 00:19:57,821
aimer Marge...
403
00:19:58,447 --> 00:20:00,032
faire chuter le baromètre...
404
00:20:00,616 --> 00:20:01,825
cryogéniser ton père...
405
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
mais tu venais toujours me chercher
406
00:20:04,786 --> 00:20:06,997
quand je m'aventurais
sur l'autoroute.
407
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
Car au fond,
408
00:20:09,750 --> 00:20:12,878
tu ne voulais pas
que je me fasse écraser.
409
00:20:13,837 --> 00:20:15,297
Je t'aime, papa.
410
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
Tout le monde!
411
00:20:19,551 --> 00:20:21,178
C'est une fille!
412
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Alors, qui est le père?
413
00:20:25,182 --> 00:20:26,558
Euh, ça importe peu.
414
00:20:26,642 --> 00:20:29,895
S'il y a un jour où il faut laisser
en paix une mère célibataire,
415
00:20:29,978 --> 00:20:31,104
c'est bien à Noël.
416
00:20:32,898 --> 00:20:34,399
Bien, tout le monde,
417
00:20:34,483 --> 00:20:36,985
souriez pendant que les animaux
prennent la photo.
418
00:20:37,069 --> 00:20:39,905
C'est drôle comme ils ont évolué
et pas nous.
419
00:20:42,574 --> 00:20:44,326
JOYEUSES FÊTES, PAIX SUR TERRE
420
00:20:44,409 --> 00:20:46,245
{\an8}QUIZNOX MORPHISTIQE À RIGEL7
LES SIMPSON
421
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe