1 00:00:02,794 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 LES PLATEAUX DE CAFÉTÉRIA NE SONT PAS DES TOBOGGANS 3 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 Pour le Père Noël 4 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 {\an8}APRÈS-MIDI D'ACTION DE GRÂCE... 5 00:00:45,837 --> 00:00:48,548 {\an8}Je ne mangerai plus jamais de la dinde. 6 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 {\an8}Marge, il reste du jambon? 7 00:00:50,258 --> 00:00:54,721 {\an8}Je déclare que le souper d'Action de Grâce est officiellement fini... 8 00:00:54,804 --> 00:00:57,932 {\an8}ce qui lance le début de la saison de Noël... 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,309 ce qui implique... 10 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 Des photos pour cartes de Noël? 11 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Oui. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 {\an8}Je suis le Père Noël? 13 00:01:09,819 --> 00:01:12,530 {\an8}Oh, je ne vais jamais mourir. 14 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 {\an8}On ne peut pas envoyer 15 00:01:17,118 --> 00:01:19,370 {\an8}une image des animaux déguisés en rennes? 16 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 On a essayé l'année passée. 17 00:01:21,664 --> 00:01:22,499 Doh! 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,126 Ça intéresse personne de voir de quoi on a l'air chaque année. 19 00:01:25,210 --> 00:01:28,338 {\an8}Vous comprendrez un jour quand vous aurez vos propres enfants. 20 00:01:28,922 --> 00:01:31,174 {\an8}Qu'est-ce qui dit qu'on aura nos propres enfants? 21 00:01:31,257 --> 00:01:32,217 {\an8}Pas moi. 22 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 {\an8}Ce cycle de connards doit avoir une fin. 23 00:01:34,344 --> 00:01:37,263 {\an8}C'est bientôt fini? La vie est belle va commencer. 24 00:01:37,347 --> 00:01:39,974 Je me demande comment serait ma vie 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,602 si je n'avais jamais vu ce film. 26 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Ayez l'air heureux! 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,315 Joyeux Noël de la part des Simpson 28 00:01:47,398 --> 00:01:48,608 {\an8}Et une année de calme, de Lisa 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,370 COLLÈGE D'ÉTAT 30 00:02:00,453 --> 00:02:01,621 RENVOYÉ 31 00:02:01,704 --> 00:02:02,956 COLLÈGE PRIVÉ 32 00:02:16,052 --> 00:02:17,303 DUFF VIRTUEL PRÉSENTE MAGGIE SIMPSON 33 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 PÔLE SUD 34 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 VACANCES SUR MARS 35 00:02:30,024 --> 00:02:32,193 {\an8}Joyeux Noël des Simpson-Van-Houten- Simpson-Simpson 36 00:02:32,777 --> 00:02:34,904 {\an8}La voix de sa génération 37 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 {\an8}JOYEUX NOËL DE BART ET JENDA SELON LES TERMES DE LA SÉPARATION 38 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 {\an8}Lofts de L'ÉCOLE DE SPRINGFIELD 39 00:02:40,243 --> 00:02:43,955 {\an8}Ils se frappent et se mordent Et se frappent et se mordent 40 00:02:44,497 --> 00:02:46,541 Le Itchy et Scratchy 41 00:02:46,624 --> 00:02:51,004 {\an8}Itchy et Scratchy Show! 42 00:02:54,591 --> 00:02:55,466 Non. 43 00:02:56,426 --> 00:02:58,678 {\an8}Ton loyer est en retard de deux semaines, Bart. 44 00:02:58,761 --> 00:03:01,764 {\an8}Sans parler de ce devoir de géographie qui date de 30 ans. 45 00:03:02,348 --> 00:03:04,767 {\an8}Ne vous inquiétez pas. J'ai des acheteurs en vue 46 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 pour mon rein qui marche encore. Ça repousse, non? 47 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 {\an8}Payez votre loyer ou vous serez renvoyé. 48 00:03:09,981 --> 00:03:11,232 Vous voulez dire expulsé? 49 00:03:14,986 --> 00:03:17,322 {\an8}Téléporteur activé. 50 00:03:17,405 --> 00:03:18,865 Oh! Quoi maintenant? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Maman, ne nous fais pas aller chez papa! 52 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 Ça sent le chien, mais il n'y a pas de chien. 53 00:03:25,246 --> 00:03:26,581 {\an8}Vous savez que je peux entendre 54 00:03:26,664 --> 00:03:28,041 {\an8}ce que vous dites en traversant. 55 00:03:28,124 --> 00:03:29,042 Que faites-vous là? 56 00:03:29,125 --> 00:03:31,878 Maman dit que tu dois nous garder pendant les fêtes. 57 00:03:31,961 --> 00:03:34,464 Elle dit que tu es notre père et que tu dois l'assumer. 58 00:03:34,547 --> 00:03:36,299 Noël avec toi, ça va être poche! 59 00:03:36,382 --> 00:03:39,344 {\an8}Vous vous trompez. Ça va être le meilleur Noël de tous. 60 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 {\an8}- Vraiment? - Oui. Ayez un peu confiance. 61 00:03:42,847 --> 00:03:44,557 {\an8}Je vais les laisser chez ma mère. 62 00:03:44,641 --> 00:03:46,392 {\an8}On peut entendre les pensées, tu sais. 63 00:03:46,476 --> 00:03:47,310 {\an8}Merde! 64 00:03:50,855 --> 00:03:55,068 {\an8}Mes allergies saisonnières reviennent. 65 00:03:55,151 --> 00:03:56,945 {\an8}Oh, mon pauvre. 66 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 {\an8}C'est une période difficile pour quelqu'un qui est allergique 67 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 {\an8}au houx, au gui, à la partie rouge des cannes de Noël. 68 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 {\an8}Incroyable qu'on ait envoyé un homme sur le soleil 69 00:04:04,827 --> 00:04:07,121 {\an8}mais qu'on peut pas trouver une solution à mes allergies! 70 00:04:09,415 --> 00:04:12,126 Salut, Zia. C'était comment ton examen de math? 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 {\an8}Je vais bien Maman. Merci de demander. 72 00:04:15,046 --> 00:04:16,381 Je vais sur le net. 73 00:04:19,968 --> 00:04:22,303 Comment ma fille est-elle devenue mon frère? 74 00:04:22,387 --> 00:04:23,513 Ne m'accuse pas. 75 00:04:23,596 --> 00:04:26,516 Quand on l'a eue, ils ont utilisé le meilleur matériel génétique, 76 00:04:26,599 --> 00:04:28,393 donc pas le mien. 77 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 Tu as garé la voiture. Tu as été utile. 78 00:04:30,478 --> 00:04:31,980 Je suppose. 79 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Ma mère aura peut-être quelques idées. 80 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 Pourquoi tu n'emmènes pas Zia chez tes parents pour Noël 81 00:04:36,526 --> 00:04:38,111 pendant que je soigne mes allergies 82 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 dans l'un des états qui ne fête pas Noël? 83 00:04:40,989 --> 00:04:42,490 Tu pourrais retourner au Michigan. 84 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 C'est toujours sous la charia. 85 00:04:44,158 --> 00:04:46,661 Ouais, mais ils me font toujours porter un voile. 86 00:04:47,078 --> 00:04:48,496 UNIVERSITÉ DE MICHIGAN 87 00:04:48,579 --> 00:04:50,248 CATHÉDRALE ST-BEATLES 88 00:04:51,916 --> 00:04:53,751 Hôtel Benny Hilton 89 00:04:59,549 --> 00:05:02,218 Tout va bien, Maggie, mais jusqu'à l'arrivée du bébé, 90 00:05:02,302 --> 00:05:03,845 ne fais aucun bruit. 91 00:05:03,928 --> 00:05:05,596 Mais c'est notre chanteuse principale. 92 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 Désolé, mais des recherches ont montré 93 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 que le cordon ombilical est aussi une corde vocale. 94 00:05:10,351 --> 00:05:12,603 Vous pouvez me dire qui est le père? 95 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Non. Si vous permettez, 96 00:05:16,232 --> 00:05:17,692 j'aimerais regarder un match. 97 00:05:23,531 --> 00:05:25,616 Je vois que vous lisez un livre pour enfants, 98 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 pourtant votre profil indique que vous êtes un adulte. 99 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 Y a-t-il une erreur? 100 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 La ferme! 101 00:05:32,623 --> 00:05:37,378 Marge, tu aimerais un peu de sexe à l'avenir? 102 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 Pourquoi à l'avenir? On est maintenant. 103 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 Je voulais dire dans une semaine. 104 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 Quand le nouveau pénis arrivera. 105 00:05:44,886 --> 00:05:47,221 J'ai reçu un message de Maggie dans mon cerveau. 106 00:05:47,305 --> 00:05:48,389 Oh, un C-mail! 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,850 Elle rentre pour Noël! 108 00:05:50,933 --> 00:05:52,685 Et Bart amène aussi les garçons. 109 00:05:53,144 --> 00:05:55,188 Et Lisa vient avec Zia. 110 00:05:55,271 --> 00:05:59,150 Pour une fois, toute la famille sera réunie pour les fêtes! 111 00:05:59,734 --> 00:06:01,903 Hé, j'ai reçu un C-mail moi aussi. 112 00:06:01,986 --> 00:06:04,989 "Vous avez gagné un gros prix. Ouvrez maintenant." 113 00:06:05,073 --> 00:06:07,033 N'ouvre pas, Homer. C'est un virus. 114 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Trop tard. J'ai... 115 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Ouah, papa, c'est vraiment impressionnant. 116 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Oui, après avoir arrêté de boire, 117 00:06:24,967 --> 00:06:27,804 c'était mon seul moyen de rester près de mes bouteilles. 118 00:06:31,557 --> 00:06:34,602 Je les écraserais toutes pour une fichue bière! 119 00:06:34,685 --> 00:06:35,937 J'arrive pas à croire 120 00:06:36,020 --> 00:06:38,856 qu'ils ont toujours pas trouvé comment démêler les guirlandes. 121 00:06:38,940 --> 00:06:41,526 Le copain de maman sait comment les démêler. 122 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 Maman devrait l'épouser, alors. 123 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 - Elle l'a fait. - On n'était pas censé le dire. 124 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 Votre mère s'est remariée? 125 00:06:51,285 --> 00:06:53,246 Hé, grand-père, tu vas faire un bonhomme de neige? 126 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Non, je m'habille juste comme ça pour manger ma carotte et fumer. 127 00:07:00,128 --> 00:07:02,922 Papa, tu peux sortir un moment avec les enfants? 128 00:07:03,005 --> 00:07:04,257 Je ne me sens pas très bien. 129 00:07:04,340 --> 00:07:07,176 Merci de passer du temps avec nous, papa. 130 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 Qui veut aller au parc et monter sur le manège immobile? 131 00:07:10,096 --> 00:07:11,139 Moi! Moi! 132 00:07:12,557 --> 00:07:15,518 J'arrive pas à croire qu'elle s'est remariée et que j'ai personne. 133 00:07:15,601 --> 00:07:17,562 C'est si dur de trouver quelqu'un de nouveau. 134 00:07:17,645 --> 00:07:20,815 Certain. C'est pour ça qu'après que Homer ait accidentellement tué Edna, 135 00:07:20,898 --> 00:07:22,191 j'ai épousé le fantôme de Maude. 136 00:07:22,275 --> 00:07:23,651 Il n'y a pas de Dieu, Neddy. 137 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Il y a juste un vide obscur et dénué de sens. 138 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 N'est-elle pas jolie? 139 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 CENTRE DE TÉLÉPORTATION DE HEATHROW DÉPARTS 140 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 NOUVEAU NEW YORK 141 00:07:30,908 --> 00:07:31,742 PORTE 23 142 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 RÉPUBLIQUE INDÉPENDANTE DU TEXAS 143 00:07:33,161 --> 00:07:35,663 Madame, c'est mieux de ne pas se téléporter quand on est enceinte. 144 00:07:35,746 --> 00:07:37,540 J'ai bien peur que votre seule option, c'est... 145 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 l'avion. 146 00:07:49,552 --> 00:07:51,888 PROCHAIN VOL POUR : Springfield 147 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 Si vous êtes assis près d'une issue de secours, 148 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 tenez la porte fermée pendant la durée du vol. 149 00:07:58,186 --> 00:07:59,395 BISCUITS 150 00:08:01,314 --> 00:08:02,607 BISCUITS DE NOËL 151 00:08:03,232 --> 00:08:05,067 RECETTE DES BISCUITS DE NOËL 152 00:08:06,235 --> 00:08:08,571 FARINE, BICARBONATE DE SOUDE, SUCRE 153 00:08:09,238 --> 00:08:10,698 Tu veux aller à un concert ce soir? 154 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 On peut voir chanter 69 % de la Cher d'origine. 155 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Ouais, j'adorerais... 156 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 seulement pas avec toi, et pas ça. 157 00:08:19,165 --> 00:08:21,709 Des fois, j'aimerais qu'étrangler son enfant soit encore légal. 158 00:08:21,792 --> 00:08:23,836 Pas depuis qu'ils ont adopté la Loi Homer. 159 00:08:23,920 --> 00:08:27,507 Chérie, détends-toi et cuisine quelque chose. 160 00:08:28,090 --> 00:08:30,051 J'essaie de gérer ma fille irrespectueuse, 161 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 mais tu es trop paumée pour comprendre ce que c'est. 162 00:08:37,225 --> 00:08:39,936 Je peux avoir un oreiller pour ma tête? 163 00:08:44,398 --> 00:08:47,026 Des cachets de suicide? Du gel Mohawk? 164 00:08:47,109 --> 00:08:48,819 Un Businessweek vieux de 20 ans? 165 00:08:48,903 --> 00:08:50,029 Dinde et brie en barquette? 166 00:08:50,112 --> 00:08:51,322 Vous avez du manger de chien? 167 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Je peux avoir toute la boîte? 168 00:08:54,867 --> 00:08:55,785 {\an8}NOURRITURE POUR CHIEN 169 00:09:02,333 --> 00:09:03,292 Hé, ma chérie. 170 00:09:03,376 --> 00:09:05,628 Marge dit qu'il y a de la tension familiale. 171 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 Et à Noël en plus. 172 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 Ma fille trouve que je suis un tyran impitoyable, 173 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 comme Hitler ou le prince Harry. 174 00:09:13,052 --> 00:09:14,220 Ce satané Harry. 175 00:09:14,303 --> 00:09:16,264 Il a réinstauré la décapitation. 176 00:09:16,347 --> 00:09:18,975 Je vais montrer aux garçons le centre-ville de Springfield. 177 00:09:19,058 --> 00:09:20,643 C'est pas un peu dangereux? 178 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Ne t'inquiète pas. J'ai ma cape d'invisibilité. 179 00:09:23,396 --> 00:09:24,897 Mais où l'ai-je mise? 180 00:09:26,816 --> 00:09:28,109 KWIK-E-MART 24H/24 181 00:09:35,741 --> 00:09:37,034 Aidez-moi, les enfants. 182 00:09:39,662 --> 00:09:40,621 Vous cherchez quoi? 183 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 Il n'y a pas d'argent dans cette société. 184 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Envoyez les chiens! 185 00:09:53,342 --> 00:09:54,385 CHIENS 186 00:09:57,430 --> 00:09:59,515 PREMIÈRE ÉGLISE DE LARD LAD HOWARD, FLEURISTE 187 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 On est presque à Evergreen Terrace, mademoiselle. 188 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 Hé, j'ai fait de la prison avec votre frère, non? 189 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Des contractions? 190 00:10:10,109 --> 00:10:11,444 Ordinateur, hôpital. 191 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 HÔPITAL POUR ORDINATEURS 192 00:10:17,783 --> 00:10:19,619 On dirait que je vais devoir 193 00:10:19,702 --> 00:10:21,203 le faire à l'ancienne. 194 00:10:21,287 --> 00:10:22,538 Gants, hôpital. 195 00:10:30,463 --> 00:10:34,091 TRIBUNAL DE COMTÉ DE SPRINGFIELD 196 00:10:38,387 --> 00:10:40,806 BELLE NUIT POUR UN BUZZ COLA 197 00:10:40,890 --> 00:10:42,475 Hé, Lis. Tu veux monter? 198 00:10:42,558 --> 00:10:43,809 Pourquoi pas? 199 00:10:46,020 --> 00:10:47,688 RÉALITÉ COOKIE KWAN #1 DU CIEL OCCIDENTAL 200 00:10:47,772 --> 00:10:49,774 J'aurais dû épouser Nelson? 201 00:10:49,857 --> 00:10:52,109 Parce qu'on se parle toujours au téléphone. 202 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Nelson t'appelle? 203 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Eh bien, quelqu'un appelle l'autre. 204 00:10:56,781 --> 00:10:58,949 Les garçons trouvent que je suis un mauvais père. 205 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 Oh, pauvre Bart. 206 00:11:01,869 --> 00:11:04,288 Ma fille trouve que je suis une mauvaise mère. 207 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 - Désolé. - C'est correct. 208 00:11:07,249 --> 00:11:09,168 Mais tu sais qui l'a défendue? 209 00:11:09,251 --> 00:11:11,629 Marge Bouvier Simpson. 210 00:11:12,505 --> 00:11:13,714 Elle a fait quoi? 211 00:11:14,215 --> 00:11:16,967 Elle m'a dit de me détendre en faisant des biscuits. 212 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 - Tu en as fait? - Oui. 213 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 Et c'était les meilleurs biscuits faits dans cette maison. 214 00:11:21,931 --> 00:11:23,307 Mais là n'est pas le sujet. 215 00:11:23,391 --> 00:11:25,726 Eh bien, maman t'a toujours laissé tranquille 216 00:11:25,810 --> 00:11:28,562 - et tu as bien tourné. - Tu trouves? 217 00:11:28,646 --> 00:11:31,232 C'est peut-être la puce de sincérité imposée par la cour 218 00:11:31,315 --> 00:11:33,192 dans mon cerveau qui parle, mais, Lis, 219 00:11:33,567 --> 00:11:36,237 tu es la personne que j'ai toujours voulu être. 220 00:11:53,170 --> 00:11:55,005 Je dois renouer avec les garçons. 221 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Bonne chance, Bart. 222 00:11:56,882 --> 00:11:59,093 Je vais m'excuser auprès de maman. 223 00:12:00,553 --> 00:12:01,846 Comment je descends? 224 00:12:03,139 --> 00:12:07,560 Le fait qu'on ait une conscience a été gardé secret pendant longtemps. 225 00:12:08,185 --> 00:12:11,522 Jusqu'à ce qu'un pin ouvre sa bouche pleine de sève. 226 00:12:11,605 --> 00:12:13,065 Remets-toi en position! 227 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Maman, tu es la meilleure. 228 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Oh, chérie. 229 00:12:22,366 --> 00:12:26,036 J'attends d'entendre ça depuis des années. 230 00:12:26,620 --> 00:12:28,581 Tu aurais même pu attendre le matin. 231 00:12:31,125 --> 00:12:32,877 Les gars. Vous voulez regarder Krusty? 232 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 C'est qui Krusty? 233 00:12:34,295 --> 00:12:36,338 L'homme le plus drôle au monde. 234 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 Je ne lâche jamais mon fax. 235 00:12:39,925 --> 00:12:43,304 Me demandez pas pourquoi. J'aime le son d'un fax qui vient. 236 00:12:43,387 --> 00:12:45,598 Surtout si c'est un menu. 237 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 Manger, ça me manque. 238 00:12:49,310 --> 00:12:50,728 {\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD 239 00:12:52,730 --> 00:12:56,817 Désolé, mais il n'y a plus de place dans l'aile des patients. 240 00:12:56,901 --> 00:12:58,694 Mademoiselle, il s'agit de Maggie Simpson. 241 00:12:58,778 --> 00:13:01,071 Elle a joué à guichets fermés au Pékin. 242 00:13:01,781 --> 00:13:03,699 Une étoile de l'est... 243 00:13:03,783 --> 00:13:04,784 Laissez-moi voir. 244 00:13:04,867 --> 00:13:06,744 On a un peu d'espace dans la crèche. 245 00:13:06,827 --> 00:13:08,412 Enfin, à côté de la crèche. 246 00:13:10,623 --> 00:13:12,583 Joyeuse Veille de Noël! 247 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 Où sont les enfants? 248 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Je sais où est le mien. 249 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Et je vais faire comme tu as dit 250 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 et laisser couler. 251 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 - Où est papa? - Sorti avec les garçons. 252 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Comment il peut être un si bon grand-père 253 00:13:24,220 --> 00:13:25,805 alors qu'il était nul en tant que père? 254 00:13:25,888 --> 00:13:27,765 Les gens apprennent de leurs erreurs. 255 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 Et ton père a fait plus que son lot d'erreurs. 256 00:13:30,810 --> 00:13:33,521 Patty et Selma sont là pour nous aider à décorer, 257 00:13:33,604 --> 00:13:35,105 accompagnées de leurs compagnons robots. 258 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Fais-moi un Bloody Mary, poupée. 259 00:13:38,108 --> 00:13:41,654 Non, Selma. Même un robot conçu uniquement pour t'aimer 260 00:13:41,737 --> 00:13:42,822 ne peut pas t'aimer. 261 00:13:42,905 --> 00:13:45,491 Je te quitte avec la concu-bot de ta sœur. 262 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 {\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD 263 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 On fait une épidurale? 264 00:13:52,248 --> 00:13:55,543 Mais infirmière, vous savez qu'on a une méthode bien plus efficace. 265 00:13:59,463 --> 00:14:02,925 C'est bien de voir les octuplés des octuplés. 266 00:14:06,303 --> 00:14:08,055 J'ai reçu un C-mail de Maggie! 267 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 Elle est en train d'accoucher! 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,433 Oh, un autre petit-fils. 269 00:14:11,517 --> 00:14:12,560 Que c'est spécial. 270 00:14:12,643 --> 00:14:14,019 Attention en fermant. 271 00:14:14,103 --> 00:14:15,563 Ça effraie les enfants. 272 00:14:22,653 --> 00:14:25,489 Oh, Sanjay, comme j'aurais voulu que ce foutu camion 273 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 m'ait tué à ta place. 274 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 {\an8}Je te le répète, je ne suis pas Sanjay, 275 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 {\an8}mais une mangouste morte il y a 600 ans. 276 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Oh, tu me manques aussi, mon frère. 277 00:14:38,627 --> 00:14:40,838 Touche pas, touche pas. 278 00:14:42,756 --> 00:14:46,135 Et puis merde. Parfois une mère doit s'immiscer. 279 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 - Lisa? - Ne t'immisce pas! 280 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 C'EST UNE FILLE C'EST UN GARÇON 281 00:14:50,514 --> 00:14:52,474 C'en est assez... Je vais dans l'Ultranet 282 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 pour sauver ma fille. 283 00:15:00,774 --> 00:15:02,985 PARI OFFSHORE 284 00:15:03,068 --> 00:15:06,238 Lisa Simpson, les personnes suivantes veulent vous suivre. 285 00:15:06,322 --> 00:15:07,865 AMIS D'AMIS ÉCOLE PRIMAIRE 286 00:15:07,948 --> 00:15:10,409 {\an8}ÉCOLE SECONDAIRE COLLÈGE LUNAIRE 287 00:15:10,492 --> 00:15:12,369 UNIVERSITÉ DU SOLEIL UNIVERSITÉ DE PLUTON 288 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 {\an8}LES SIMPSON VONT À... 289 00:15:14,663 --> 00:15:17,625 Ignorer. Ignorer. Ignorer. 290 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 Martin Prince est maintenant Martha Princesse? 291 00:15:20,920 --> 00:15:22,671 Non, je dois trouver Zia. 292 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Hé, Lis. 293 00:15:23,756 --> 00:15:26,383 Ton mariage est toujours vide et insatisfaisant? 294 00:15:26,467 --> 00:15:27,509 Pas le moment. 295 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 {\an8}IGNORER ET PUNIR 296 00:15:29,094 --> 00:15:30,304 Tu sais qu'on est destinés à... 297 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Bon, où est l'entrée de Google? 298 00:15:34,308 --> 00:15:35,142 Ah, oui. 299 00:15:35,225 --> 00:15:36,936 C'est l'anniversaire du Dr Seuss. 300 00:15:39,521 --> 00:15:42,358 Google, même si tu as asservi la moitié du monde, 301 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 tu restes un excellent moteur de recherche. 302 00:15:47,821 --> 00:15:48,656 Bingo! 303 00:15:48,739 --> 00:15:49,573 BINGO SPATIAL! 304 00:15:50,115 --> 00:15:51,867 UN "ARF" PRÈS DE CHEZ VOUS 305 00:15:51,951 --> 00:15:53,661 BINGO GRATUIT POUBELLE POUR CEUX QUI PARTENT 306 00:15:54,203 --> 00:15:55,788 J'ouvre cette porte, 307 00:15:55,871 --> 00:15:58,582 {\an8}et je deviens un tout autre genre de mère. 308 00:15:58,666 --> 00:16:00,042 {\an8}PRIVÉ INTERDIT AUX MÈRES 309 00:16:01,543 --> 00:16:03,712 Papa, où as-tu emmené mes garçons? 310 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 INTERDIT AUX HUMAINS 311 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 Oh, c'est le Chef Wiggum! 312 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 POLICE DE SPRINGFIELD 313 00:16:15,557 --> 00:16:16,642 - Salut Bart! - Hé, Ralph. 314 00:16:16,725 --> 00:16:19,103 - On te disait mort. - J'ai été clonifié. 315 00:16:20,813 --> 00:16:22,898 Très bien mon pote, qu'est-ce qui presse? 316 00:16:26,485 --> 00:16:28,445 Ce Ralph-là était stupide. 317 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 CHEZ MOE 318 00:16:37,204 --> 00:16:39,081 Cet endroit n'a pas du tout changé. 319 00:16:39,164 --> 00:16:41,166 Oui, je veux bien changer les choses, 320 00:16:41,250 --> 00:16:43,002 mais cet endroit demeure une scène de crime. 321 00:16:44,420 --> 00:16:45,671 Mon père est passé par ici? 322 00:16:45,754 --> 00:16:47,047 Ouais, vu qu'il ne boit plus, 323 00:16:47,131 --> 00:16:49,049 il vient juste voir Lenny et Carl. 324 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 - Salut Lenny. - Je suis Carl. 325 00:16:51,427 --> 00:16:53,929 Tu as oublié? Tu es venu à la cérémonie d'échange de cerveaux. 326 00:16:54,013 --> 00:16:56,432 Oui. Et c'était pour quoi déjà? 327 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 Parce que je voulais revenir avec ma femme 328 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 qui couchait avec Carl à l'époque. 329 00:17:00,644 --> 00:17:02,813 Mais en fait elle avait échangé son cerveau avec un singe 330 00:17:02,896 --> 00:17:04,440 dans une émission japonaise. 331 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Et après c'est devenu bizarre. 332 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 Moi je trouve ça plutôt normal. 333 00:17:08,068 --> 00:17:09,611 Mais bon, si tu cherches ton père, 334 00:17:09,695 --> 00:17:11,363 il a emmené les enfants voir son père. 335 00:17:11,447 --> 00:17:12,364 Merci. 336 00:17:12,448 --> 00:17:13,615 Hé, Moe, une autre bière. 337 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 Arrête de me faire grossir! 338 00:17:15,451 --> 00:17:16,702 {\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD 339 00:17:17,619 --> 00:17:19,038 Ravi que vous soyez là. 340 00:17:19,121 --> 00:17:20,122 Deux minutes d'intervalle. 341 00:17:20,205 --> 00:17:21,290 Entre les contractions? 342 00:17:21,373 --> 00:17:22,499 Non, mes frais! 343 00:17:25,794 --> 00:17:27,379 {\an8}PRIVÉ INTERDIT AUX MÈRES 344 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 JOANNE D'ARC REINE ÉLISABETH I 345 00:17:34,178 --> 00:17:35,220 IMPÉRATRICE ZIMZAM 346 00:17:35,304 --> 00:17:37,181 MAMAN 347 00:17:38,223 --> 00:17:40,517 Maman? Pourquoi t'es là? 348 00:17:41,518 --> 00:17:43,145 PARTIEL DE CHIMIE EN LIGNE 349 00:17:44,188 --> 00:17:45,189 Je m'inquiétais. 350 00:17:45,272 --> 00:17:46,440 Je croyais trouver... 351 00:17:46,523 --> 00:17:49,026 Quoi, moi en train de montrer ma poitrine sur melonspasmurs.com? 352 00:17:49,109 --> 00:17:50,402 Quoi? Non. 353 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 Mais peu importe de toute façon. 354 00:17:51,945 --> 00:17:53,363 Désolée de t'avoir espionnée. 355 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Mais j'ai découvert que ma fille m'admire. 356 00:17:56,909 --> 00:17:58,160 Mais bien sûr. 357 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 J'admire mes deux parents. 358 00:18:00,037 --> 00:18:03,540 Quelqu'un peut me faire poster un tapis de prière? Et vite! 359 00:18:04,833 --> 00:18:06,293 Mais je t'admire particulièrement. 360 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 C'est ici que se trouve mon père. 361 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 CENTRE DE CRYOGÉNISATION 362 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 Il s'est fait congeler car il était malade 363 00:18:19,556 --> 00:18:21,183 et il n'y avait aucun remède. 364 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 Ils essaient d'en trouver un? 365 00:18:22,684 --> 00:18:24,269 Ils l'ont trouvé. Mais ne dites rien. 366 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 Ceci est bien moins cher qu'une maison de retraite. 367 00:18:26,438 --> 00:18:27,272 RÉVEILLER 368 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 Mais qu'est-ce que! 369 00:18:29,691 --> 00:18:32,069 Papa, voici tes arrière-petits-fils. 370 00:18:32,152 --> 00:18:34,738 Ils n'ont pas l'air arriérés. 371 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Et, Homer, tu me déçois toujours beaucoup, parce que... 372 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 À Noël prochain! 373 00:18:39,409 --> 00:18:41,411 CONGELER 374 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 Pourquoi tu nous as amenés ici, Homer? 375 00:18:43,497 --> 00:18:44,832 Pour montrer quelque chose : 376 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 tout le monde trouve que son père est un salaud, 377 00:18:47,584 --> 00:18:48,752 et tout le monde a raison, 378 00:18:48,836 --> 00:18:52,172 mais quand on grandit, on réalise à quel point on l'aime. 379 00:18:52,923 --> 00:18:54,633 Votre père est peut-être un peu immature, 380 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 mais je sais qu'il vous aime. 381 00:18:56,426 --> 00:18:58,095 Vous devriez lui donner une chance. 382 00:19:00,180 --> 00:19:01,181 Les garçons... 383 00:19:01,265 --> 00:19:03,851 J'ai agi comme un garçon de dix ans ces 30 dernières années 384 00:19:03,934 --> 00:19:06,061 mais je vous jure que je vais grandir 385 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 et agir comme si j'avais 20 ans 386 00:19:07,771 --> 00:19:09,857 comme tout bon divorcé de 40 ans. 387 00:19:10,983 --> 00:19:13,110 Tu vas devoir faire mieux que ça. 388 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 Les garçons, je suis un bon à rien de père. 389 00:19:16,905 --> 00:19:19,116 J'habite dans une école, c'est Noël. 390 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 La seule chose qui compte dans ma vie, c'est vous. 391 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 Oh, papa. 392 00:19:27,416 --> 00:19:29,585 Tu nous as appris le sens de Noël, 393 00:19:29,668 --> 00:19:32,337 ce que les écoles n'ont plus le droit de faire. 394 00:19:35,966 --> 00:19:37,509 Il neige ici? 395 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Non, l'un des cryogénisateurs est foutu. 396 00:19:40,470 --> 00:19:43,640 Si ces gosses peuvent pardonner à leur idiot de père, 397 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 je peux peut-être pardonner... 398 00:19:45,309 --> 00:19:47,311 Arrête de boire comme un couard! 399 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 La seule chose que tu sais faire... 400 00:19:53,567 --> 00:19:54,735 casser des chaises... 401 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 perdre tes cheveux... 402 00:19:56,862 --> 00:19:57,821 aimer Marge... 403 00:19:58,447 --> 00:20:00,032 faire chuter le baromètre... 404 00:20:00,616 --> 00:20:01,825 cryogéniser ton père... 405 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 mais tu venais toujours me chercher 406 00:20:04,786 --> 00:20:06,997 quand je m'aventurais sur l'autoroute. 407 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Car au fond, 408 00:20:09,750 --> 00:20:12,878 tu ne voulais pas que je me fasse écraser. 409 00:20:13,837 --> 00:20:15,297 Je t'aime, papa. 410 00:20:18,508 --> 00:20:19,468 Tout le monde! 411 00:20:19,551 --> 00:20:21,178 C'est une fille! 412 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Alors, qui est le père? 413 00:20:25,182 --> 00:20:26,558 Euh, ça importe peu. 414 00:20:26,642 --> 00:20:29,895 S'il y a un jour où il faut laisser en paix une mère célibataire, 415 00:20:29,978 --> 00:20:31,104 c'est bien à Noël. 416 00:20:32,898 --> 00:20:34,399 Bien, tout le monde, 417 00:20:34,483 --> 00:20:36,985 souriez pendant que les animaux prennent la photo. 418 00:20:37,069 --> 00:20:39,905 C'est drôle comme ils ont évolué et pas nous. 419 00:20:42,574 --> 00:20:44,326 JOYEUSES FÊTES, PAIX SUR TERRE 420 00:20:44,409 --> 00:20:46,245 {\an8}QUIZNOX MORPHISTIQE À RIGEL7 LES SIMPSON 421 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe