1
00:00:03,086 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,268
TINTIN N'EST PAS POCHE POCHE
3
00:01:00,185 --> 00:01:01,352
Maman!
4
00:01:11,196 --> 00:01:12,113
AÉROPORT DE SPRINGFIELD
5
00:01:12,197 --> 00:01:13,364
{\an8}BÂTI POUR DES OLYMPIQUES JAMAIS EUS
6
00:01:16,076 --> 00:01:16,910
Au suivant.
7
00:01:16,993 --> 00:01:20,038
{\an8}Enfin. La seule fois où j'ai fait
la queue aussi longtemps,
8
00:01:20,121 --> 00:01:21,790
{\an8}c'était pour changer de cellulaire.
9
00:01:21,873 --> 00:01:24,209
{\an8}Pourquoi on doit aller
à ce stupide mariage?
10
00:01:24,292 --> 00:01:27,629
{\an8}La cousine Kathy nous a invités
pour ne pas nous vexer.
11
00:01:27,712 --> 00:01:30,298
{\an8}Et on y va pour ne pas la vexer.
12
00:01:30,381 --> 00:01:33,134
{\an8}Je ne comprendrai jamais
le monde des adultes.
13
00:01:35,178 --> 00:01:37,764
Désolé, vous avez un excédent
de bagages d'un kilo.
14
00:01:37,847 --> 00:01:39,766
Vous avez besoin
de tout ce qu'il y a dedans?
15
00:01:39,849 --> 00:01:40,767
{\an8}Absolument.
16
00:01:40,850 --> 00:01:44,187
{\an8}Je vais simplement répartir
dans les autres sacs.
17
00:01:46,940 --> 00:01:48,691
{\an8}Les albums souvenirs du secondaire...
18
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
{\an8}Je t'avais dit de ne pas les prendre!
19
00:01:51,444 --> 00:01:53,863
On ne va pas se disputer
en plein aéroport.
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,990
Des inconnus jugent notre mariage!
21
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
{\an8}Lisa, tu as vraiment besoin
des tous les romans de Kurt Vonnegut?
22
00:01:58,827 --> 00:02:00,453
{\an8}Ils s'auto-référencent
réciproquement.
23
00:02:00,537 --> 00:02:04,457
{\an8}Marge, on a vraiment besoin
de tous ces produits féminins?
24
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
C'est du dentifrice!
25
00:02:05,875 --> 00:02:08,044
{\an8}Oui, mais je n'utilise jamais
ce genre de dentifrice!
26
00:02:08,128 --> 00:02:09,921
{\an8}Tu n'as qu'à mettre cet haltère
dans ce sac
27
00:02:10,004 --> 00:02:11,798
{\an8}et mettre l'autre dans celui-là.
28
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Essayez d'en attraper avec la langue.
29
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
On le connaît pas.
30
00:02:16,886 --> 00:02:18,680
ÉCOLE SECONDAIRE 1974
LE BERCEAU DU CHAT
31
00:02:20,557 --> 00:02:23,268
{\an8}Il faut qu'un agent agréé
examine ceci.
32
00:02:26,312 --> 00:02:27,147
{\an8}C'est bon.
33
00:02:27,230 --> 00:02:28,815
{\an8}Mais là je dois changer la tétine.
34
00:02:28,898 --> 00:02:30,817
{\an8}Les vrais patriotes allaitent.
35
00:02:32,068 --> 00:02:34,237
{\an8}Monsieur, vous allez faire l'objet
d'une palpation.
36
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
Pouvez-vous insister sur les épaules?
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
{\an8}C'est là que se concentre mon stress.
38
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
Si je pète, c'est parce que
je suis très détendu.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,582
{\an8}Il n'y a pas de place, monsieur.
40
00:02:45,665 --> 00:02:48,084
{\an8}Mais oui!
41
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
{\an8}Bienvenue à bord du vol 55
42
00:02:54,048 --> 00:02:56,176
{\an8}à destination de Bozeman, Montana,
en passant par Miami.
43
00:02:56,259 --> 00:02:58,803
{\an8}En raison d'une évasion inattendue
en Nouvelle-Galles du Sud,
44
00:02:58,887 --> 00:03:01,347
{\an8}notre décollage
est légèrement retardé.
45
00:03:01,431 --> 00:03:03,308
On va donc couper l'air climatisé,
46
00:03:03,391 --> 00:03:07,270
mais les minorités ethniques sont
autorisées à manger leur plat maison.
47
00:03:08,855 --> 00:03:09,689
Hein?
48
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
Quelle étrange nourriture.
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
{\an8}7 HEURES PLUS TARD
50
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
Bonne nouvelle, les amis.
51
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
Nous sommes en mesure
de retourner au terminal.
52
00:03:23,369 --> 00:03:24,495
{\an8}Vous ne pouvez pas descendre,
53
00:03:24,579 --> 00:03:26,289
{\an8}mais vous pourrez regarder
par les hublots
54
00:03:26,372 --> 00:03:28,791
{\an8}et voir les autres voyageurs
qui se moquent de nous.
55
00:03:28,875 --> 00:03:30,293
Aucune info sur le décollage.
56
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
{\an8}Regagnez votre siège, monsieur.
57
00:03:33,254 --> 00:03:35,381
{\an8}Mais je dois aller à la toilette.
58
00:03:35,465 --> 00:03:36,549
{\an8}Vous auriez dû y penser
59
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
{\an8}avant de boire le liquide
nécessaire à votre survie.
60
00:03:39,344 --> 00:03:41,179
{\an8}Si vous regardez ceci dans un avion,
61
00:03:41,262 --> 00:03:43,181
{\an8}la compagnie aérienne décrite
n'est pas la vôtre.
62
00:03:44,807 --> 00:03:47,101
On ne négocie pas sur le pipi!
63
00:03:49,103 --> 00:03:51,022
On a sûrement des droits!
64
00:03:51,105 --> 00:03:52,440
Ouais!
65
00:03:53,608 --> 00:03:54,442
OCCUPÉ
66
00:03:54,525 --> 00:03:57,028
{\an8}Les compagnies aériennes traitent
les gens comme des chiens.
67
00:03:57,111 --> 00:03:59,113
{\an8}On doit supplier pour avoir
un coussin dégoûtant
68
00:03:59,197 --> 00:04:01,366
{\an8}dont un rat d'égout ne voudrait pas.
69
00:04:01,449 --> 00:04:03,534
{\an8}Et regarder des messages enregistrés
70
00:04:03,618 --> 00:04:05,536
{\an8}dans lesquels s'écraser
paraît amusant.
71
00:04:05,620 --> 00:04:09,207
Je ne suis jamais assis
à côté d'une jolie fille.
72
00:04:11,459 --> 00:04:12,794
Il nous faut le maréchal de l'Air.
73
00:04:17,715 --> 00:04:19,217
{\an8}Bon, ça suffit!
74
00:04:21,052 --> 00:04:22,136
J'ai besoin de renforts!
75
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
Venez, mesdames.
Vous êtes mes adjointes.
76
00:04:26,057 --> 00:04:28,851
Je demande la même chose
que tout le monde :
77
00:04:28,935 --> 00:04:31,062
un traitement de faveur.
78
00:04:32,897 --> 00:04:36,359
Vous pouvez contrôler mon bagage,
mais pas mon esprit.
79
00:04:36,442 --> 00:04:39,070
Et pourquoi il y a de l'eau
dans les hublots?
80
00:04:39,153 --> 00:04:41,656
Et ne me réveillez pas
pour l'atterrissage.
81
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Atterrissez!
82
00:04:50,498 --> 00:04:52,125
Je ne regrette rien.
83
00:04:52,208 --> 00:04:54,002
Sauf cette partie.
84
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
Plus aucune compagnie
ne voudra de nous.
85
00:04:59,632 --> 00:05:02,260
On va se remettre à voyager
sur des tramps
86
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
et des camions de marchandises.
87
00:05:03,678 --> 00:05:04,512
Je monte devant!
88
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
C'est trop tôt.
89
00:05:06,055 --> 00:05:07,473
C'est jamais trop tôt.
90
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Personne ne monte devant.
91
00:05:08,891 --> 00:05:10,226
Taisez-vous.
92
00:05:13,271 --> 00:05:14,814
Je vais quand même prendre mon avion?
93
00:05:14,897 --> 00:05:17,817
Sinon, vous devez
me payer un hôtel de luxe.
94
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
C'est comme ça que ça marche. Je...
95
00:05:20,528 --> 00:05:21,863
SÉCURITÉ
SALLE D'EXAMEN
96
00:05:24,407 --> 00:05:26,159
Le gros devient dingo.
97
00:05:26,242 --> 00:05:28,369
Publié sur YouTube avec les mots clés
98
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
"gros", "stupide", "du grand Simpson"
99
00:05:31,039 --> 00:05:32,165
et juste pour être sûr,
100
00:05:32,248 --> 00:05:33,875
"bébé sur chaton sur pingouin."
101
00:05:33,958 --> 00:05:35,168
Parfait.
102
00:05:35,251 --> 00:05:36,085
ENVOYER
103
00:05:36,627 --> 00:05:40,048
Vous pouvez contrôler mon bagage,
mais pas mon esprit.
104
00:05:40,131 --> 00:05:42,717
Et pourquoi il y a de l'eau
dans les hublots?
105
00:05:42,800 --> 00:05:45,303
Et ne me réveillez pas
pour l'atterrissage.
106
00:05:45,386 --> 00:05:47,013
Atterrissez!
107
00:05:49,140 --> 00:05:51,976
OURS QUI DORT SUR UN TRAMPOLINE
108
00:05:57,231 --> 00:05:59,233
Un pack de six bières Duff,
s'il vous plaît.
109
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Oui, M. Homer.
110
00:06:01,986 --> 00:06:03,071
Qu'est-ce qui m'a trahi?
111
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
Les saucisses roulent de peur
à contresens
112
00:06:05,323 --> 00:06:06,699
dès que vous êtes dans les parages.
113
00:06:08,785 --> 00:06:09,744
Pourquoi ce déguisement?
114
00:06:09,827 --> 00:06:12,997
À cause de cette stupide vidéo virale
aux 150 millions de vues.
115
00:06:13,081 --> 00:06:14,415
Je ne peux pas sortir en public.
116
00:06:14,499 --> 00:06:16,709
Hé, c'est le type de l'avion.
117
00:06:17,335 --> 00:06:19,087
- Bravo!
- Bien joué!
118
00:06:20,088 --> 00:06:24,759
Vous avez dit ce qu'on pense tous
sans avoir le courage de le dire.
119
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
Quand j'ai entendu Homer parler,
je ne me suis plus senti petit.
120
00:06:28,513 --> 00:06:29,806
Ils m'aiment.
121
00:06:29,889 --> 00:06:33,768
Le Homer silencieux qui gardait tout
à l'intérieur est mort.
122
00:06:33,851 --> 00:06:37,188
Place à Homer Simpson le fanfaron.
123
00:06:37,271 --> 00:06:39,440
Je suis parti pour la gloire.
124
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
Donne-moi un jeu à gratter.
125
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Donne-m'en un autre.
126
00:06:42,985 --> 00:06:43,861
Presque gagné.
127
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
Coup de tête avec Nash Castor.
128
00:06:51,911 --> 00:06:52,870
{\an8}Je suis Nash Castor.
129
00:06:52,954 --> 00:06:55,623
{\an8}Ce soir, coups de tête
avec Ron Paul, Rand Paul,
130
00:06:55,706 --> 00:06:57,834
{\an8}Paul Ryan
et Mitt "le miracle" Romney.
131
00:06:57,917 --> 00:07:00,628
{\an8}Mais d'abord, ce type dont mon fils
me rebat les oreilles :
132
00:07:00,711 --> 00:07:01,629
{\an8}Homer Simpson.
133
00:07:02,130 --> 00:07:03,506
{\an8}- Je suis redevenu célèbre!
- Oui!
134
00:07:03,589 --> 00:07:04,799
{\an8}Votre vidéo a été mixée,
135
00:07:04,882 --> 00:07:06,426
{\an8}Auto-Tunée, Jimmy Fallonisée,
136
00:07:06,509 --> 00:07:08,261
{\an8}plébiscitée par les
prisonniers philippins,
137
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
{\an8}et parfois même regardée.
138
00:07:10,263 --> 00:07:12,682
{\an8}Mais pouvez-vous sauver l'Amérique
de son dernier sauveur?
139
00:07:12,765 --> 00:07:14,684
{\an8}- Adriatica Veljohnson.
- Nash.
140
00:07:14,767 --> 00:07:16,602
{\an8}Dans ce monde dominé par la violence,
141
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
{\an8}ce dont on n'a pas besoin,
c'est d'un nouveau prétentiard
142
00:07:19,647 --> 00:07:22,442
{\an8}prétendant parler au nom
de Bubba et de Britney.
143
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
{\an8}C'est très bien dit.
J'aurais pu tenir ces propos.
144
00:07:24,652 --> 00:07:25,987
{\an8}Exactement, Nash.
145
00:07:26,070 --> 00:07:27,447
{\an8}Excellente remarque, Adriatica.
146
00:07:27,530 --> 00:07:30,032
{\an8}- Si je peux m'expliquer...
- Coup de tête!
147
00:07:30,491 --> 00:07:31,951
{\an8}On revient juste après ça.
148
00:07:32,034 --> 00:07:33,202
COUP DE TÊTE AVEC NASH CASTOR
149
00:07:33,286 --> 00:07:35,371
Viens par là.
150
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
Homer, tu peux sortir gagnant
de ce débat.
151
00:07:39,584 --> 00:07:43,212
Fulmine comme tu le fais
devant les émissions sportives.
152
00:07:48,676 --> 00:07:50,428
Oui. Oui. Compris!
153
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Antenne dans cinq secondes.
154
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
{\an8}Nous revoilà avec Homer Simpson
155
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
{\an8}qui est sur le point de devenir
une couche usagée
156
00:07:58,895 --> 00:08:02,356
{\an8}jetée sur le bas-côté de l'autoroute
de l'histoire dans trois, deux...
157
00:08:02,440 --> 00:08:03,691
{\an8}Pas si vite!
158
00:08:04,150 --> 00:08:07,695
{\an8}Je ne suis peut-être pas une grande
gueule de la télé pédi-manucurée,
159
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
{\an8}mais je sais m'adresser
au citoyen moyen
160
00:08:10,031 --> 00:08:12,950
{\an8}qui s'éreinte au travail,
va à l'église deux fois par an
161
00:08:13,034 --> 00:08:16,287
{\an8}et regarde le tennis féminin
pour les entendre grogner.
162
00:08:16,370 --> 00:08:19,123
{\an8}Je parie que Chuck le cadreur
et Steve le preneur de son
163
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
{\an8}savent d'où je viens.
164
00:08:22,960 --> 00:08:25,129
{\an8}Voilà, c'est ce que je disais.
165
00:08:25,213 --> 00:08:29,717
{\an8}Ces vrais gens, qui achètent
leur café au dépanneur
166
00:08:29,800 --> 00:08:32,053
{\an8}et prennent assez de paquets de sucre
pour une semaine.
167
00:08:32,136 --> 00:08:35,139
{\an8}Des Américains honnêtes,
travailleurs, voleurs de sucre!
168
00:08:35,223 --> 00:08:36,724
- Ouais!
- Coupez!
169
00:08:36,807 --> 00:08:38,267
Nash, j'ai peur.
170
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
Trouve-moi un riche mari. Vite!
171
00:08:40,144 --> 00:08:42,730
Papa, tu as coupé la chique
à ces beaux parleurs.
172
00:08:42,813 --> 00:08:46,567
À partir de maintenant, si quelqu'un
demande, je dirai que tu es mon père.
173
00:08:47,151 --> 00:08:50,988
Je regrette d'avoir dit du mal
de toi à cette fille qui te plaisait.
174
00:08:51,572 --> 00:08:53,282
Homer, la façon dont vous avez démoli
175
00:08:53,366 --> 00:08:58,079
notre personnalité préférée
de la télé était fantastique!
176
00:08:58,162 --> 00:09:02,250
Vous êtes le genre de jacasseur mal
informé qu'il faut à cette chaîne.
177
00:09:02,333 --> 00:09:03,668
Nous n'en avons que 11.
178
00:09:03,751 --> 00:09:05,753
Sans parler de notre homme
de paille de gauche.
179
00:09:05,836 --> 00:09:08,256
Je vous le dis franco
180
00:09:08,339 --> 00:09:10,258
J'aimerais augmenter vos impôts
181
00:09:10,341 --> 00:09:12,385
Et faire de vos enfants des homos
182
00:09:12,468 --> 00:09:13,594
Mais ce qu'on n'a pas,
183
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
c'est quelqu'un qui parle
à l'Américain moyen.
184
00:09:15,888 --> 00:09:18,724
Charlie le chômeur, Daryl le débile.
185
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Comment pouvez-vous parler
de votre public de cette façon?
186
00:09:21,394 --> 00:09:23,521
Il suffit de prendre
un terme désobligeant
187
00:09:23,604 --> 00:09:25,773
et de penser à des mots
commençant par la même lettre.
188
00:09:25,856 --> 00:09:27,650
Homer, vous avez
votre propre émission.
189
00:09:27,733 --> 00:09:28,609
Enfin.
190
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Mais elle sera à mon image :
191
00:09:30,861 --> 00:09:33,531
classe et sophistiquée.
192
00:09:33,614 --> 00:09:35,950
Bienvenue à L'Heure de vérité
avec Homer Simpson!
193
00:09:36,033 --> 00:09:40,746
Où l'on vous sert la vérité
en plein visage.
194
00:09:45,209 --> 00:09:46,877
{\an8}Je suis Homer Simpson.
195
00:09:49,338 --> 00:09:52,466
Le dernier Américain à dire la vérité
avec un contrat d'édition en plus.
196
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
Un livre audio lu par Lenny.
197
00:09:54,302 --> 00:09:56,596
Je ne suis pas
une grande gueule de plus.
198
00:09:56,679 --> 00:09:59,724
Je suis une grande gueule qui dit
ce que vous avez peur de dire,
199
00:09:59,807 --> 00:10:01,976
mais sans propos racistes!
200
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
{\an8}SANS PROPOS RACISTES!
201
00:10:03,561 --> 00:10:04,770
Allons voir la carte.
202
00:10:04,854 --> 00:10:05,730
AMÉRIQUE
203
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Plus près, plus près, plus près.
204
00:10:07,273 --> 00:10:08,733
"Lieu : Nebraska."
205
00:10:08,816 --> 00:10:14,322
Un directeur d'école secondaire
a décidé de remplacer le football,
206
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
jugé trop dangereux, par le soccer.
207
00:10:19,535 --> 00:10:22,830
Vous voulez vraiment des annonceurs
irlandais à l'accent lyrique?
208
00:10:23,414 --> 00:10:26,876
Une touche de toute beauté.
Quel superbe corps.
209
00:10:26,959 --> 00:10:29,420
Si on perd le football,
210
00:10:29,503 --> 00:10:32,381
on perd le blitz,
les meneuses de claques,
211
00:10:32,465 --> 00:10:35,384
les Rudy, les Ochocinco,
212
00:10:35,468 --> 00:10:38,596
un jeu auquel peuvent jouer
les enfants obèses.
213
00:10:40,431 --> 00:10:42,266
Ochocinco.
214
00:10:46,687 --> 00:10:48,272
Oui, c'est vrai.
215
00:10:48,356 --> 00:10:50,274
C'est déjà en train de se passer.
216
00:10:50,358 --> 00:10:51,942
Faites des réserves
de papier toilette.
217
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
Prenez les devants!
218
00:10:53,861 --> 00:10:56,614
Prenez les devants!
219
00:10:57,323 --> 00:10:59,116
C'est pas un peu bizarre
de pleurer autant?
220
00:10:59,200 --> 00:11:01,827
Pas du tout. Quand un type
qui aime l'Amérique pleure,
221
00:11:01,911 --> 00:11:03,454
ça en fait un mec super viril.
222
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
Ça se passe très bien.
223
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Je suis déjà un masque de Halloween.
224
00:11:10,544 --> 00:11:13,631
Ce n'est pas toi.
Ils ont juste peint Shrek en jaune.
225
00:11:15,383 --> 00:11:16,967
C'est quand même un grand honneur.
226
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
Papa, je suis contente
pour ton émission,
227
00:11:19,095 --> 00:11:22,640
mais j'ai une question :
pourquoi tu pleures autant?
228
00:11:22,723 --> 00:11:24,558
Bonne question.
229
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Je sais que vous n'avez jamais vu
votre père pleurer.
230
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
Marge, il reste de la sauce?
231
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Non.
232
00:11:30,564 --> 00:11:33,818
Pourquoi? Pourquoi?
233
00:11:35,653 --> 00:11:37,613
Homer, c'est bien
que tu sois passionné,
234
00:11:37,697 --> 00:11:40,408
mais j'espère que tu n'agaces
pas les gens avec ton émission.
235
00:11:40,491 --> 00:11:42,535
Ne t'en fais pas, Marge.
236
00:11:42,618 --> 00:11:44,662
Les gens savent
que j'incarne un personnage,
237
00:11:44,745 --> 00:11:48,082
comme les comiques ou les politiques.
238
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
L'HEURE DE VÉRITÉ AVEC HOMER SIMPSON
239
00:11:49,500 --> 00:11:51,585
Ravi de vous retrouver
dans L'Heure de vérité.
240
00:11:51,669 --> 00:11:55,589
J'ai quelque chose de très
pro-américain à vous montrer.
241
00:11:55,673 --> 00:11:56,507
Venez avec moi.
242
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
Mort à l'Amérique!
243
00:11:58,175 --> 00:11:59,760
Euh, par ici.
244
00:11:59,844 --> 00:12:01,971
Vous savez que je suis adepte
de la viande américaine.
245
00:12:02,054 --> 00:12:05,349
Mais il faut parfois
éliminer le cartilage.
246
00:12:08,602 --> 00:12:11,063
Prenez ça, centres artistiques
et commerciaux!
247
00:12:11,147 --> 00:12:13,816
Il y a dans ce pays un je ne sais
quoi qui rend notre viande
248
00:12:13,899 --> 00:12:16,277
plus juteuse, plus fondante
249
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
et inoubliable que toute autre
viande au monde.
250
00:12:18,446 --> 00:12:22,408
Oui, je parle de la sauce
de la liberté.
251
00:12:24,118 --> 00:12:28,038
Quand la folie de mars se répand
en avril, c'est la sauce.
252
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
Quand quelqu'un vous embête
253
00:12:29,415 --> 00:12:32,334
et que vous envahissez le pays
qui en est responsable et un autre,
254
00:12:32,418 --> 00:12:33,961
c'est la sauce.
255
00:12:34,044 --> 00:12:36,297
Quand vous plantez
votre drapeau sur la lune
256
00:12:36,380 --> 00:12:41,135
et que vous dites : "C'est fait",
c'est la sauce!
257
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
Alors embarquez
258
00:12:43,387 --> 00:12:45,222
sur la saucière!
259
00:12:45,306 --> 00:12:48,058
Bonne nuit et bonne sauce.
260
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Bravo, bon travail.
261
00:12:52,229 --> 00:12:53,814
C'est un détail,
mais la prochaine fois,
262
00:12:53,898 --> 00:12:56,484
on pourrait avoir de la sauce
plutôt que de la peinture brune?
263
00:12:56,567 --> 00:12:57,568
C'est un détail.
264
00:12:57,651 --> 00:13:00,321
C'est quoi cette histoire
de saucière?
265
00:13:00,404 --> 00:13:05,576
Un petit symbole inoffensif,
comme une binette ou un cœur.
266
00:13:05,659 --> 00:13:08,412
Tu sais, les symboles ont aussi
tendance à énerver les gens.
267
00:13:08,496 --> 00:13:11,582
La croix gammée,
le logo des New York Yankees.
268
00:13:12,500 --> 00:13:13,959
Ne t'en fais pas, ma chérie.
269
00:13:14,043 --> 00:13:17,922
Je sais comment animer mon public
sans qu'il devienne frénétique.
270
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
CHEZ SPIFFANY
271
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
OCCUPEZ SPRINGFIELD
SUIVI DU FESTIVAL DE L'AIL
272
00:13:36,106 --> 00:13:37,525
RÉDUIRE LE SALAIRE DES POMPIERS
273
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
SAUCIÈRE GRATUITE
274
00:13:39,610 --> 00:13:41,529
Pourquoi en ai-je fait
un produit d'appel?
275
00:13:44,615 --> 00:13:47,034
Le mouvement de la saucière
se répand dans tout le pays
276
00:13:47,117 --> 00:13:49,745
telle la rumeur selon laquelle
un jeune aurait couché
277
00:13:49,829 --> 00:13:51,330
avec la mère d'un autre
dans une école.
278
00:13:51,413 --> 00:13:53,082
Avec l'arrivée
des primaires présidentielles
279
00:13:53,165 --> 00:13:54,917
et un occupant agrippé
à son bureau ovale,
280
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
les chefs de file républicains
n'ont d'autre choix
281
00:13:57,002 --> 00:14:01,549
que de courtiser l'infâme saucier
de ce mouvement, Homer Simpson.
282
00:14:02,132 --> 00:14:03,342
Marge, j'ai rendez-vous
283
00:14:03,425 --> 00:14:06,262
avec les gros bonnets républicains
pour choisir leur candidat.
284
00:14:06,345 --> 00:14:09,473
S'il y a des sandwichs,
tu veux que je t'en rapporte?
285
00:14:09,557 --> 00:14:11,684
Lisa et moi te faisons savoir
286
00:14:11,767 --> 00:14:15,354
qu'on ne te soutient
plus vraiment à 110 %.
287
00:14:15,437 --> 00:14:17,773
Alors à quel pourcentage au-dessus
de 100 me soutenez-vous?
288
00:14:18,482 --> 00:14:20,860
- Aucun.
- À 100 % seulement?
289
00:14:21,610 --> 00:14:23,112
Homer, je t'aime
290
00:14:23,195 --> 00:14:25,906
et je suis ravie qu'on se serve enfin
de notre porcelaine,
291
00:14:25,990 --> 00:14:29,869
mais tu es en train d'aider à choisir
le prochain dirigeant du monde libre.
292
00:14:29,952 --> 00:14:31,078
Tu ne devrais pas, papa.
293
00:14:31,161 --> 00:14:33,539
Tu as une trop grande influence.
294
00:14:33,622 --> 00:14:36,292
Lisa, je suis artiste du spectacle.
295
00:14:36,375 --> 00:14:39,461
Et on ne peut pas à la fois
divertir et informer.
296
00:14:39,545 --> 00:14:41,964
Et sur Access Hollywood,
on ne fait ni l'un ni l'autre.
297
00:14:44,466 --> 00:14:45,759
{\an8}SIÈGE DU PARTI RÉPUBLICAIN
298
00:14:45,843 --> 00:14:47,052
{\an8}SI ON PERD, ON VOUS REMBOURSE
299
00:14:49,972 --> 00:14:51,974
Ce sont tous d'excellents choix,
300
00:14:52,057 --> 00:14:54,727
alors choisissez le candidat
blanc que vous préférez
301
00:14:54,810 --> 00:14:55,644
et nous l'élirons.
302
00:14:55,728 --> 00:14:58,522
Je ne sais pas. On ne peut pas dire
à Chris Christie de se présenter?
303
00:14:58,856 --> 00:15:00,608
Je ne pense pas.
304
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
À l'aide, ObamaCare!
305
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
Bon, je vais peut-être
voter démocrate.
306
00:15:09,783 --> 00:15:12,912
Le truc c'est qu'une fois au pouvoir,
ils agissent comme les Républicains.
307
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Personne ne votera démocrate
tant que je saurai lancer une flèche.
308
00:15:21,503 --> 00:15:22,922
Ted Nugent.
309
00:15:23,005 --> 00:15:26,508
J'ai fait l'amour sur votre musique
pendant ma lune de miel.
310
00:15:26,592 --> 00:15:27,927
Vous êtes mon homme!
311
00:15:28,010 --> 00:15:31,138
Tu soutiens la candidature
de Ted Nugent?
312
00:15:31,221 --> 00:15:34,183
C'est une vedette du rock de droite
qui aime tout ce que je déteste!
313
00:15:34,266 --> 00:15:36,185
Y'a pas mieux!
314
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
Qui veut de l'orignal?
315
00:15:42,024 --> 00:15:44,276
Ma fille est végétarienne.
316
00:15:44,360 --> 00:15:46,362
Elle peut se régaler avec les bois.
317
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
Les bois, c'est pas de la viande.
318
00:15:53,619 --> 00:15:55,371
Je me disais bien
que ça sentait la charogne.
319
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
C'est une belle bête!
320
00:15:56,664 --> 00:15:57,873
Cette moustache me dit
321
00:15:57,957 --> 00:16:01,418
que vous êtes prof à la République
populaire de Berkeley.
322
00:16:01,502 --> 00:16:04,129
La seule chose qui penche à gauche
chez moi, c'est mon écriture.
323
00:16:05,422 --> 00:16:07,967
Tout va bien,
tant que vous n'êtes pas mormon.
324
00:16:09,093 --> 00:16:11,762
Papa, tu ne peux pas
soutenir Ted Nugent.
325
00:16:11,845 --> 00:16:13,305
D'accord, sa musique est bonne...
326
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Ouais.
327
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
J'adore ce type.
328
00:16:15,557 --> 00:16:16,850
Mais il est cinglé!
329
00:16:16,934 --> 00:16:18,769
Il ne peut pas se présenter
à la présidentielle!
330
00:16:18,852 --> 00:16:20,771
Je me suis dégoté
un petit blaireau bien gras.
331
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
Pitié, monsieur, je vous en prie.
332
00:16:23,440 --> 00:16:25,317
Arrête de lyrer.
333
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
Lève-toi, Homer Simpson!
334
00:16:37,538 --> 00:16:38,372
Qui est là?
335
00:16:41,542 --> 00:16:44,128
- Mozart!
- Je suis James Madison.
336
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
Quatrième président des États-Unis.
337
00:16:48,298 --> 00:16:50,884
Venez, que je vous apprenne
la démocratie.
338
00:16:50,968 --> 00:16:52,302
On s'arrête prendre une pizza?
339
00:16:52,386 --> 00:16:53,554
Tout est fermé.
340
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
Il y en a à la station service.
341
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
Je ne veux pas d'une pizza
de station-service.
342
00:17:01,729 --> 00:17:04,273
Pourquoi votre visage
n'est pas sur nos billets?
343
00:17:04,356 --> 00:17:06,775
En fait, je suis sur les billets
de 5 000 dollars.
344
00:17:06,859 --> 00:17:08,193
Vous en donnez à vos partisans?
345
00:17:08,277 --> 00:17:09,486
Parce que j'en suis un.
346
00:17:11,780 --> 00:17:13,407
Je veux vous montrer quelque chose.
347
00:17:16,118 --> 00:17:19,747
C'est quoi? La fête
d'un bicentenaire quelconque?
348
00:17:19,830 --> 00:17:22,207
Ce sont les auteurs
de la Constitution, Homer.
349
00:17:22,291 --> 00:17:25,127
Ce grand pays s'est construit
grâce au dur labeur de,
350
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
eh bien, des bollés,
comme vous dites.
351
00:17:27,463 --> 00:17:28,630
Des bollés!
352
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
Vous voulez que je les dérouille?
353
00:17:30,132 --> 00:17:32,468
Je veux que vous ne fassiez
rien du tout!
354
00:17:32,551 --> 00:17:35,137
Vous êtes la honte
des aristocrates esclavagistes
355
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
qui ont bâti cette puissante nation.
356
00:17:36,972 --> 00:17:39,683
- Mais la sauce est la liberté...
- Silence!
357
00:17:39,767 --> 00:17:41,560
À moi, les pères fondateurs!
358
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
NOUS, LE PEUPLE
359
00:17:46,148 --> 00:17:49,735
"Le Congrès aura le pouvoir de lever
et de percevoir des taxes"?
360
00:17:49,818 --> 00:17:53,822
Aucun nouvel État ne sera formé
ou érigé sur le territoire soumis
361
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
à la juridiction d'un autre État"?
362
00:17:56,742 --> 00:17:58,327
Non, non, John Hancock.
363
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
Je n'ai pas besoin d'assurance.
364
00:17:59,703 --> 00:18:02,748
Sam Adams, désolé de m'être moqué
de votre bière de Noël.
365
00:18:02,831 --> 00:18:03,749
Homer, réveille-toi.
366
00:18:04,249 --> 00:18:05,542
C'était un rêve.
367
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
Marge, Oscar Madison est venu me voir
368
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
pour me dire que la politique,
c'était sérieux et important!
369
00:18:12,674 --> 00:18:13,926
Lisa, tu avais raison!
370
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
Je ne vais soutenir personne.
371
00:18:26,396 --> 00:18:29,483
Papa! Je suis si contente que tu aies
entendu la voix de la raison.
372
00:18:29,566 --> 00:18:32,778
Oui, la volonté du peuple
ne doit pas être corrompue
373
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
par des démagogues qui...
374
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
C'est quoi, ça?
375
00:18:35,405 --> 00:18:37,241
Le village colonial de Springfield?
376
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
SOSIE DE JAMES MADISON
377
00:18:39,409 --> 00:18:40,369
IDÉAL POUR FAUX RÊVES
378
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Qu'est-ce que...
379
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
Tout était faux!
380
00:18:43,330 --> 00:18:45,499
Lisa, comment tu as pu?
381
00:18:45,582 --> 00:18:47,209
Ce n'est pas seulement elle, Homer,
382
00:18:47,292 --> 00:18:48,418
c'est nous tous.
383
00:18:48,502 --> 00:18:50,254
C'était juste pour t'embrouiller.
384
00:18:50,337 --> 00:18:53,173
C'est comme ça
qu'on attrape l'attrapeur!
385
00:18:54,758 --> 00:18:57,177
Pas d'étranglement
quand il y a école!
386
00:18:57,261 --> 00:19:00,264
S'il y a quelque chose
que je n'aime pas,
387
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
c'est qu'on me donne des leçons!
388
00:19:01,682 --> 00:19:03,600
Je suis fou de rage.
389
00:19:03,684 --> 00:19:05,894
Non seulement
je vais soutenir Ted Nugent,
390
00:19:05,978 --> 00:19:10,190
mais je vais demander la fin
de l'élection directe des sénateurs!
391
00:19:10,274 --> 00:19:11,692
Papa, non!
392
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
Ah bon? C'était sensé?
393
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
Alors, je vais le faire.
394
00:19:14,444 --> 00:19:15,946
L'HEURE DE VÉRITÉ AVEC HOMER SIMPSON
395
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
SPÉCIALE SOUTIEN
AUX CANDIDATURES
396
00:19:17,447 --> 00:19:19,950
Mes amis, en vertu de mon amour
pour la démocratie,
397
00:19:20,033 --> 00:19:22,035
je vous demande de voter
pour cet homme
398
00:19:22,119 --> 00:19:24,872
que j'ai choisi
comme futur président.
399
00:19:24,955 --> 00:19:28,458
Il est temps de baptiser
sa candidature avec mes larmes.
400
00:19:28,542 --> 00:19:32,921
Les mots "chanteur rock
qui met le feu" sont cliché,
401
00:19:33,005 --> 00:19:35,340
mais quand j'ai rencontré
Ted Nugent...
402
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
Mes émotions étaient si puissantes.
403
00:19:40,387 --> 00:19:42,806
Allez, dépêche-toi de pleurer,
que je sois élu et que je puisse
404
00:19:42,890 --> 00:19:45,809
ouvrir le zoo de San Diego
à la chasse au gros gibier.
405
00:19:49,813 --> 00:19:51,398
Ça ne vient pas. Mais pourquoi?
406
00:19:51,481 --> 00:19:52,983
Peut-être parce que, au fond de toi,
407
00:19:53,066 --> 00:19:55,152
tu sais que tu ne crois pas
à ce que tu fais.
408
00:19:55,235 --> 00:19:57,070
Oh pinaise, elle a raison.
409
00:19:57,154 --> 00:20:00,991
Mes lèvres peuvent tout dire,
mais mes yeux connaissent la vérité!
410
00:20:01,074 --> 00:20:02,993
Mes oreilles
se gardent bien de parler.
411
00:20:05,537 --> 00:20:10,667
Mes chers concitoyens,
je dis des conneries.
412
00:20:10,751 --> 00:20:12,628
Je le savais, papa.
413
00:20:14,254 --> 00:20:16,173
Je l'ai toujours su!
414
00:20:18,342 --> 00:20:22,137
L'espace d'un court et glorieux
instant, j'ai failli être président,
415
00:20:22,221 --> 00:20:23,430
presque, pas vraiment.
416
00:20:23,513 --> 00:20:26,141
Je vais vous interpréter une chanson
que j'entendrai jamais.
417
00:20:27,059 --> 00:20:28,352
Vive moi
418
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
Je suis le président fou
419
00:20:30,395 --> 00:20:33,565
Je chasse à l'arc
Car c'est silencieux comme la nuit
420
00:20:33,649 --> 00:20:36,818
Je mange l'orignal cru
Pour me repaître de son âme
421
00:20:36,902 --> 00:20:40,781
J'installerai la Maison-Blanche
À Kalamazoo
422
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
{\an8}Sous-titres : Catherine Biros