1 00:00:03,586 --> 00:00:06,172 SIMPSONIT 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,768 RUSINOIDEN JA RÄKÄPALLOJEN VÄLILLÄ EI OLE TODETTUA YHTEYTTÄ 3 00:01:34,636 --> 00:01:36,012 KAUPUNKILAISKOKOUS KAHDEN VALITUKSEN MINIMI 4 00:01:36,096 --> 00:01:40,642 {\an8}Siksi en usko Jumalaan. Kiitos. Jumala siunatkoon Amerikkaa. 5 00:01:40,725 --> 00:01:44,187 {\an8}Sinun piti toimia esilukijana lippuvalassa! 6 00:01:44,270 --> 00:01:46,898 {\an8}Se kyllä mainittiin jossain. 7 00:01:46,981 --> 00:01:51,111 {\an8}Kiitokset Moelle, joka antoi järjestää kokouksen baarissaan, 8 00:01:51,194 --> 00:01:53,488 {\an8}kun kaupungintalolla myrkytetään sänkylutikoita. 9 00:01:53,571 --> 00:01:57,408 {\an8}Miksi siellä on sänky? 10 00:01:57,992 --> 00:02:00,411 Kokous on päättynyt! 11 00:02:27,355 --> 00:02:32,235 {\an8}Kätevää. Kansalaisvelvollisuudesta kaljan juomiseen parhaan kaverini Carlin kanssa. 12 00:02:32,318 --> 00:02:35,280 Ja minä voin kumota Duff Sangre De Los Muertosin - 13 00:02:35,363 --> 00:02:37,949 parhaan kaverini Meksikon Duff-miehen kanssa! 14 00:02:39,492 --> 00:02:42,537 {\an8}Kuka on sinun paras kaverisi, Moe? 15 00:02:42,620 --> 00:02:48,543 {\an8}Ystävystyin Facebookissa Pepto-Bismolin kanssa. Ja tuota... 16 00:02:49,711 --> 00:02:53,131 On tämäkin! Tiskissä on tahra. 17 00:02:55,216 --> 00:02:59,554 {\an8}Minusta tuntuu, että Moen paras kaveri on tuo rätti. 18 00:03:01,055 --> 00:03:04,601 {\an8}Tuo on vielä säälittävämpää kuin Milhousen kaverina oleminen! 19 00:03:05,643 --> 00:03:09,480 Alan kyllästyä noihin juttuihin, Bart. 20 00:03:09,814 --> 00:03:13,860 {\an8}Sinä nielet juttuni mukisematta. Niin se ystävyys toimii. 21 00:03:13,943 --> 00:03:16,779 {\an8}Ei enää. Ystävyytemme on päättynyt. 22 00:03:18,698 --> 00:03:20,658 {\an8}Taksi! 23 00:03:20,742 --> 00:03:27,290 {\an8}-Miksi hän ei ryömi takaisin? -Milhousellakin on ylpeytensä. 24 00:03:27,373 --> 00:03:30,126 Menit liian pitkälle, Bart. 25 00:03:30,210 --> 00:03:34,964 {\an8}Minulla on töitä parhaalle kaverillesi, Moe! 26 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 Niin minullakin! 27 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 {\an8}Öljyistä. 28 00:03:42,430 --> 00:03:44,432 Kokous oli mahtava. 29 00:03:45,975 --> 00:03:49,562 Aivan. Naurakaa vain rätille. 30 00:03:49,646 --> 00:03:54,234 En ole kuitenkaan aina ollut tahrainen riepu. 31 00:03:54,317 --> 00:03:56,319 En suinkaan! 32 00:03:56,402 --> 00:04:00,198 Tarinamme alkaa keskiaikaisesta Ranskasta. 33 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 ORJATIEDOTUS: PAINOSTAVAA 34 00:04:05,411 --> 00:04:09,332 Nuori talonpoikaisvaimo yrittää elättää perheensä. 35 00:04:09,415 --> 00:04:14,712 {\an8}-Me näännymme, äiti. -Kuuntele mahojemme murinaa. 36 00:04:16,589 --> 00:04:19,968 {\an8}Tuo ei kuulu mahoistanne. Nuo miehet vain puhuvat ranskaa. 37 00:04:23,346 --> 00:04:28,351 {\an8}-Valittakaa isällenne. -Isästä ei ole mitään apua. 38 00:04:28,434 --> 00:04:31,688 Marguerite! Lähden taistelemaan Flandersia vastaan. 39 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 Tyhmä Flanders. 40 00:04:37,819 --> 00:04:41,698 Vapiskaa Springfieldin herttuan edessä. 41 00:04:41,781 --> 00:04:46,911 Riittää! Tehkää minulle gobeliini, jossa on seuraavat kuvat. 42 00:04:46,995 --> 00:04:50,331 Minä parantamassa sairaita, tappamassa eläviä, 43 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 menossa naimisiin siskoni kanssa, viettämässä tylsää talvea - 44 00:04:54,210 --> 00:04:59,757 ja rentoutumassa ystävien kanssa. Maksan kaksi kuparikolikkoa. 45 00:04:59,841 --> 00:05:04,595 Teillä on 25 vuotta aikaa. Saatte pitää yhden lounastauon. 46 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Nämä viattomat olennot tukkivat tieni. 47 00:05:14,939 --> 00:05:20,194 Voin joko kiertää tuolta tai tappaa koko joukon! 48 00:05:20,278 --> 00:05:23,990 -Kadun syntejäni. -Annan syntinne anteeksi. 49 00:05:25,366 --> 00:05:26,826 Avancez! 50 00:05:26,909 --> 00:05:31,789 Kuolevat lampaat alkoivat tuottaa demonivillaa. 51 00:05:33,750 --> 00:05:39,172 Murhattujen lampaiden henget pakottivat Margueriten kutomaan. 52 00:05:39,255 --> 00:05:43,885 Hän ei levännyt edes silloin, kun hänen miehensä lähti sotaan - 53 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 kerta toisensa jälkeen, 54 00:05:48,890 --> 00:05:51,768 yhä uudelleen. 55 00:06:01,361 --> 00:06:06,616 Vuodet vierivät. Gobeliinin kuvat eivät esittäneet herttuaa, 56 00:06:06,699 --> 00:06:12,789 vaan kankaan tulevia seikkailuja. 57 00:06:13,414 --> 00:06:18,836 Ai niin. Minä olin se gobeliini. 58 00:06:18,920 --> 00:06:21,214 Ja minä Gutenbergin Raamattu. 59 00:06:21,297 --> 00:06:25,218 -Me emme ole kasvaneet. -Emme ole saaneet ruokaa. 60 00:06:25,301 --> 00:06:28,763 Tai sitten olette vain valittaneet liikaa! 61 00:06:28,846 --> 00:06:33,935 Olet selvästi loman tarpeessa. Kävisikö Etelä-Ranska? 62 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 Me olemme Etelä-Ranskassa! 63 00:06:36,479 --> 00:06:42,652 Eräänä päivänä, kun uusi aamu pyyhki rähmät silmistään, 64 00:06:42,735 --> 00:06:46,447 herttua tuli hakemaan infernaalisen verhonsa. 65 00:06:46,531 --> 00:06:50,284 Nykyajan proteesit ovat mahtavia. 66 00:06:52,453 --> 00:06:57,750 Vaiti! Olen tehnyt päätökseni. Tämä ei vastaa odotuksiani. 67 00:06:57,834 --> 00:07:00,795 Vaate on kuitenkin kaunis. 68 00:07:00,878 --> 00:07:05,133 Mutta se ei vastaa odotuksiani. Polttakaa heidän talonsa. 69 00:07:11,639 --> 00:07:17,603 Mutta herttua joutuisi pian keskiaikaiseen helvettiin. 70 00:07:27,405 --> 00:07:31,242 Hakataan ruumista kuin urheat ranskalaiset! 71 00:07:32,952 --> 00:07:36,038 Kokeile sinäkin, Ralphie. 72 00:07:38,416 --> 00:07:42,378 Tuo lähetetään Hauskimpiin luolamaalauksiin. 73 00:07:50,761 --> 00:07:55,183 Tämä oli vaikeaa katsottavaa demoniselle gobeliinillekin. 74 00:07:55,266 --> 00:07:57,977 Minut vietiin upeaan katedraaliin. 75 00:07:58,060 --> 00:08:02,607 Sain huomata, että gobeliinit olivat keskiajan rock-tähtiä. 76 00:08:02,690 --> 00:08:06,152 Minulla oli valtavasti bändäreitä. 77 00:08:06,235 --> 00:08:10,406 Pimeän keskiajan hyvät ajat tuntuivat kestävän ikuisesti. 78 00:08:10,490 --> 00:08:14,577 Mutta sitten julma kohtalo koputti oveen. 79 00:08:18,873 --> 00:08:22,043 Tämä ei toimi. Ovi on liian lujaa tekoa. 80 00:08:26,506 --> 00:08:28,341 Antaa palaa, viikingit. 81 00:08:29,967 --> 00:08:33,221 -Lopeta! -Rikoit hiljaisuusvalasi. 82 00:08:33,304 --> 00:08:36,807 En vannonut mitään. En vain tahtonut puhua sinulle. 83 00:08:36,891 --> 00:08:41,938 Viikinkihommat saavat riittää. Ryhdyn herrasmiesvarkaaksi. 84 00:08:47,443 --> 00:08:51,280 Mitä ihmettä? Pelottavaa... 85 00:08:54,450 --> 00:08:58,412 Silloin tunsin ensimmäisen kerran ahdistusta ja pelkoa. 86 00:08:58,746 --> 00:09:03,584 Mikään ei helpota sen muiston tuskaisuutta. 87 00:09:03,668 --> 00:09:06,379 Tuo helpotti. 88 00:09:11,592 --> 00:09:14,595 Milhouse! Milhouse! 89 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Mitä sinä tah... 90 00:09:19,475 --> 00:09:21,852 PYRIITTI TURKOOSI 91 00:09:21,936 --> 00:09:23,229 KVARTSIITTI 92 00:09:23,688 --> 00:09:28,401 -Mitä asiaa, Bart? -En saanut unta. 93 00:09:28,484 --> 00:09:36,117 Minulla ei ollut ongelmia. Lasillinen maitoa ja Wrigglesit tepsivät aina. 94 00:09:36,200 --> 00:09:40,997 -Kuuntele edes, mitä asiaa minulla on. -Hyvä on. 95 00:09:42,164 --> 00:09:47,003 Tässä vaiheessa sinä yleensä pyydät anteeksi. 96 00:09:47,086 --> 00:09:51,340 -En ole nukkesi, Bart. -Tiedän. Tein sinusta oikean pojan. 97 00:09:51,424 --> 00:09:56,762 Olen siitä ikuisesti kiitollinen, mutta minullakin on ylpeyteni. 98 00:09:59,432 --> 00:10:02,184 He osaavat olla itsepintaisia. 99 00:10:05,187 --> 00:10:08,566 Jos päästät minut sisään, voin kokeilla Heimlichin otetta. 100 00:10:09,859 --> 00:10:15,197 Minut revittiin vääryydellä ylväältä orreltani. 101 00:10:15,281 --> 00:10:18,993 Päädyin kauppatavarana Persiaan. 102 00:10:20,328 --> 00:10:24,874 Veitte kultamme ja jalokivemme. Me saimme vain kuluneen kankaan! 103 00:10:24,957 --> 00:10:27,043 Jos joku kysyy, kuka teitä huijasi, 104 00:10:27,126 --> 00:10:31,172 sanokaa, että olimme kristittyjä. Muistakaa: kristittyjä. 105 00:10:33,382 --> 00:10:37,928 Päädyin nuoren ja julman persialaiskuninkaan hoviin. 106 00:10:38,012 --> 00:10:41,098 Vaimojen oli viihdytettävä häntä jatkuvasti. 107 00:10:51,400 --> 00:10:53,736 Heittäkää hänet tylsien vaimojen kuiluun. 108 00:10:58,032 --> 00:11:01,869 -Emme käy ikinä missään! -Siskollani on isompi kuilu. 109 00:11:02,578 --> 00:11:09,377 -Jäbä on heivannut jo 500 vaimoa. -Outoa, että lasket. Seuraava! 110 00:11:14,840 --> 00:11:20,096 Hyvää iltaa, majesteetti. Onpa teillä kiemuraiset tohvelit. 111 00:11:22,640 --> 00:11:27,895 -Kuiluun. -Odottakaa! Voin kertoa teille tarinan. 112 00:11:27,978 --> 00:11:30,272 Keskeyttäkää raahaaminen! 113 00:11:33,484 --> 00:11:38,197 Olipa kerran Ali Baba. Hän ja hänen isoveljensä Kasim - 114 00:11:38,280 --> 00:11:41,617 olivat kamelikauppiaan poikia... 115 00:11:41,701 --> 00:11:45,204 Annan hieman palautetta. 116 00:11:49,709 --> 00:11:54,338 Eräänä päivänä Ali Baban kimppuun hyökkäsi rosvo. 117 00:11:55,756 --> 00:12:00,428 -Sanotaan kaksi rosvoa! Miljoona rosvoa! -Liikaa. 118 00:12:00,511 --> 00:12:02,763 40 rosvoa. 119 00:12:03,931 --> 00:12:09,979 Neuvokas vaimo viihdytti kuningasta tuhat ja yksi yötä. 120 00:12:10,980 --> 00:12:15,735 Kun kuningas nukkui, vaimo vapautti kanssavankinsa. 121 00:12:23,743 --> 00:12:26,620 Kuilussa oli viileämpää. 122 00:12:32,376 --> 00:12:35,880 Ja niin kameli sai kyttyränsä. 123 00:12:36,964 --> 00:12:39,592 Seuraava tarina. 124 00:12:39,675 --> 00:12:43,888 Etkö voisi pohtia edellistä tarinaa parin minuutin ajan? 125 00:12:43,971 --> 00:12:47,141 Kuinka julkeat uhmata kuningastasi? Vartijat! 126 00:12:57,234 --> 00:13:00,070 Alamäkeni jatkui. 127 00:13:11,624 --> 00:13:14,210 Vain pelkurit peittävät silmänsä. 128 00:13:15,294 --> 00:13:17,713 En tiennyt, että aiotte tehdä noin! 129 00:13:19,215 --> 00:13:22,843 En kelvannut alhaisimpiinkaan tehtäviin. 130 00:13:23,594 --> 00:13:26,305 Eihän kaula ole huonosti? 131 00:13:26,388 --> 00:13:29,308 Tuo riepu pelottaa minua kirvestä enemmän. 132 00:13:29,391 --> 00:13:33,395 -Kohta et enää viisastele. -Valitettavasti. 133 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 -Iho umpeen! -Kielesi on terävämpi kuin... 134 00:13:37,149 --> 00:13:41,821 Se oli pohjanoteeraus, mutta sitten toivo heräsi. 135 00:13:41,904 --> 00:13:46,492 Olin mukana luomassa maalaustaiteen mestariteosta. 136 00:13:46,575 --> 00:13:49,537 Milloin se on valmis, Michelangelo? 137 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 En harrasta pikahoitoja, muru! 138 00:13:51,997 --> 00:13:55,000 Taiteilija ei ollut koskaan tyytyväinen. 139 00:13:56,669 --> 00:13:58,712 -Joko nyt? -Ei. 140 00:14:02,716 --> 00:14:08,138 -Se on täydellinen! -Suojataanko pinta lakalla? 141 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Minun täytyy kysyä vaimoltani. 142 00:14:11,308 --> 00:14:15,855 Mestariteos oli valmis, eikä minua enää tarvittu. 143 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 Ja sitten... 144 00:14:21,527 --> 00:14:26,866 -Sinun kannattaisi ostaa uusi rätti. -Hyvä idea. 145 00:14:27,741 --> 00:14:32,997 En hylkää sinua koskaan, rättis. Olet paras ystäväni. 146 00:14:45,926 --> 00:14:50,556 Et siis syönyt sitä erikoisjuustoa, jonka annoin eilen? 147 00:15:04,028 --> 00:15:08,991 Mitä minun on tehtävä, että antaisit minulle anteeksi? 148 00:15:09,074 --> 00:15:14,371 Vaikutat hieman... milhousemaiselta. 149 00:15:14,455 --> 00:15:18,959 -En kai nyt sentään? -Sinä se et koskaan opi, Bart. 150 00:15:20,210 --> 00:15:23,797 "Milhouse. Olet minulle kuin veli." 151 00:15:23,881 --> 00:15:28,552 "Veli, jolla on isosiskon viisaus. Siksi me kinastelemme." 152 00:15:28,636 --> 00:15:33,182 "Perheenjäsenet kinastelevat aina, mutta he pitävät silti yhtä." 153 00:15:33,265 --> 00:15:37,353 -"Mitä sanot, veli?" -Ei hullumpaa. 154 00:15:37,436 --> 00:15:41,482 -Kirjoittiko Lisa tuon? -Kyllä. Menen nyt nukkumaan. 155 00:15:42,358 --> 00:15:45,861 Keksi jotain omaa. Tämä riitti tältä erää. 156 00:15:45,945 --> 00:15:49,239 -Mutta... -Otin lasit päästäni. 157 00:15:56,580 --> 00:15:59,291 Alamäkeni jatkui. 158 00:15:59,375 --> 00:16:03,796 Minusta tehtiin nuoren kansakunnan lippu. 159 00:16:03,879 --> 00:16:07,633 Valitettavasti olin väärällä puolella. 160 00:16:13,347 --> 00:16:16,642 Suuri lama oli minulle vaikeaa aikaa. 161 00:16:16,725 --> 00:16:19,895 -Mitä tänään syödään? -Rättisoppaa. 162 00:16:25,025 --> 00:16:28,862 Soppa tarvitsee lisää makua. 163 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 Heti parani. 164 00:16:34,660 --> 00:16:38,455 Olin Mount Everestin huipulle pyrkivän retkikunnan mukana. 165 00:16:38,539 --> 00:16:43,585 Valitettavasti yritys epäonnistui. 166 00:16:43,669 --> 00:16:46,797 Happea! Tarvitsen happea! 167 00:16:47,214 --> 00:16:51,218 Vielä pari ilmapalloa, niin tästä tulee todella hieno. 168 00:16:51,301 --> 00:16:55,180 Kaikkien aikojen huonoin jaksaja. 169 00:16:56,682 --> 00:17:01,311 Jeti löysi minut. Se vei minut lahjaksi pojalleen. 170 00:17:05,399 --> 00:17:09,528 Tuhatvuotinen alamäkeni on päätynyt pohjalle. 171 00:17:09,611 --> 00:17:14,199 Minun pitäisi kai olla tyytyväinen surullisessa mutta ennalta-arvattavassa... 172 00:17:14,283 --> 00:17:19,329 Herää, Moe! En tahdo tietää, mikä on sinuakin pahempaa! 173 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 {\an8}NELJÄNNEN LUOKAN UUTISET 174 00:17:24,793 --> 00:17:30,007 Milhouse! Olin täällä koko yön. Suostun mihin tahansa. 175 00:17:30,090 --> 00:17:32,051 -Saanko motata sinua? -Toki. 176 00:17:32,134 --> 00:17:36,889 -Saako kaverini motata sinua? -Siitä vaan. Ketä olet ajatellut? 177 00:17:40,976 --> 00:17:43,020 Ay caramba! 178 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Onneksi se on ohi. Tuntui oudolta olla niskan päällä. 179 00:17:48,650 --> 00:17:52,154 Vastedes kyykytän sinua niin, että et edes huomaa sitä. 180 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 Muuta en pyydäkään. 181 00:17:54,865 --> 00:17:58,786 Minne se meni? Auttakaa minua löytämään rättini! 182 00:17:58,869 --> 00:18:02,039 En löytänyt edes autoani ostarin parkkipaikalta. 183 00:18:02,122 --> 00:18:05,959 Autossa oli puoli kiloa heroiinia ja kaksi epäiltyä. 184 00:18:06,043 --> 00:18:07,628 Hei! 185 00:18:07,711 --> 00:18:11,799 Heittäkää edes kotiavaimeni! Niissä on vihreä avaimenperä! 186 00:18:15,511 --> 00:18:18,472 Täällä on Pringles-purkki! 187 00:18:18,555 --> 00:18:21,016 Ei, vaan kyynelkaasua. 188 00:18:21,725 --> 00:18:24,520 Muistan kyllä rättisi, Moe! 189 00:18:24,603 --> 00:18:29,775 Olen helvetissä. Olen helvetissä. Olen helvetissä. Olen helvetissä. 190 00:18:34,154 --> 00:18:38,283 Tahtooko joku teistä toimia välillä kertojana? 191 00:18:38,367 --> 00:18:42,371 -Miesten XL-alkkarit? -Säästän voimiani. 192 00:18:42,454 --> 00:18:45,332 Isäntäni lähtee tänään pyöräilemään. 193 00:18:46,959 --> 00:18:48,961 Sisään! 194 00:18:52,131 --> 00:18:57,344 -Rättini on sinulla. Miten? -Kauan sitten järjestetyssä kokouksessa - 195 00:18:57,427 --> 00:19:00,264 unohdin veskani baariin. 196 00:19:00,347 --> 00:19:04,810 Kun tulin hakemaan sitä, näin, miten rakastat rättiäsi. 197 00:19:08,605 --> 00:19:13,360 Se näytti melko kypsältä, joten ajattelin pestä sen. 198 00:19:13,443 --> 00:19:17,573 Kiitos, Marge. Rätti on ainoa ystäväni. 199 00:19:17,656 --> 00:19:21,493 Tuo ei ole totta. Me kaikki olemme ystäviäsi. 200 00:19:21,577 --> 00:19:25,706 Baarisi on Springfieldin versio Algonquinin pyöreästä pöydästä. 201 00:19:25,789 --> 00:19:29,001 Entä sen yhden Algonquinin pyörittämä pizzeria? 202 00:19:29,084 --> 00:19:31,295 Sen lisäksi. 203 00:19:31,378 --> 00:19:34,131 Te siis pidätte minusta? Sinäkin, Maestro? 204 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 -Milhouse. -Jotain tyhmää kuitenkin. 205 00:19:37,092 --> 00:19:39,928 Kiitos vaan kaikille. 206 00:19:40,012 --> 00:19:45,184 Opin tänään avaamaan sydämeni ihmisille - 207 00:19:45,267 --> 00:19:47,936 vanhojen rättien sijasta. 208 00:19:48,020 --> 00:19:52,399 Olen minäkin. Luulin, että tarvitsen ystäväkseni rätin. 209 00:19:56,320 --> 00:20:00,949 Näin se siis päättyy. Ennen niin häikäisevä gobeliini - 210 00:20:01,033 --> 00:20:06,413 heitettiin sivuun kuin nenäliina. Hyvästi, julma... 211 00:20:12,044 --> 00:20:16,548 Koko elämäni aikana en ole tuntenut tällaista rakkautta. 212 00:20:16,632 --> 00:20:19,843 Ihanaa, puhdasta ja ikuista. 213 00:20:27,684 --> 00:20:31,521 No, kaikissa avioliitoissa on ylä- ja alamäkensä. 214 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Tekstitys: Jukka Nissinen