1
00:00:03,586 --> 00:00:06,172
SIMPSONIT
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,768
RUSINOIDEN JA RÄKÄPALLOJEN VÄLILLÄ
EI OLE TODETTUA YHTEYTTÄ
3
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
KAUPUNKILAISKOKOUS
KAHDEN VALITUKSEN MINIMI
4
00:01:36,096 --> 00:01:40,642
{\an8}Siksi en usko Jumalaan. Kiitos.
Jumala siunatkoon Amerikkaa.
5
00:01:40,725 --> 00:01:44,187
{\an8}Sinun piti toimia
esilukijana lippuvalassa!
6
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
{\an8}Se kyllä mainittiin jossain.
7
00:01:46,981 --> 00:01:51,111
{\an8}Kiitokset Moelle, joka antoi
järjestää kokouksen baarissaan,
8
00:01:51,194 --> 00:01:53,488
{\an8}kun kaupungintalolla
myrkytetään sänkylutikoita.
9
00:01:53,571 --> 00:01:57,408
{\an8}Miksi siellä on sänky?
10
00:01:57,992 --> 00:02:00,411
Kokous on päättynyt!
11
00:02:27,355 --> 00:02:32,235
{\an8}Kätevää. Kansalaisvelvollisuudesta kaljan
juomiseen parhaan kaverini Carlin kanssa.
12
00:02:32,318 --> 00:02:35,280
Ja minä voin kumota
Duff Sangre De Los Muertosin -
13
00:02:35,363 --> 00:02:37,949
parhaan kaverini
Meksikon Duff-miehen kanssa!
14
00:02:39,492 --> 00:02:42,537
{\an8}Kuka on sinun paras kaverisi, Moe?
15
00:02:42,620 --> 00:02:48,543
{\an8}Ystävystyin Facebookissa
Pepto-Bismolin kanssa. Ja tuota...
16
00:02:49,711 --> 00:02:53,131
On tämäkin! Tiskissä on tahra.
17
00:02:55,216 --> 00:02:59,554
{\an8}Minusta tuntuu,
että Moen paras kaveri on tuo rätti.
18
00:03:01,055 --> 00:03:04,601
{\an8}Tuo on vielä säälittävämpää
kuin Milhousen kaverina oleminen!
19
00:03:05,643 --> 00:03:09,480
Alan kyllästyä noihin juttuihin, Bart.
20
00:03:09,814 --> 00:03:13,860
{\an8}Sinä nielet juttuni mukisematta.
Niin se ystävyys toimii.
21
00:03:13,943 --> 00:03:16,779
{\an8}Ei enää. Ystävyytemme on päättynyt.
22
00:03:18,698 --> 00:03:20,658
{\an8}Taksi!
23
00:03:20,742 --> 00:03:27,290
{\an8}-Miksi hän ei ryömi takaisin?
-Milhousellakin on ylpeytensä.
24
00:03:27,373 --> 00:03:30,126
Menit liian pitkälle, Bart.
25
00:03:30,210 --> 00:03:34,964
{\an8}Minulla on töitä parhaalle kaverillesi,
Moe!
26
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
Niin minullakin!
27
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
{\an8}Öljyistä.
28
00:03:42,430 --> 00:03:44,432
Kokous oli mahtava.
29
00:03:45,975 --> 00:03:49,562
Aivan. Naurakaa vain rätille.
30
00:03:49,646 --> 00:03:54,234
En ole kuitenkaan aina ollut
tahrainen riepu.
31
00:03:54,317 --> 00:03:56,319
En suinkaan!
32
00:03:56,402 --> 00:04:00,198
Tarinamme alkaa keskiaikaisesta Ranskasta.
33
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
ORJATIEDOTUS: PAINOSTAVAA
34
00:04:05,411 --> 00:04:09,332
Nuori talonpoikaisvaimo
yrittää elättää perheensä.
35
00:04:09,415 --> 00:04:14,712
{\an8}-Me näännymme, äiti.
-Kuuntele mahojemme murinaa.
36
00:04:16,589 --> 00:04:19,968
{\an8}Tuo ei kuulu mahoistanne.
Nuo miehet vain puhuvat ranskaa.
37
00:04:23,346 --> 00:04:28,351
{\an8}-Valittakaa isällenne.
-Isästä ei ole mitään apua.
38
00:04:28,434 --> 00:04:31,688
Marguerite! Lähden taistelemaan
Flandersia vastaan.
39
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
Tyhmä Flanders.
40
00:04:37,819 --> 00:04:41,698
Vapiskaa Springfieldin herttuan edessä.
41
00:04:41,781 --> 00:04:46,911
Riittää! Tehkää minulle gobeliini,
jossa on seuraavat kuvat.
42
00:04:46,995 --> 00:04:50,331
Minä parantamassa sairaita,
tappamassa eläviä,
43
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
menossa naimisiin siskoni kanssa,
viettämässä tylsää talvea -
44
00:04:54,210 --> 00:04:59,757
ja rentoutumassa ystävien kanssa.
Maksan kaksi kuparikolikkoa.
45
00:04:59,841 --> 00:05:04,595
Teillä on 25 vuotta aikaa.
Saatte pitää yhden lounastauon.
46
00:05:11,102 --> 00:05:14,856
Nämä viattomat olennot tukkivat tieni.
47
00:05:14,939 --> 00:05:20,194
Voin joko kiertää tuolta
tai tappaa koko joukon!
48
00:05:20,278 --> 00:05:23,990
-Kadun syntejäni.
-Annan syntinne anteeksi.
49
00:05:25,366 --> 00:05:26,826
Avancez!
50
00:05:26,909 --> 00:05:31,789
Kuolevat lampaat
alkoivat tuottaa demonivillaa.
51
00:05:33,750 --> 00:05:39,172
Murhattujen lampaiden henget
pakottivat Margueriten kutomaan.
52
00:05:39,255 --> 00:05:43,885
Hän ei levännyt edes silloin,
kun hänen miehensä lähti sotaan -
53
00:05:43,968 --> 00:05:46,637
kerta toisensa jälkeen,
54
00:05:48,890 --> 00:05:51,768
yhä uudelleen.
55
00:06:01,361 --> 00:06:06,616
Vuodet vierivät. Gobeliinin kuvat
eivät esittäneet herttuaa,
56
00:06:06,699 --> 00:06:12,789
vaan kankaan tulevia seikkailuja.
57
00:06:13,414 --> 00:06:18,836
Ai niin. Minä olin se gobeliini.
58
00:06:18,920 --> 00:06:21,214
Ja minä Gutenbergin Raamattu.
59
00:06:21,297 --> 00:06:25,218
-Me emme ole kasvaneet.
-Emme ole saaneet ruokaa.
60
00:06:25,301 --> 00:06:28,763
Tai sitten olette vain valittaneet liikaa!
61
00:06:28,846 --> 00:06:33,935
Olet selvästi loman tarpeessa.
Kävisikö Etelä-Ranska?
62
00:06:34,018 --> 00:06:36,396
Me olemme Etelä-Ranskassa!
63
00:06:36,479 --> 00:06:42,652
Eräänä päivänä, kun uusi aamu
pyyhki rähmät silmistään,
64
00:06:42,735 --> 00:06:46,447
herttua tuli hakemaan
infernaalisen verhonsa.
65
00:06:46,531 --> 00:06:50,284
Nykyajan proteesit ovat mahtavia.
66
00:06:52,453 --> 00:06:57,750
Vaiti! Olen tehnyt päätökseni.
Tämä ei vastaa odotuksiani.
67
00:06:57,834 --> 00:07:00,795
Vaate on kuitenkin kaunis.
68
00:07:00,878 --> 00:07:05,133
Mutta se ei vastaa odotuksiani.
Polttakaa heidän talonsa.
69
00:07:11,639 --> 00:07:17,603
Mutta herttua joutuisi pian
keskiaikaiseen helvettiin.
70
00:07:27,405 --> 00:07:31,242
Hakataan ruumista
kuin urheat ranskalaiset!
71
00:07:32,952 --> 00:07:36,038
Kokeile sinäkin, Ralphie.
72
00:07:38,416 --> 00:07:42,378
Tuo lähetetään
Hauskimpiin luolamaalauksiin.
73
00:07:50,761 --> 00:07:55,183
Tämä oli vaikeaa katsottavaa
demoniselle gobeliinillekin.
74
00:07:55,266 --> 00:07:57,977
Minut vietiin upeaan katedraaliin.
75
00:07:58,060 --> 00:08:02,607
Sain huomata, että gobeliinit
olivat keskiajan rock-tähtiä.
76
00:08:02,690 --> 00:08:06,152
Minulla oli valtavasti bändäreitä.
77
00:08:06,235 --> 00:08:10,406
Pimeän keskiajan hyvät ajat
tuntuivat kestävän ikuisesti.
78
00:08:10,490 --> 00:08:14,577
Mutta sitten julma kohtalo koputti oveen.
79
00:08:18,873 --> 00:08:22,043
Tämä ei toimi. Ovi on liian lujaa tekoa.
80
00:08:26,506 --> 00:08:28,341
Antaa palaa, viikingit.
81
00:08:29,967 --> 00:08:33,221
-Lopeta!
-Rikoit hiljaisuusvalasi.
82
00:08:33,304 --> 00:08:36,807
En vannonut mitään.
En vain tahtonut puhua sinulle.
83
00:08:36,891 --> 00:08:41,938
Viikinkihommat saavat riittää.
Ryhdyn herrasmiesvarkaaksi.
84
00:08:47,443 --> 00:08:51,280
Mitä ihmettä? Pelottavaa...
85
00:08:54,450 --> 00:08:58,412
Silloin tunsin ensimmäisen kerran
ahdistusta ja pelkoa.
86
00:08:58,746 --> 00:09:03,584
Mikään ei helpota
sen muiston tuskaisuutta.
87
00:09:03,668 --> 00:09:06,379
Tuo helpotti.
88
00:09:11,592 --> 00:09:14,595
Milhouse! Milhouse!
89
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Mitä sinä tah...
90
00:09:19,475 --> 00:09:21,852
PYRIITTI
TURKOOSI
91
00:09:21,936 --> 00:09:23,229
KVARTSIITTI
92
00:09:23,688 --> 00:09:28,401
-Mitä asiaa, Bart?
-En saanut unta.
93
00:09:28,484 --> 00:09:36,117
Minulla ei ollut ongelmia. Lasillinen
maitoa ja Wrigglesit tepsivät aina.
94
00:09:36,200 --> 00:09:40,997
-Kuuntele edes, mitä asiaa minulla on.
-Hyvä on.
95
00:09:42,164 --> 00:09:47,003
Tässä vaiheessa
sinä yleensä pyydät anteeksi.
96
00:09:47,086 --> 00:09:51,340
-En ole nukkesi, Bart.
-Tiedän. Tein sinusta oikean pojan.
97
00:09:51,424 --> 00:09:56,762
Olen siitä ikuisesti kiitollinen,
mutta minullakin on ylpeyteni.
98
00:09:59,432 --> 00:10:02,184
He osaavat olla itsepintaisia.
99
00:10:05,187 --> 00:10:08,566
Jos päästät minut sisään,
voin kokeilla Heimlichin otetta.
100
00:10:09,859 --> 00:10:15,197
Minut revittiin vääryydellä
ylväältä orreltani.
101
00:10:15,281 --> 00:10:18,993
Päädyin kauppatavarana Persiaan.
102
00:10:20,328 --> 00:10:24,874
Veitte kultamme ja jalokivemme.
Me saimme vain kuluneen kankaan!
103
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
Jos joku kysyy, kuka teitä huijasi,
104
00:10:27,126 --> 00:10:31,172
sanokaa, että olimme kristittyjä.
Muistakaa: kristittyjä.
105
00:10:33,382 --> 00:10:37,928
Päädyin nuoren ja julman
persialaiskuninkaan hoviin.
106
00:10:38,012 --> 00:10:41,098
Vaimojen oli viihdytettävä häntä
jatkuvasti.
107
00:10:51,400 --> 00:10:53,736
Heittäkää hänet tylsien vaimojen kuiluun.
108
00:10:58,032 --> 00:11:01,869
-Emme käy ikinä missään!
-Siskollani on isompi kuilu.
109
00:11:02,578 --> 00:11:09,377
-Jäbä on heivannut jo 500 vaimoa.
-Outoa, että lasket. Seuraava!
110
00:11:14,840 --> 00:11:20,096
Hyvää iltaa, majesteetti.
Onpa teillä kiemuraiset tohvelit.
111
00:11:22,640 --> 00:11:27,895
-Kuiluun.
-Odottakaa! Voin kertoa teille tarinan.
112
00:11:27,978 --> 00:11:30,272
Keskeyttäkää raahaaminen!
113
00:11:33,484 --> 00:11:38,197
Olipa kerran Ali Baba.
Hän ja hänen isoveljensä Kasim -
114
00:11:38,280 --> 00:11:41,617
olivat kamelikauppiaan poikia...
115
00:11:41,701 --> 00:11:45,204
Annan hieman palautetta.
116
00:11:49,709 --> 00:11:54,338
Eräänä päivänä Ali Baban
kimppuun hyökkäsi rosvo.
117
00:11:55,756 --> 00:12:00,428
-Sanotaan kaksi rosvoa! Miljoona rosvoa!
-Liikaa.
118
00:12:00,511 --> 00:12:02,763
40 rosvoa.
119
00:12:03,931 --> 00:12:09,979
Neuvokas vaimo viihdytti
kuningasta tuhat ja yksi yötä.
120
00:12:10,980 --> 00:12:15,735
Kun kuningas nukkui,
vaimo vapautti kanssavankinsa.
121
00:12:23,743 --> 00:12:26,620
Kuilussa oli viileämpää.
122
00:12:32,376 --> 00:12:35,880
Ja niin kameli sai kyttyränsä.
123
00:12:36,964 --> 00:12:39,592
Seuraava tarina.
124
00:12:39,675 --> 00:12:43,888
Etkö voisi pohtia edellistä tarinaa
parin minuutin ajan?
125
00:12:43,971 --> 00:12:47,141
Kuinka julkeat uhmata kuningastasi?
Vartijat!
126
00:12:57,234 --> 00:13:00,070
Alamäkeni jatkui.
127
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
Vain pelkurit peittävät silmänsä.
128
00:13:15,294 --> 00:13:17,713
En tiennyt, että aiotte tehdä noin!
129
00:13:19,215 --> 00:13:22,843
En kelvannut alhaisimpiinkaan tehtäviin.
130
00:13:23,594 --> 00:13:26,305
Eihän kaula ole huonosti?
131
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
Tuo riepu pelottaa minua kirvestä enemmän.
132
00:13:29,391 --> 00:13:33,395
-Kohta et enää viisastele.
-Valitettavasti.
133
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
-Iho umpeen!
-Kielesi on terävämpi kuin...
134
00:13:37,149 --> 00:13:41,821
Se oli pohjanoteeraus,
mutta sitten toivo heräsi.
135
00:13:41,904 --> 00:13:46,492
Olin mukana luomassa
maalaustaiteen mestariteosta.
136
00:13:46,575 --> 00:13:49,537
Milloin se on valmis, Michelangelo?
137
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
En harrasta pikahoitoja, muru!
138
00:13:51,997 --> 00:13:55,000
Taiteilija ei ollut koskaan tyytyväinen.
139
00:13:56,669 --> 00:13:58,712
-Joko nyt?
-Ei.
140
00:14:02,716 --> 00:14:08,138
-Se on täydellinen!
-Suojataanko pinta lakalla?
141
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Minun täytyy kysyä vaimoltani.
142
00:14:11,308 --> 00:14:15,855
Mestariteos oli valmis,
eikä minua enää tarvittu.
143
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
Ja sitten...
144
00:14:21,527 --> 00:14:26,866
-Sinun kannattaisi ostaa uusi rätti.
-Hyvä idea.
145
00:14:27,741 --> 00:14:32,997
En hylkää sinua koskaan, rättis.
Olet paras ystäväni.
146
00:14:45,926 --> 00:14:50,556
Et siis syönyt sitä erikoisjuustoa,
jonka annoin eilen?
147
00:15:04,028 --> 00:15:08,991
Mitä minun on tehtävä,
että antaisit minulle anteeksi?
148
00:15:09,074 --> 00:15:14,371
Vaikutat hieman... milhousemaiselta.
149
00:15:14,455 --> 00:15:18,959
-En kai nyt sentään?
-Sinä se et koskaan opi, Bart.
150
00:15:20,210 --> 00:15:23,797
"Milhouse. Olet minulle kuin veli."
151
00:15:23,881 --> 00:15:28,552
"Veli, jolla on isosiskon viisaus.
Siksi me kinastelemme."
152
00:15:28,636 --> 00:15:33,182
"Perheenjäsenet kinastelevat aina,
mutta he pitävät silti yhtä."
153
00:15:33,265 --> 00:15:37,353
-"Mitä sanot, veli?"
-Ei hullumpaa.
154
00:15:37,436 --> 00:15:41,482
-Kirjoittiko Lisa tuon?
-Kyllä. Menen nyt nukkumaan.
155
00:15:42,358 --> 00:15:45,861
Keksi jotain omaa. Tämä riitti tältä erää.
156
00:15:45,945 --> 00:15:49,239
-Mutta...
-Otin lasit päästäni.
157
00:15:56,580 --> 00:15:59,291
Alamäkeni jatkui.
158
00:15:59,375 --> 00:16:03,796
Minusta tehtiin nuoren kansakunnan lippu.
159
00:16:03,879 --> 00:16:07,633
Valitettavasti olin väärällä puolella.
160
00:16:13,347 --> 00:16:16,642
Suuri lama oli minulle vaikeaa aikaa.
161
00:16:16,725 --> 00:16:19,895
-Mitä tänään syödään?
-Rättisoppaa.
162
00:16:25,025 --> 00:16:28,862
Soppa tarvitsee lisää makua.
163
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Heti parani.
164
00:16:34,660 --> 00:16:38,455
Olin Mount Everestin huipulle
pyrkivän retkikunnan mukana.
165
00:16:38,539 --> 00:16:43,585
Valitettavasti yritys epäonnistui.
166
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
Happea! Tarvitsen happea!
167
00:16:47,214 --> 00:16:51,218
Vielä pari ilmapalloa,
niin tästä tulee todella hieno.
168
00:16:51,301 --> 00:16:55,180
Kaikkien aikojen huonoin jaksaja.
169
00:16:56,682 --> 00:17:01,311
Jeti löysi minut.
Se vei minut lahjaksi pojalleen.
170
00:17:05,399 --> 00:17:09,528
Tuhatvuotinen alamäkeni
on päätynyt pohjalle.
171
00:17:09,611 --> 00:17:14,199
Minun pitäisi kai olla tyytyväinen
surullisessa mutta ennalta-arvattavassa...
172
00:17:14,283 --> 00:17:19,329
Herää, Moe! En tahdo tietää,
mikä on sinuakin pahempaa!
173
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
{\an8}NELJÄNNEN LUOKAN UUTISET
174
00:17:24,793 --> 00:17:30,007
Milhouse! Olin täällä koko yön.
Suostun mihin tahansa.
175
00:17:30,090 --> 00:17:32,051
-Saanko motata sinua?
-Toki.
176
00:17:32,134 --> 00:17:36,889
-Saako kaverini motata sinua?
-Siitä vaan. Ketä olet ajatellut?
177
00:17:40,976 --> 00:17:43,020
Ay caramba!
178
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Onneksi se on ohi.
Tuntui oudolta olla niskan päällä.
179
00:17:48,650 --> 00:17:52,154
Vastedes kyykytän sinua niin,
että et edes huomaa sitä.
180
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
Muuta en pyydäkään.
181
00:17:54,865 --> 00:17:58,786
Minne se meni?
Auttakaa minua löytämään rättini!
182
00:17:58,869 --> 00:18:02,039
En löytänyt edes autoani
ostarin parkkipaikalta.
183
00:18:02,122 --> 00:18:05,959
Autossa oli puoli kiloa heroiinia
ja kaksi epäiltyä.
184
00:18:06,043 --> 00:18:07,628
Hei!
185
00:18:07,711 --> 00:18:11,799
Heittäkää edes kotiavaimeni!
Niissä on vihreä avaimenperä!
186
00:18:15,511 --> 00:18:18,472
Täällä on Pringles-purkki!
187
00:18:18,555 --> 00:18:21,016
Ei, vaan kyynelkaasua.
188
00:18:21,725 --> 00:18:24,520
Muistan kyllä rättisi, Moe!
189
00:18:24,603 --> 00:18:29,775
Olen helvetissä. Olen helvetissä.
Olen helvetissä. Olen helvetissä.
190
00:18:34,154 --> 00:18:38,283
Tahtooko joku teistä
toimia välillä kertojana?
191
00:18:38,367 --> 00:18:42,371
-Miesten XL-alkkarit?
-Säästän voimiani.
192
00:18:42,454 --> 00:18:45,332
Isäntäni lähtee tänään pyöräilemään.
193
00:18:46,959 --> 00:18:48,961
Sisään!
194
00:18:52,131 --> 00:18:57,344
-Rättini on sinulla. Miten?
-Kauan sitten järjestetyssä kokouksessa -
195
00:18:57,427 --> 00:19:00,264
unohdin veskani baariin.
196
00:19:00,347 --> 00:19:04,810
Kun tulin hakemaan sitä,
näin, miten rakastat rättiäsi.
197
00:19:08,605 --> 00:19:13,360
Se näytti melko kypsältä,
joten ajattelin pestä sen.
198
00:19:13,443 --> 00:19:17,573
Kiitos, Marge. Rätti on ainoa ystäväni.
199
00:19:17,656 --> 00:19:21,493
Tuo ei ole totta.
Me kaikki olemme ystäviäsi.
200
00:19:21,577 --> 00:19:25,706
Baarisi on Springfieldin versio
Algonquinin pyöreästä pöydästä.
201
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Entä sen yhden Algonquinin
pyörittämä pizzeria?
202
00:19:29,084 --> 00:19:31,295
Sen lisäksi.
203
00:19:31,378 --> 00:19:34,131
Te siis pidätte minusta? Sinäkin, Maestro?
204
00:19:34,214 --> 00:19:37,009
-Milhouse.
-Jotain tyhmää kuitenkin.
205
00:19:37,092 --> 00:19:39,928
Kiitos vaan kaikille.
206
00:19:40,012 --> 00:19:45,184
Opin tänään avaamaan
sydämeni ihmisille -
207
00:19:45,267 --> 00:19:47,936
vanhojen rättien sijasta.
208
00:19:48,020 --> 00:19:52,399
Olen minäkin.
Luulin, että tarvitsen ystäväkseni rätin.
209
00:19:56,320 --> 00:20:00,949
Näin se siis päättyy.
Ennen niin häikäisevä gobeliini -
210
00:20:01,033 --> 00:20:06,413
heitettiin sivuun kuin nenäliina.
Hyvästi, julma...
211
00:20:12,044 --> 00:20:16,548
Koko elämäni aikana
en ole tuntenut tällaista rakkautta.
212
00:20:16,632 --> 00:20:19,843
Ihanaa, puhdasta ja ikuista.
213
00:20:27,684 --> 00:20:31,521
No, kaikissa avioliitoissa
on ylä- ja alamäkensä.
214
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Tekstitys: Jukka Nissinen