1
00:00:03,670 --> 00:00:05,547
TILL SALU - 1 DOLLAR
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,382
{\an8}VÄLKOMNA TILL KÄRNKRAFTVERKET
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,180
DITT NYA NYHETSTEAM
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,768
DET FINNS INGET SAMBAND
MELLAN RUSSIN OCH SNORKRÅKOR
5
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
OLYCKSFRIA DAGAR
6
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
INFORMATIONSMÖTE
7
00:01:36,096 --> 00:01:38,556
{\an8}Därför finns det ingen gud.
8
00:01:38,640 --> 00:01:40,683
{\an8}Tack, och Gud välsigne USA.
9
00:01:40,767 --> 00:01:44,104
{\an8}Du skulle ju bara leda trohetseden.
10
00:01:44,187 --> 00:01:46,272
{\an8}Den var säkert med nånstans.
11
00:01:46,940 --> 00:01:49,776
{\an8}Låt mig avsluta med att tacka bartendern
12
00:01:49,859 --> 00:01:53,488
{\an8}som inhyser oss medan stadshuset
behandlas för sänglöss.
13
00:01:53,571 --> 00:01:56,533
{\an8}Varför finns det en säng i stadshuset?
14
00:01:58,576 --> 00:01:59,994
Mötet ajourneras.
15
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
{\an8}Så praktiskt.
16
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
{\an8}Jag går från att göra min plikt
till att ta en öl med min vän.
17
00:02:32,318 --> 00:02:35,280
{\an8}Och jag kan ta
en Duff Sangre De Los Muertos
18
00:02:35,363 --> 00:02:37,866
med min bästa vän mexikanska Duffman.
19
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
{\an8}Moe, vem är din bästa vän?
20
00:02:42,787 --> 00:02:44,038
{\an8}Jo...
21
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
{\an8}Jag blev precis vän med Pepto-Bismol
på Facebook.
22
00:02:47,375 --> 00:02:48,585
{\an8}Och...
23
00:02:49,836 --> 00:02:52,130
Men titta, det är en fläck på baren.
24
00:02:52,213 --> 00:02:53,256
Kom igen.
25
00:02:55,425 --> 00:02:59,012
{\an8}Jag tror att Moes bästa vän är bartrasan.
26
00:03:01,055 --> 00:03:04,058
{\an8}Det är värre än att vara vän med Milhouse.
27
00:03:05,560 --> 00:03:07,145
{\an8}Vet du vad, Bart?
28
00:03:07,228 --> 00:03:09,564
Jag börjar bli less på sånt där.
29
00:03:09,647 --> 00:03:12,275
{\an8}Vad då?
Jag ger dig skit och du tar emot.
30
00:03:12,358 --> 00:03:13,776
{\an8}Så funkar vänskap.
31
00:03:13,860 --> 00:03:16,654
{\an8}Inte längre. Vänskapen är över.
32
00:03:18,573 --> 00:03:19,949
{\an8}Taxi!
33
00:03:20,700 --> 00:03:22,493
{\an8}Kryper han inte tillbaka?
34
00:03:22,577 --> 00:03:25,413
{\an8}Till och med nån
som har en Nemo-stödkorsett
35
00:03:25,496 --> 00:03:27,248
{\an8}har viss stolthet.
36
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
{\an8}Du gick för långt den här gången.
37
00:03:30,376 --> 00:03:34,255
{\an8}Moe, jag har jobb
till din bästa vän bartrasan.
38
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
Jag med.
39
00:03:39,510 --> 00:03:40,511
{\an8}Jättekul.
40
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
Bra möte.
41
00:03:46,100 --> 00:03:49,520
Ja, det stämmer.
Alla skrattar åt bartrasan.
42
00:03:49,604 --> 00:03:51,147
Men jag var inte alltid
43
00:03:51,231 --> 00:03:53,983
den smutsiga trasan ni ser framför er.
44
00:03:54,067 --> 00:03:56,277
Åh nej, mitt herrskap.
45
00:03:56,361 --> 00:04:00,323
Allt börjar i Frankrike
i början av medeltiden.
46
00:04:00,406 --> 00:04:03,451
TRÄLARNAS DAGSLÄGE:
ELÄNDIGT
47
00:04:05,620 --> 00:04:09,332
En ung bondfru försöker föda sin familj.
48
00:04:09,666 --> 00:04:11,709
{\an8}Mamma, vi svälter.
49
00:04:11,793 --> 00:04:14,837
{\an8}Hör hur våra magar knorrar.
50
00:04:16,589 --> 00:04:19,968
Det är inte era magar,
men män som pratar franska.
51
00:04:23,179 --> 00:04:25,473
Jag måste jobba. Klaga hos pappa.
52
00:04:25,556 --> 00:04:28,226
{\an8}Pappa är ingen hjälp.
53
00:04:28,309 --> 00:04:31,771
Marguerite, jag ska strida i Flandern.
54
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
Dumma Flandern.
55
00:04:37,902 --> 00:04:41,572
Darra inför hertigen av Springfield.
56
00:04:41,656 --> 00:04:43,157
Det räcker.
57
00:04:43,241 --> 00:04:46,953
Madame, jag vill ha en gobeläng
med följande bilder.
58
00:04:47,036 --> 00:04:50,123
Jag som helar sjuka. Jag som dödar friska.
59
00:04:50,206 --> 00:04:53,918
Jag som gifter mig med min syster.
En lång, tradig vinter.
60
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
Jag med vänner. Du vet, det vanliga.
61
00:04:56,963 --> 00:04:59,590
För det betalar jag två kopparmynt.
62
00:04:59,674 --> 00:05:01,342
Du har 25 år på dig.
63
00:05:01,426 --> 00:05:04,512
Du kan ta en kvarts lunch.
64
00:05:11,185 --> 00:05:14,689
De här oskyldiga djuren blockerar min väg.
65
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
Jag kan gå sex steg i den riktningen
66
00:05:17,108 --> 00:05:20,320
eller så kan jag döda allihop.
67
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
Jag bekänner mina synder.
68
00:05:22,488 --> 00:05:24,032
Förlåten.
69
00:05:26,909 --> 00:05:30,371
I sin döende ilska utsöndrade djuren
70
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
demonull.
71
00:05:33,916 --> 00:05:36,586
Och de mördade fårens osaliga andar
72
00:05:36,669 --> 00:05:40,214
tvingade Marguerite att väva oavbrutet.
73
00:05:40,298 --> 00:05:43,634
Även när hennes man drog ut i strid.
74
00:05:43,718 --> 00:05:46,179
Om och om igen.
75
00:05:48,890 --> 00:05:50,391
Och igen.
76
00:06:01,486 --> 00:06:02,904
När åren gick,
77
00:06:02,987 --> 00:06:06,491
föreställde bilderna hon vävde
inte hertigen,
78
00:06:06,574 --> 00:06:10,161
men äventyren som tyget
79
00:06:10,244 --> 00:06:12,830
skulle uppleva genom seklen.
80
00:06:13,623 --> 00:06:16,084
Och förresten,
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,836
den gobelängen...var jag.
82
00:06:18,920 --> 00:06:21,130
Och jag var Gutenbergs Bibel.
83
00:06:21,214 --> 00:06:23,299
Mamma, vi växer inte.
84
00:06:23,383 --> 00:06:25,259
Vi har fått för lite mat.
85
00:06:25,343 --> 00:06:28,805
För lite mat eller för mycket klagomål?
86
00:06:28,888 --> 00:06:32,225
Mamma, du är stressad,
du behöver semester.
87
00:06:32,308 --> 00:06:36,437
-Kanske i Sydfrankrike.
-Vi är ju där!
88
00:06:36,521 --> 00:06:39,565
En dag, när den rosenfärgade gryningen
89
00:06:39,649 --> 00:06:42,693
torkade bort kletet i ögonen,
90
00:06:42,777 --> 00:06:46,489
kom hertigen för att hämta
sin djävulska gobeläng.
91
00:06:46,572 --> 00:06:49,534
Vilken tid för proteser vi lever i.
92
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
Tig! Jag har ett utlåtande.
93
00:06:54,580 --> 00:06:56,749
Det är inte vad jag förväntade mig.
94
00:06:57,750 --> 00:07:00,086
Och ändå är den vacker.
95
00:07:01,003 --> 00:07:02,755
Men inte som förväntat.
96
00:07:02,839 --> 00:07:04,674
Bränn ner deras hus.
97
00:07:11,764 --> 00:07:16,185
Men hertigen skulle kallas hem
till det värsta helvetet.
98
00:07:16,269 --> 00:07:18,062
Det medeltida helvetet.
99
00:07:27,655 --> 00:07:30,616
Nu visar vi franskt mod
och misshandlar liket.
100
00:07:33,161 --> 00:07:35,329
Kom igen, Ralphy. Försök du med.
101
00:07:38,416 --> 00:07:41,836
Vi ska berätta om det
i våra roligaste grottmålningar.
102
00:07:50,845 --> 00:07:53,139
Även för en gobeläng av demomull,
103
00:07:53,222 --> 00:07:55,099
var det jobbigt att se.
104
00:07:55,183 --> 00:07:57,810
Jag togs till en storslagen katedral
105
00:07:57,894 --> 00:08:01,939
och upptäckte att gobelänger
var medeltidens rockstjärnor.
106
00:08:02,607 --> 00:08:05,860
Jag hade legioner
med det ni nu kallar groupies.
107
00:08:05,943 --> 00:08:10,448
Det kändes som att medeltidens goda tider
aldrig skulle ta slut.
108
00:08:10,531 --> 00:08:14,577
Men så knackade det grymma ödet
på porten.
109
00:08:18,956 --> 00:08:21,209
Det går inte. Dörren är för stark.
110
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
Heja, vikingarna.
111
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
-Sluta!
-Du bröt ditt tysthetslöfte.
112
00:08:33,095 --> 00:08:35,681
Jag ville bara inte prata med er.
113
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
Den här vikinggrejen är farlig.
114
00:08:39,185 --> 00:08:42,021
Jag ska bli en gentlemannakonsttjuv.
115
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
Vad i...
116
00:08:49,820 --> 00:08:51,656
Otäckt.
117
00:08:54,575 --> 00:08:58,162
Det var första gången
jag kände ångest och rädsla.
118
00:08:58,704 --> 00:09:02,875
Inget kan utplåna det smärtsamma minnet.
119
00:09:05,002 --> 00:09:06,087
Det hjälper.
120
00:09:11,551 --> 00:09:14,345
Milhouse!
121
00:09:15,680 --> 00:09:17,181
Vad gör du...
122
00:09:23,688 --> 00:09:25,940
-Vad är det, Bart?
-Jo, du.
123
00:09:26,023 --> 00:09:28,442
Efter vårt bråk kunde jag inte sova.
124
00:09:28,526 --> 00:09:30,778
Själv hade jag inga problem.
125
00:09:30,861 --> 00:09:34,824
Ett glas varm mjölk,
några låtar av Wriggles
126
00:09:34,907 --> 00:09:36,158
och jag var utslagen.
127
00:09:36,242 --> 00:09:39,245
Kom igen, lyssna åtminstone på mig.
128
00:09:39,328 --> 00:09:41,038
Okej då.
129
00:09:42,290 --> 00:09:43,833
Jo...
130
00:09:44,292 --> 00:09:47,044
Det är nu du brukar be om ursäkt.
131
00:09:47,128 --> 00:09:48,629
Jag är ingen nickedocka.
132
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
Jag gjorde dig ju till pojke förra veckan.
133
00:09:51,465 --> 00:09:53,217
Och det är jag tacksam för.
134
00:09:53,301 --> 00:09:56,262
Men du måste börja
behandla mig med respekt.
135
00:09:59,599 --> 00:10:01,559
De är svåra nötter.
136
00:10:05,271 --> 00:10:07,106
Jag kan göra Heimlichmanövern.
137
00:10:09,984 --> 00:10:11,611
För att sammanfatta,
138
00:10:11,694 --> 00:10:15,406
jag hade orättvist slitits
från min piedestal.
139
00:10:15,489 --> 00:10:18,826
Och jag blev valuta i Persien.
140
00:10:20,411 --> 00:10:23,914
Får vi ett bleknat tyg
för vårt guld och våra juveler?
141
00:10:23,998 --> 00:10:26,917
Precis.
Om nån undrar vem som har lurat er,
142
00:10:27,001 --> 00:10:28,502
var det kristna.
143
00:10:28,586 --> 00:10:31,213
Lägg det namnet på minnet - kristna.
144
00:10:33,382 --> 00:10:36,594
Jag hamnade
i den unge persiska kungens hov.
145
00:10:36,677 --> 00:10:38,596
En grym kung som krävde
146
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
konstant underhållning av sina fruar.
147
00:10:51,776 --> 00:10:53,778
Kasta henne i tråkiga fru-gropen.
148
00:10:58,032 --> 00:11:01,911
-Vi går aldrig ut längre.
-Min syster har en större grop.
149
00:11:02,703 --> 00:11:06,415
Hörru, du har redan vrakat 500 fruar.
150
00:11:06,499 --> 00:11:09,418
Konstigt att du räknar.
- Skicka in nästa!
151
00:11:14,840 --> 00:11:16,175
God kväll, Ers Majestät.
152
00:11:16,258 --> 00:11:19,887
Får jag säga att era tofflor är lika böjda
som ryktet säger?
153
00:11:22,848 --> 00:11:24,684
-Gropen.
-Vänta!
154
00:11:24,767 --> 00:11:27,728
Jag kan...berätta en saga.
155
00:11:27,812 --> 00:11:29,146
Sluta släpa.
156
00:11:33,609 --> 00:11:35,778
Det var en pojke som hette Ali Baba.
157
00:11:35,861 --> 00:11:38,239
Han och hans storebror Cassim
158
00:11:38,322 --> 00:11:41,701
var söner till en köpman
som sålde kameler och kryddor.
159
00:11:41,784 --> 00:11:45,329
Okej, jag har några åsikter
om hur det går hittills.
160
00:11:49,875 --> 00:11:51,711
En gång när han var ute och gick
161
00:11:51,794 --> 00:11:54,380
överfölls Ali Baba av en tjuv.
162
00:11:55,840 --> 00:11:56,882
Nej, två.
163
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
-En miljon tjuvar.
-För många.
164
00:12:00,428 --> 00:12:01,679
Fyrtio tjuvar.
165
00:12:04,014 --> 00:12:05,850
Tack vare sin påhittighet
166
00:12:05,933 --> 00:12:10,646
underhöll den smarta fru sin kung
i tusen och en natt.
167
00:12:11,063 --> 00:12:12,732
Och när han sov
168
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
frigav hon sina fängslade likar.
169
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
Det var bättre i gropen.
170
00:12:32,334 --> 00:12:35,045
Och så fick kamelen sin puckel.
171
00:12:37,173 --> 00:12:38,591
En till saga.
172
00:12:39,508 --> 00:12:41,677
Kan du inte ta dig tid
173
00:12:41,761 --> 00:12:43,888
att låta den förra sjunka in?
174
00:12:43,971 --> 00:12:46,390
Vågar du säga nej till din kung?
175
00:12:46,474 --> 00:12:47,683
Vakter!
176
00:12:54,482 --> 00:12:56,025
SLUT
177
00:12:57,401 --> 00:12:59,945
Min väg utför fortsatte.
178
00:13:01,781 --> 00:13:02,948
PERSIEN
179
00:13:03,032 --> 00:13:04,450
BABYLON
180
00:13:05,326 --> 00:13:06,869
ATEN
181
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
KARTHAGO
182
00:13:08,454 --> 00:13:10,122
SPANIEN
183
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Bara fega använder ögonbindel.
184
00:13:15,377 --> 00:13:17,004
Det där visste jag inte om!
185
00:13:19,423 --> 00:13:23,093
Jag passade inte ens
för de värsta användningsområdena.
186
00:13:23,677 --> 00:13:26,347
Hur känns halsen? Inga stickor?
187
00:13:26,430 --> 00:13:29,391
Jag räds yxan mindre
än den smutsiga trasan.
188
00:13:29,475 --> 00:13:32,102
Nu pratar du fint, men snart rycker du.
189
00:13:32,186 --> 00:13:34,522
-Du har alltför rätt.
-Truten.
190
00:13:34,605 --> 00:13:36,774
Din tunga är vassare än din...
191
00:13:36,857 --> 00:13:40,569
Men när det var som mörkast,
kände jag hopp.
192
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
Jag spelade en viktig roll
193
00:13:42,988 --> 00:13:46,492
i skapandet av ett av konstens mästerverk.
194
00:13:46,575 --> 00:13:49,537
Michelangelo, när är du färdig?
195
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Ska det gå fort? Gå till Raphael.
196
00:13:51,997 --> 00:13:54,625
Konstnären blev aldrig nöjd.
197
00:13:56,627 --> 00:13:58,754
-Nu då?
-Nej.
198
00:14:02,716 --> 00:14:04,343
Den är perfekt!
199
00:14:04,426 --> 00:14:07,638
Vill ni skydda investeringen med lack?
200
00:14:08,264 --> 00:14:10,224
Jag ska höra med min fru.
201
00:14:11,100 --> 00:14:13,310
Mästerverket var färdigt.
202
00:14:13,394 --> 00:14:15,896
Och jag behövdes inte längre.
203
00:14:15,980 --> 00:14:17,398
Och då...
204
00:14:21,694 --> 00:14:24,780
Moe, det är kanske dags
att köpa en ny bartrasa.
205
00:14:24,864 --> 00:14:26,907
Absolut. Det gör jag direkt.
206
00:14:27,950 --> 00:14:30,369
Jag överger aldrig dig, Trasan.
207
00:14:31,287 --> 00:14:32,872
Du är min bästa vän.
208
00:14:46,051 --> 00:14:49,972
Så du har inte ätit osten
som jag gav dig i går?
209
00:15:04,069 --> 00:15:07,531
Milhouse, vad måste jag göra,
förutom att förändra mig,
210
00:15:07,615 --> 00:15:09,033
så att du förlåter mig?
211
00:15:09,116 --> 00:15:12,411
Jisses, du verkar... Hur ska jag säga det?
212
00:15:12,494 --> 00:15:14,413
Milhousig.
213
00:15:14,496 --> 00:15:16,874
Är det sant? Det är väl inte så illa?
214
00:15:16,957 --> 00:15:19,001
Bart, du lär dig aldrig.
215
00:15:20,336 --> 00:15:23,464
Milhouse,
du är det närmaste en bror jag har.
216
00:15:23,547 --> 00:15:26,800
En bror med en storasysters vishet.
217
00:15:26,884 --> 00:15:30,346
Det är därför vi bråkar.
Det gör alltid familjer.
218
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Men i slutändan är man en familj.
219
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
Vad säger du, broder?
220
00:15:35,434 --> 00:15:38,854
Inte illa. Har Lisa skrivit det där?
221
00:15:39,313 --> 00:15:41,982
Ja. Nu går jag och lägger mig.
222
00:15:42,483 --> 00:15:45,945
Jag vill ha nåt från dig, Bart.
Vi är färdiga här.
223
00:15:46,028 --> 00:15:47,071
Men...
224
00:15:47,154 --> 00:15:49,198
Jag har tagit av mig glasögonen.
225
00:15:56,580 --> 00:15:58,666
Mitt förfall fortsatte.
226
00:15:59,041 --> 00:16:01,418
En sömmerska förvandlade mig
227
00:16:01,502 --> 00:16:03,837
till en flagga för en ny nation.
228
00:16:03,921 --> 00:16:07,633
Tyvärr en nation på fel sida av historien.
229
00:16:13,472 --> 00:16:16,684
Som alla andra
drabbade depressionen mig hårt.
230
00:16:16,767 --> 00:16:18,018
Vad blir det för mat?
231
00:16:18,102 --> 00:16:19,979
Trassoppa.
232
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
Den är smaklös.
233
00:16:30,531 --> 00:16:32,199
Det var bättre.
234
00:16:34,785 --> 00:16:38,038
Jag deltog i en expedition
till Mount Everest topp.
235
00:16:38,539 --> 00:16:42,251
En som misslyckades utan heroism.
236
00:16:43,669 --> 00:16:45,295
Syrgas.
237
00:16:45,379 --> 00:16:46,797
Jag behöver syrgas.
238
00:16:47,297 --> 00:16:50,592
Kom igen, med några ballonger till
blir det grymt.
239
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Värsta klättringen nånsin.
240
00:16:56,849 --> 00:16:58,559
En yeti hittade mig.
241
00:16:58,642 --> 00:17:01,353
Han gav mig som present till sin son.
242
00:17:05,566 --> 00:17:09,445
Och nu är mitt tusenåriga förfall
fullbordat.
243
00:17:09,528 --> 00:17:13,949
Jag borde väl vara lycklig här
i min sorgliga, men förutsägbara...
244
00:17:14,033 --> 00:17:15,743
Moe, vakna!
245
00:17:15,826 --> 00:17:19,329
Jag vill inte veta vad som är värre än du.
246
00:17:24,877 --> 00:17:25,961
Milhouse!
247
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
Jag har varit här i natt.
248
00:17:27,838 --> 00:17:30,049
Vad ska jag göra för att bli förlåten?
249
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
-Får jag slå dig?
-Javisst.
250
00:17:32,176 --> 00:17:33,969
Får jag be nån annan slå dig?
251
00:17:34,053 --> 00:17:36,930
Javisst. Ska du be Puppy Goo-Goo?
252
00:17:40,934 --> 00:17:42,227
Ay, caramba!
253
00:17:44,229 --> 00:17:45,647
Skönt att det är över.
254
00:17:45,731 --> 00:17:48,525
Det kändes inte bra med övertaget.
255
00:17:48,609 --> 00:17:52,029
Från och med nu
ska jag trycka ner dig obemärkt.
256
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
Det är det enda jag vill.
257
00:17:54,865 --> 00:17:56,283
Var är den?
258
00:17:56,366 --> 00:17:58,827
Wiggum, kan du söka efter min bartrasa?
259
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
Jag kan inte ens hitta min bil
på köpcentret.
260
00:18:02,122 --> 00:18:05,167
Jag hade 0,5 kg heroin
och två misstänkta i den.
261
00:18:07,920 --> 00:18:10,214
Kasta ut mina hemnycklar. Snälla!
262
00:18:10,297 --> 00:18:11,882
De har nåt grönt på sig.
263
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Stanna!
264
00:18:15,385 --> 00:18:17,346
Jag har hittat chips.
265
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
Nej, det var tårgas.
266
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
Jag kommer ihåg din trasa, Moe.
267
00:18:24,728 --> 00:18:28,690
Jag är i helvetet.
268
00:18:34,363 --> 00:18:37,991
Kanske nåt annat plagg
kan återuppta berättelsen.
269
00:18:38,075 --> 00:18:40,369
De extra stora kalsongerna?
270
00:18:40,452 --> 00:18:42,287
Jag sparar på krafterna.
271
00:18:42,371 --> 00:18:45,040
Han ska cykla i dag.
272
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Kom in!
273
00:18:52,131 --> 00:18:53,841
Du har min trasa. Hur?
274
00:18:53,924 --> 00:18:57,469
Under mötet,
som känns som det var för länge sen,
275
00:18:57,553 --> 00:18:59,680
glömde jag handväskan i baren.
276
00:19:00,430 --> 00:19:02,349
När jag skulle hämta den,
277
00:19:02,432 --> 00:19:04,810
såg jag hur mycket du älskar trasan.
278
00:19:08,689 --> 00:19:10,774
Den verkade lite ofräsch.
279
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
Så jag tog den för att tvätta den.
280
00:19:13,360 --> 00:19:17,114
Tack, Marge.
Den här trasan är min enda vän i världen.
281
00:19:17,197 --> 00:19:19,074
Det är inte sant.
282
00:19:19,158 --> 00:19:21,493
Alla i den här familjen är din vän.
283
00:19:21,577 --> 00:19:23,620
Din bar är det närmaste vi har
284
00:19:23,704 --> 00:19:25,581
ett runt bord.
285
00:19:25,664 --> 00:19:28,959
Runda bordets-pizzeria, då?
286
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
Okej då, nästan.
287
00:19:31,420 --> 00:19:34,214
Så ni tycker om mig?
- Du med, Maestro?
288
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
-Milhouse.
-Jag visste att det var nåt dumt.
289
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
Tack ska ni ha.
Jag ska alltid minnas den här dagen
290
00:19:41,680 --> 00:19:45,142
som dagen när jag öppnade mitt hjärta
för människor
291
00:19:45,225 --> 00:19:47,352
och inte gamla tygbitar.
292
00:19:48,228 --> 00:19:51,815
Så tokigt av mig.
Jag hade en trasa till vän.
293
00:19:56,528 --> 00:19:58,614
Så det här är slutet.
294
00:19:58,697 --> 00:20:00,908
Den storslagna gobelängen
295
00:20:00,991 --> 00:20:04,536
kastades än en gång bort
som en vanlig näsduk.
296
00:20:04,620 --> 00:20:06,246
Adjö, grymma...
297
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
Under alla mina år
298
00:20:13,754 --> 00:20:16,590
har jag aldrig upplevt sån kärlek.
299
00:20:16,673 --> 00:20:19,426
Ljuv, ren och evig.
300
00:20:27,893 --> 00:20:31,021
Alla äktenskap
har sina upp- och nedgångar.
301
00:21:22,447 --> 00:21:23,865
Jag är i helvetet.
302
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Undertexter: Cecilia Lindmark