1
00:00:06,297 --> 00:00:08,174
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,052
{\an8}EN ÆDEL SJÆL FORBEDRER
SELV DEN MINDSTE MAND
3
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
{\an8}ANDROIDENS OG BASEBALLKORTSBUTIK
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
BRUMLEBIMANDEN, BROCKMANN OG BOOBERELLA
DIT NYE KANAL 6 NYHEDSHOLD
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,473
SPRINGFIELD FOLKESKOLE
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,727
DER ER INTET BEVIS FOR SAMMENHÆNG
MELLEM ROSINER OG BUSSEMÆND
7
00:00:24,232 --> 00:00:26,860
3 DAGE UDEN ET UHELD
8
00:00:27,902 --> 00:00:28,778
{\an8}TOMAKJUICE
9
00:01:34,636 --> 00:01:35,845
BYMØDE HER I AFTEN:
MINIMUM TO KLAGER
10
00:01:35,929 --> 00:01:38,389
{\an8}Og derfor tror jeg virkelig ikke,
at der er en Gud.
11
00:01:38,473 --> 00:01:40,642
{\an8}Tak, og Gud velsigne Amerika.
12
00:01:40,725 --> 00:01:44,062
{\an8}Det var meningen, at du kun
skulle fortælle os om troskabsløftet.
13
00:01:44,145 --> 00:01:46,231
{\an8}Jeg er ret sikker på,
at det var der et sted.
14
00:01:46,314 --> 00:01:47,190
{\an8}BORGMESTER
15
00:01:47,273 --> 00:01:50,110
{\an8}Lad mig nu afslutte
ved at takke bartenderen Moe
16
00:01:50,193 --> 00:01:53,488
{\an8}for at være vært for dette møde,
mens rådhuset desinficeres for væggelus.
17
00:01:53,571 --> 00:01:54,697
{\an8}Væggelus?
18
00:01:54,781 --> 00:01:56,658
{\an8}Hvorfor er der en seng på rådhuset?
19
00:01:58,243 --> 00:01:59,410
{\an8}Mødet er hævet!
20
00:02:27,230 --> 00:02:28,648
{\an8}Det her er så belejligt!
21
00:02:28,731 --> 00:02:29,941
{\an8}Jeg kan gå lige fra
min borgerlige pligt
22
00:02:30,024 --> 00:02:32,443
{\an8}til at tage en øl med
min bedste ven, Carl.
23
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
{\an8}Og jeg kan tylle en
Duff Sangre De Los Muertos
24
00:02:35,363 --> 00:02:37,949
{\an8}med min bedste ven,
mexicanske Duffman.
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
{\an8}Ho-la!
26
00:02:39,284 --> 00:02:41,327
{\an8}Hey Moe. Hvem er din bedste ven?
27
00:02:42,662 --> 00:02:45,206
{\an8}Tja... Jeg er lige blevet venner
28
00:02:45,290 --> 00:02:48,209
{\an8}med Pepto-Bismol på Facebook og...
29
00:02:49,460 --> 00:02:51,963
{\an8}Hey, se lige der?
Der er en plet på baren.
30
00:02:52,046 --> 00:02:53,131
{\an8}Kom nu!
31
00:02:55,133 --> 00:02:56,009
{\an8}Ved du hvad?
32
00:02:56,092 --> 00:02:59,012
{\an8}Jeg tror, at Moes bedste
ven er den barklud.
33
00:03:00,805 --> 00:03:03,975
{\an8}Det er endnu sørgeligere end
at være ven med Milhouse!
34
00:03:05,476 --> 00:03:07,061
{\an8}Ved du hvad, Bart?
35
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
{\an8}Jeg er ved at blive
træt af den slags.
36
00:03:09,564 --> 00:03:11,983
{\an8}Træt af hvad?
At jeg læsser af på dig, og du tager det.
37
00:03:12,066 --> 00:03:13,818
{\an8}Det er sådan, venskab fungerer.
38
00:03:13,902 --> 00:03:16,362
{\an8}Ikke længere. Venskab slut.
39
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
{\an8}Taxi!
40
00:03:20,617 --> 00:03:22,368
{\an8}Hvad sker der? Han kravler ikke tilbage.
41
00:03:22,452 --> 00:03:27,040
{\an8}Selv et barn, der har en
"Find Nemo"-rygsæk, har noget stolthed.
42
00:03:27,123 --> 00:03:29,375
{\an8}Du gik for vidt denne gang, Bart.
43
00:03:30,210 --> 00:03:34,214
{\an8}Hej Moe! Jeg har et job her til din
"bedste ven," barkluden.
44
00:03:35,048 --> 00:03:36,174
{\an8}Også mig!
45
00:03:39,552 --> 00:03:40,511
{\an8}Fedtet.
46
00:03:42,305 --> 00:03:43,223
{\an8}Dejligt møde, dog.
47
00:03:45,683 --> 00:03:49,479
{\an8}Ja, det er rigtigt, alle
grinede af kluden.
48
00:03:49,562 --> 00:03:51,022
{\an8}Men jeg var ikke altid
49
00:03:51,105 --> 00:03:54,025
{\an8}dette plettede stykke stof,
I ser for jer.
50
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
{\an8}Åh nej, kære venner.
51
00:03:56,110 --> 00:04:00,406
{\an8}Vi begynder i Frankrig i
den tidlige middelalder...
52
00:04:00,907 --> 00:04:05,036
{\an8}VILLE DE SPRINGFIELD
DAGENS BONDELIVSUDSIGT: FORFÆRDELIG
53
00:04:05,119 --> 00:04:09,332
{\an8}En ung bondekone kæmper
for at skaffe føde til sin familie...
54
00:04:09,415 --> 00:04:11,668
{\an8}Maman , vi sulter...
55
00:04:11,751 --> 00:04:14,921
{\an8}Hør på vores estomacs knurren!
56
00:04:16,422 --> 00:04:18,508
{\an8}Det er ikke jeres estomacs!
57
00:04:18,591 --> 00:04:19,926
{\an8}Det er nogle mænd, der taler fransk!
58
00:04:23,346 --> 00:04:25,431
{\an8}Jeg har arbejde, der skal gøres.
Klag til jeres papa .
59
00:04:25,515 --> 00:04:28,184
{\an8}Papa ? Han er ingen
hjælp overhovedet.
60
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Marguerite, jeg tager afsted
for at kæmpe i Flandern!
61
00:04:31,813 --> 00:04:33,147
Dumme Flandern.
62
00:04:37,902 --> 00:04:41,114
Bøj jer i støvet for Duc de Springfield!
63
00:04:41,489 --> 00:04:42,407
Så er det godt!
64
00:04:43,032 --> 00:04:44,117
Madame , jeg vil gerne have,
65
00:04:44,200 --> 00:04:46,911
at du væver mig et tapet
med de følgende billeder,
66
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
Mig, der kurerer de syge.
67
00:04:48,746 --> 00:04:49,747
Mig, der dræber de sunde.
68
00:04:49,831 --> 00:04:51,499
Mig, der gifter mig med min søster.
69
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
En lang vinter, hvor ingenting sker.
70
00:04:53,668 --> 00:04:55,503
Mig, der slapper af med venner.
71
00:04:55,586 --> 00:04:56,796
Du ved, standardting.
72
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
For dette vil jeg betale
dig to kobbermønter.
73
00:04:59,549 --> 00:05:01,175
Du har 25 år til at færdiggøre det i.
74
00:05:01,259 --> 00:05:04,053
Du må få en 15-minutters déjeuner .
75
00:05:11,561 --> 00:05:14,439
Disse uskyldige væsener
blokerer min sti.
76
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
Jeg kunne gå seks skridt den vej...
77
00:05:16,607 --> 00:05:20,069
eller jeg kunne dræbe
dem alle med det samme!
78
00:05:20,153 --> 00:05:22,196
Jeg er oprigtig ked af det
og bekender mine synder.
79
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
Frikendt!
80
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Allons-y !
81
00:05:26,868 --> 00:05:28,328
I deres døende vrede ,
82
00:05:28,411 --> 00:05:31,914
begyndte disse bæster
at udstøde dæmonuld.
83
00:05:33,416 --> 00:05:36,294
Og de rastløse ånder
fra de myrdede får
84
00:05:36,377 --> 00:05:40,173
pressede Marguerite
til at væve uafbrudt,
85
00:05:40,256 --> 00:05:43,468
selv da hendes mand
tog afsted for at kæmpe
86
00:05:43,551 --> 00:05:46,179
igen og igen...
87
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
og igen.
88
00:06:01,152 --> 00:06:02,820
Som årene gik,
89
00:06:02,904 --> 00:06:06,157
blev billederne, hun vævede,
ikke af hertugen,
90
00:06:06,240 --> 00:06:08,785
men snarere afbildninger
af eventyrerne,
91
00:06:08,868 --> 00:06:12,747
som det stof ville
opleve gennem århundreder.
92
00:06:13,498 --> 00:06:15,958
Åh, og forresten...
93
00:06:16,042 --> 00:06:18,836
det tapet var mig.
94
00:06:18,920 --> 00:06:21,089
Ja klart, og jeg var Gutenbergbibelen.
95
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Maman , vi vokser ikke.
96
00:06:23,424 --> 00:06:25,218
Vi har fået for lidt mad!
97
00:06:25,301 --> 00:06:28,763
Er det for lidt mad eller for meget brok?
98
00:06:28,846 --> 00:06:32,183
Maman , du er overstresset.
Du har brug for ferie.
99
00:06:32,266 --> 00:06:33,976
Måske til Sydfrankrig.
100
00:06:34,060 --> 00:06:36,104
Vi er i Sydfrankrig!
101
00:06:36,479 --> 00:06:39,357
En dag, da rosenfingrede Dawn,
102
00:06:39,440 --> 00:06:42,652
tørrede søvnen ud af øjnene,
103
00:06:42,735 --> 00:06:46,197
kom Duc'en for at gøre
krav på sine helvedes gardiner.
104
00:06:46,280 --> 00:06:49,450
Hvilken tid for proteser vi lever i.
105
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
Stille! Jeg vil afsige min kendelse.
106
00:06:54,539 --> 00:06:56,707
Det er ikke, hvad jeg forventede.
107
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
Og dog... er det smukt!
108
00:07:00,920 --> 00:07:02,630
Men det er heller ikke,
hvad jeg forventede.
109
00:07:02,713 --> 00:07:04,632
Brænd deres hus ned!
110
00:07:11,431 --> 00:07:13,891
Men Le Duc skal til at blive kaldt hjem
111
00:07:13,975 --> 00:07:18,020
til den værste slags helvede,
middelalderhelvede.
112
00:07:27,113 --> 00:07:30,783
Lad os vise dem noget
fransk mod og banke liget.
113
00:07:32,785 --> 00:07:35,204
Kom nu, Ralphie, prøv engang.
114
00:07:37,790 --> 00:07:41,794
Vi sender det til
Frankrigs sjoveste hulemalerier.
115
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
Selv for et tapet lavet af dæmonuld,
116
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
var dette hårdt at se på.
117
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
Jeg blev flyttet til en storslået katedral
118
00:07:57,727 --> 00:08:01,772
og lærte, at tapeter var
middelalderens rockstjerner.
119
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Jeg havde masser af,
hvad man kan kalde groupier.
120
00:08:05,860 --> 00:08:10,406
Jeg følte de gode tider, der er kendt som
den mørke middelalder, aldrig stoppede.
121
00:08:10,490 --> 00:08:14,327
Men så bankede den onde skæbne på døren...
122
00:08:18,581 --> 00:08:21,167
Venner, det dur ikke,
døren er for stærk.
123
00:08:26,297 --> 00:08:27,924
Kom så vikinger,
124
00:08:30,259 --> 00:08:31,093
Stop!
125
00:08:31,177 --> 00:08:32,970
Du har lige brudt dit tavshedsløfte.
126
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Det var ikke et løfte.
Jeg talte bare ikke til dig.
127
00:08:36,766 --> 00:08:39,018
Det vikingehalløj er for farligt.
128
00:08:39,101 --> 00:08:42,438
Jeg vil være en gentleman-kunsttyv.
129
00:08:47,318 --> 00:08:48,194
Hvad i... ?
130
00:08:49,987 --> 00:08:51,197
Uhyggeligt.
131
00:08:54,534 --> 00:08:58,412
Det var første gang,
jeg følte angst og frygt.
132
00:08:58,496 --> 00:09:02,083
Intet vil hele smerten fra det minde.
133
00:09:04,085 --> 00:09:05,795
Okay, det hjælper.
134
00:09:11,133 --> 00:09:12,510
Milhouse!
135
00:09:15,346 --> 00:09:16,889
Hvad vil d...
136
00:09:19,475 --> 00:09:21,978
{\an8}PYRIT - TURKIS
AMETYST
137
00:09:22,061 --> 00:09:23,229
{\an8}KVARTSIT
138
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Hvad er der, Bart?
139
00:09:25,481 --> 00:09:28,401
Hør, efter vores skænderi
kunne jeg ikke sove.
140
00:09:28,484 --> 00:09:30,736
Jeg havde det fint.
141
00:09:30,820 --> 00:09:34,156
Et varmt glas mælk,
nogle klip fra The Wriggles
142
00:09:34,240 --> 00:09:36,117
og så sov jeg.
143
00:09:36,200 --> 00:09:39,161
Kom nu mand, hør i det
mindste på, hvad jeg har at sige.
144
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Okay...
145
00:09:42,748 --> 00:09:43,874
Tja...
146
00:09:43,958 --> 00:09:47,003
det ville normalt være nu,
at du siger undskyld.
147
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Bart, jeg er ikke din dukke.
148
00:09:48,671 --> 00:09:51,340
Nej, jeg ved, jeg gjorde
dig til en rigtig dreng i sidste weekend.
149
00:09:51,424 --> 00:09:53,134
Og jeg vil altid være taknemmelig.
150
00:09:53,217 --> 00:09:56,012
Men det er på tide, at du begynder
at behandle mig med respekt.
151
00:09:59,098 --> 00:10:01,267
De er nogle hårde bananer, ikke?
152
00:10:03,352 --> 00:10:04,729
Kirk...
153
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
Hvis du lukker mig ind,
giver jeg dig førstehjælp.
154
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Så for at opsummere, jeg var
blevet uretfærdigt revet i stykker
155
00:10:13,362 --> 00:10:15,406
fra min ophøjede pind.
156
00:10:15,489 --> 00:10:18,784
Jeg endte som en
byttehandel i Persien.
157
00:10:20,244 --> 00:10:21,412
Du har taget vores guld
158
00:10:21,495 --> 00:10:23,914
og juveler og givet os
dette blegede stykke stof?
159
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
Det er rigtigt. Og hvis nogen
spørger, hvem der svindlede jer,
160
00:10:26,876 --> 00:10:28,252
så var det de kristne.
161
00:10:28,336 --> 00:10:31,172
Husk det navn: kristne.
162
00:10:33,257 --> 00:10:36,093
Jeg fandt mig selv i den
unge persiske konges hof,
163
00:10:36,177 --> 00:10:38,512
en ond konge, der krævede
164
00:10:38,596 --> 00:10:41,682
konstant underholdning fra sine koner.
165
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
Smid hende i hullet med
de kedelige koner.
166
00:10:57,865 --> 00:11:00,534
-Vi kommer aldrig ud mere.
-Lytter du overhovedet til mig?
167
00:11:00,618 --> 00:11:01,869
Min søster har et
meget større hul.
168
00:11:02,620 --> 00:11:06,374
Hey, du har allerede
kasseret omkring 500 koner.
169
00:11:06,457 --> 00:11:08,084
Jeg synes, det er
underligt, at du tæller.
170
00:11:08,167 --> 00:11:09,335
Send den næste ind!
171
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
God aften, Deres Majestæt.
172
00:11:16,217 --> 00:11:19,845
Deres hjemmesko er så krøllede
som alle siger, de er?
173
00:11:22,264 --> 00:11:23,307
I hullet med hende.
174
00:11:23,391 --> 00:11:24,558
Vent, vent!
175
00:11:24,642 --> 00:11:27,436
Jeg kan fortælle Dem en historie!
176
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Ophør jeres trækken!
177
00:11:33,526 --> 00:11:35,569
Der var engang en dreng,
der hed Ali Baba.
178
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
Han og hans ældre bror Cassim,
179
00:11:38,280 --> 00:11:39,573
var sønner af en købmand,
180
00:11:39,657 --> 00:11:41,617
der handlede med
kameler og krydderier og...
181
00:11:41,701 --> 00:11:44,954
Okay, bare lige nogle tanker
om din retning indtil videre.
182
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
En dag, da han var ude at gå en tur,
183
00:11:51,544 --> 00:11:54,338
blev Ali Baba overfaldet af en tyv.
184
00:11:55,756 --> 00:11:56,841
Lad os sige to tyve!
185
00:11:57,925 --> 00:11:58,884
En million tyve!
186
00:11:58,968 --> 00:12:00,261
For mange.
187
00:12:00,344 --> 00:12:01,804
Fyrre tyve.
188
00:12:03,889 --> 00:12:05,766
Med hendes opfindsomhed og vid
189
00:12:05,850 --> 00:12:07,560
underholdt den kloge
kone sin konge
190
00:12:07,643 --> 00:12:10,813
i 1001 nætter.
191
00:12:10,896 --> 00:12:15,735
Og mens han sov, befriede hun
sine tilfangetagne landsmænd.
192
00:12:24,118 --> 00:12:25,786
Der var koldere i hullet.
193
00:12:32,209 --> 00:12:34,962
Og det var sådan kamelen,
fik sin pukkel.
194
00:12:36,589 --> 00:12:37,923
Endnu en historie!
195
00:12:39,383 --> 00:12:40,676
Kan du for en gangs
skyld ikke bare bruge
196
00:12:40,760 --> 00:12:43,888
et par minutter på at lade
den forrige historie synke ind?
197
00:12:43,971 --> 00:12:46,265
Hvor vover du at modsige din konge?
198
00:12:46,348 --> 00:12:47,266
Vagter!
199
00:12:54,482 --> 00:12:56,484
SLUT
200
00:12:57,193 --> 00:12:59,361
Min nedadgående spiral fortsatte.
201
00:13:01,947 --> 00:13:03,199
PERSIEN
202
00:13:05,576 --> 00:13:06,535
ATHEN
203
00:13:06,994 --> 00:13:08,120
KARTAGO
204
00:13:08,204 --> 00:13:09,330
SPANIEN
205
00:13:11,582 --> 00:13:14,210
Kun kujoner bruger bind for øjnene.
206
00:13:15,211 --> 00:13:16,962
Jeg vidste ikke, at I gjorde det!
207
00:13:19,298 --> 00:13:22,760
Jeg var uegnet til selv det
mest beskidte brug.
208
00:13:23,469 --> 00:13:26,305
Hvordan har din nakke det, Deres
Nåde? Ingen splinter eller noget?
209
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
Jeg frygter øksen mindre
end den beskidte klud.
210
00:13:29,391 --> 00:13:31,727
Du taler smart nu,
men du vil spjætte som resten.
211
00:13:31,811 --> 00:13:33,395
Alt for sandt, er jeg bange for.
212
00:13:33,479 --> 00:13:34,438
Hold kæft!
213
00:13:34,522 --> 00:13:36,315
Din tunge er skarpere end din...
214
00:13:36,398 --> 00:13:40,277
Men så, da jeg var allermest
nede, et øjeblik af håb.
215
00:13:40,361 --> 00:13:43,697
Jeg spillede en afgørende
rolle i at skabe
216
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
et af mesterværkerne
inden for vestlig kunst.
217
00:13:45,991 --> 00:13:47,701
Michelangelo!
218
00:13:47,785 --> 00:13:49,495
Hvornår bliver du færdig?
219
00:13:49,578 --> 00:13:51,914
Vil du have en quickie?
Så gå til Raphael, baby.
220
00:13:51,997 --> 00:13:54,500
Kunstneren var aldrig tilfreds.
221
00:13:56,502 --> 00:13:57,795
Hvad med nu?
222
00:13:57,878 --> 00:13:58,712
Nej.
223
00:14:02,508 --> 00:14:04,301
Det er perfekt!
224
00:14:04,385 --> 00:14:06,011
Vil du beskytte din investering
225
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
med en klarlak?
226
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
Lad mig diskutere det med min kone.
227
00:14:10,432 --> 00:14:13,352
Mesterværket var færdigt,
228
00:14:13,435 --> 00:14:15,813
og det samme var jeg.
229
00:14:15,896 --> 00:14:17,314
Og så...
230
00:14:21,569 --> 00:14:24,613
Ved du hvad Moe, det er nok på
tide at købe en ny barklud.
231
00:14:24,697 --> 00:14:26,824
Jaja, helt sikkert.
Det vil jeg gøre.
232
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
Ingen chance for, at jeg
vil forlade dig, Kludde.
233
00:14:31,120 --> 00:14:32,371
Du er min bedste ven.
234
00:14:45,885 --> 00:14:47,845
Så jeg gætter på, at du
ikke spiste den "specielle ost",
235
00:14:47,928 --> 00:14:49,889
som jeg gav dig i går?
236
00:14:50,556 --> 00:14:51,640
Jah.
237
00:15:03,736 --> 00:15:05,112
Milhouse,
238
00:15:05,195 --> 00:15:07,489
hvad skal jeg gøre,
andet end at ændre alt,
239
00:15:07,573 --> 00:15:08,991
for at du kan tilgive mig?
240
00:15:09,074 --> 00:15:12,494
Bart, du virker sådan,
hvordan skal jeg sige det?
241
00:15:12,578 --> 00:15:14,246
Milhouse-agtig.
242
00:15:14,330 --> 00:15:16,874
Virkelig? Er det så slemt?
243
00:15:17,291 --> 00:15:18,959
Bart, du lærer det aldrig.
244
00:15:20,252 --> 00:15:23,464
"Milhouse, du er det tætteste
jeg kommer på at have en bror.
245
00:15:23,547 --> 00:15:26,592
En bror, der er ligeså
klog som en ældre søster.
246
00:15:26,675 --> 00:15:30,137
Og det er derfor, vi skændes,
for det gør familier altid.
247
00:15:30,220 --> 00:15:32,973
Men i sidste ende er man stadig familie.
248
00:15:33,057 --> 00:15:35,309
Hvad siger du... bror?"
249
00:15:35,392 --> 00:15:38,854
Ikke dårligt. Har Lisa skrevet det?
250
00:15:38,938 --> 00:15:41,357
Ja, jeg gjorde. Nu går jeg i seng.
251
00:15:42,358 --> 00:15:45,861
Jeg vil have noget, der kommer
fra dig, Bart. Vi er færdige nu.
252
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Men...
253
00:15:47,112 --> 00:15:49,031
Brillerne er taget af!
254
00:15:56,121 --> 00:15:58,624
Min degradering fortsatte.
255
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
En driftig syerske
256
00:16:00,751 --> 00:16:03,629
gjorde mig til flaget
for en spirende nation.
257
00:16:03,712 --> 00:16:07,424
Desværre en nation,
der ikke var på historiens side.
258
00:16:13,389 --> 00:16:16,475
Ligesom alle andre, blev
jeg ramt hårdt af depression.
259
00:16:16,558 --> 00:16:17,977
Hvad er der til aftensmad, Mor?
260
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
Kludesuppe!
261
00:16:24,942 --> 00:16:26,568
Den mangler smag.
262
00:16:30,614 --> 00:16:31,782
Det var bedre!
263
00:16:34,368 --> 00:16:37,913
Jeg var en del af en ekspedition
til toppen af Mount Everest,
264
00:16:38,539 --> 00:16:42,167
en der udmærkede
sig ved at uheroisk slå fejl.
265
00:16:43,544 --> 00:16:44,545
Ilt...
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,714
Jeg har brug for ilt!
267
00:16:46,797 --> 00:16:47,756
Kom nu, mand.
268
00:16:47,840 --> 00:16:48,799
ILT
269
00:16:48,882 --> 00:16:50,551
Et par balloner mere og
så ser det rigtig fedt ud.
270
00:16:51,301 --> 00:16:54,138
Værste bestigning Everest.
271
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
En afskyelig snemand fandt mig
272
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
og bragte mig hjem
som en gave til sin søn.
273
00:17:05,399 --> 00:17:09,445
Og nu er mit tusindårige
fald fra storhed fuldendt.
274
00:17:09,528 --> 00:17:13,824
Jeg gætter på, at jeg burde være glad
her med min triste, men forudsigelige...
275
00:17:13,907 --> 00:17:15,534
Moe! Vågn op!
276
00:17:15,617 --> 00:17:19,329
Nej, jeg vil ikke vide,
hvad der er værre end dig!
277
00:17:22,458 --> 00:17:23,834
{\an8}FJERDEKLASSES-TIDENDE
278
00:17:24,752 --> 00:17:25,919
Milhouse!
279
00:17:26,003 --> 00:17:27,713
Jeg har været herude
hele natten, mand.
280
00:17:27,796 --> 00:17:30,007
Bare lad mig vide, hvad der
skal til for, at du tilgiver mig.
281
00:17:30,090 --> 00:17:32,051
-Må jeg slå dig?
-Klart.
282
00:17:32,134 --> 00:17:33,886
Må jeg få en anden til at slå dig?
283
00:17:33,969 --> 00:17:35,179
Klart. Hvem?
284
00:17:35,262 --> 00:17:36,889
Kommer Puppy Goo-Goo efter mig?
285
00:17:40,601 --> 00:17:41,977
Ay caramba!
286
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Jeg er glad for, at det er overstået.
287
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
Jeg var ikke glad
for at have magten.
288
00:17:48,358 --> 00:17:51,820
Fra nu af vil jeg dominere dig
på måder, du ikke kan forestille dig.
289
00:17:51,904 --> 00:17:54,364
Det er alt, hvad jeg
nogensinde har ønsket mig.
290
00:17:54,948 --> 00:17:55,949
Hvor blev den af?
291
00:17:56,033 --> 00:17:58,786
Hey, politiinspektør Wiggum!
Kan du hjælpe mig med at finde min klud?
292
00:17:58,869 --> 00:18:01,789
Jeg kan ikke finde min bil på
parkeringspladsen ved centeret.
293
00:18:01,872 --> 00:18:05,292
Der var et halvt kilo
heroin og to mistænkte indeni.
294
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
Hey!
295
00:18:07,711 --> 00:18:10,089
Kan I ikke nok kaste
mine husnøgler til mig?
296
00:18:10,172 --> 00:18:11,799
Det har en grøn tingest på sig!
297
00:18:11,882 --> 00:18:12,758
Stop!
298
00:18:15,260 --> 00:18:16,804
Der er nogle chips herinde.
299
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Nej. Tåregas.
300
00:18:21,266 --> 00:18:23,602
Har ikke glemt det
med din klud, Moe!
301
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
Jeg er i helvede,
302
00:18:26,939 --> 00:18:29,024
Jeg er i helvede...
303
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
Måske vil en af jer klæder
304
00:18:35,864 --> 00:18:37,741
fortælle for en stund.
305
00:18:37,825 --> 00:18:40,285
Ekstra stort mandeundertøj?
306
00:18:40,369 --> 00:18:42,246
Jeg gemmer mine kræfter.
307
00:18:42,329 --> 00:18:44,706
Han skal ud at cykle i dag.
308
00:18:46,875 --> 00:18:48,502
Kom ind!
309
00:18:52,131 --> 00:18:53,799
Du har min klud! Men hvordan?
310
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
Under bymødet,
311
00:18:55,676 --> 00:18:57,386
som virker år væk,
312
00:18:57,469 --> 00:18:59,638
glemte jeg min taske i din bar.
313
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
Og da jeg kom tilbage for at hente den,
314
00:19:02,391 --> 00:19:04,810
så jeg, hvor meget du elsker den klud.
315
00:19:08,230 --> 00:19:10,732
Den virkede lidt "overmoden,"
316
00:19:10,816 --> 00:19:13,068
så jeg tog den hjem
for at vaske den for dig.
317
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Tak, Marge.
318
00:19:14,236 --> 00:19:17,072
Den klud er min eneste ven i verden.
319
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
Det er ikke rigtigt!
320
00:19:19,199 --> 00:19:21,493
Alle i den her familie er dine venner.
321
00:19:21,577 --> 00:19:23,704
Din bar er det tætteste
denne by kommer
322
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
på et Algonquin-rundbord.
323
00:19:25,581 --> 00:19:28,917
Hvad med den rundbordspizza,
som den Algonquin fyr har?
324
00:19:29,001 --> 00:19:31,211
Ja ok, det lyder næsttættest.
325
00:19:31,295 --> 00:19:34,131
Så I kan allesammen lide mig?
Selv dig, Maestro?
326
00:19:34,214 --> 00:19:35,174
Milhouse.
327
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Ja, jeg vidste det var noget dumt.
328
00:19:36,800 --> 00:19:39,011
Tak, allesammen.
329
00:19:39,094 --> 00:19:42,014
Jeg vil altid huske i dag som dagen,
330
00:19:42,097 --> 00:19:44,766
hvor jeg lærte at åbne
mit hjerte for andre mennesker
331
00:19:44,850 --> 00:19:46,810
og ikke til gamle stykker stof.
332
00:19:48,020 --> 00:19:51,899
Skøre mig, tænk, at jeg behøvede
en klud som en ven.
333
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
Og sådan ender det.
334
00:19:58,614 --> 00:20:01,825
Det engang storslåede
tapet blev kastet til side
335
00:20:01,909 --> 00:20:04,369
endnu engang som en almindelig Kleenex.
336
00:20:04,453 --> 00:20:06,622
Farvel onde... Hvad i...
337
00:20:09,041 --> 00:20:11,960
JULEMANDENS LILLE HJÆLPER
338
00:20:12,044 --> 00:20:13,670
Gennem alle mine år,
339
00:20:13,754 --> 00:20:16,590
er dette den stærkeste kærlighed,
jeg endnu har følt.
340
00:20:16,673 --> 00:20:19,384
Sød, ren og for evigt.
341
00:20:27,768 --> 00:20:30,479
Alle ægteskaber har deres
op- og nedture.
342
00:21:22,281 --> 00:21:23,365
Jeg er i helvede.
343
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Tekster af: Lise Engbirk