1
00:00:06,297 --> 00:00:08,425
VELKOMMEN TIL KRAFTVÆRKET
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,637
ÆDELHED GØR SMÅ MENNESKER STORE
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,265
MCBAINS VALENTINSSPARK-MASSAKRE
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,727
JEG VIL IKKE UDSKIFTE ET SLIKHJERTE
MED EN FRØS HJERTE
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,860
TRE DAGE UDEN ET UHELD
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,320
{\an8}ABSOLUT KRUSTY
TOMATJUICE
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
Tillykke med afsnit nummer 500!
8
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
{\an8}SIMPSONS - EPISODEGUIDE
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,276
Det her er afsnit 499.
10
00:01:08,818 --> 00:01:12,280
Pokkers.
Nå, men Fox gør ikke det her igen.
11
00:01:19,788 --> 00:01:23,124
TIL MILHOUSE FRA LISA
BART - VIL DU VÆRE MIN?
12
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
{\an8}Hvordan fik du alle de Valentinsdagskort?
13
00:01:26,044 --> 00:01:29,172
{\an8}Jeg fik et fra Lisa
og et fra min optiker.
14
00:01:29,255 --> 00:01:31,966
-Det er en regning.
-Nej, frimærket har et hjerte!
15
00:01:32,050 --> 00:01:34,385
Lad os bare se TV.
16
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
ROSER ER RØDE
VOLDEN ER RÅ
17
00:01:52,779 --> 00:01:56,449
{\an8}Sønnike, du ved,
at Itchy og Scratchy giver dig mareridt.
18
00:01:56,533 --> 00:01:59,035
{\an8}Du havde mareridt i nat.
19
00:01:59,119 --> 00:02:03,289
{\an8}Jeg drømte, at jeg mistede jobbet,
som jeg drømte om natten forinden.
20
00:02:06,417 --> 00:02:10,672
{\an8}Velkommen til "MythCrackers",
hvor vi afliver rygter, legender
21
00:02:10,755 --> 00:02:14,676
og alle religioner,
undtagen dem, der er baseret på Jesus.
22
00:02:15,385 --> 00:02:18,888
{\an8}Det er en smuk eftermiddag. Nul TV.
23
00:02:18,972 --> 00:02:22,725
{\an8}Heldigvis ved hun ikke, at vi har
mange underholdnings-platforme.
24
00:02:25,395 --> 00:02:27,772
Nul TV på computeren!
25
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
Nul TV på en smartphone!
26
00:02:33,236 --> 00:02:34,654
BENZIN
27
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
I dag kigger vi på myten om,
at en kat altid lander på poterne.
28
00:02:38,867 --> 00:02:42,745
Vi ville ikke gøre en rigtig kat fortræd,
så vi tog et lig af en Build-A-Bear.
29
00:02:42,829 --> 00:02:47,667
Vi fyldte den med ballistisk gel og
skød den ud af en 6 m lang dampkanon.
30
00:02:54,174 --> 00:02:59,262
-Og kortlagde resterne!
-Hvad var det nu, vi ville bevise?
31
00:02:59,345 --> 00:03:03,933
Aner det ikke. Vil blæse det et stykke!
Spræng det i luften
32
00:03:04,017 --> 00:03:07,228
{\an8}Bart, skal vi ikke blive MythCrackers?
33
00:03:07,312 --> 00:03:10,815
{\an8}De to får garanteret
mange Valentinsdagskort.
34
00:03:10,899 --> 00:03:15,445
{\an8}Det er måske en god idé,
men du fandt på den... Hvorfor ikke?
35
00:03:15,528 --> 00:03:17,906
{\an8}Okay... Første myte.
36
00:03:17,989 --> 00:03:21,576
{\an8}Det er farligt at bruge
en mobiltelefon på en tankstation.
37
00:03:24,162 --> 00:03:25,163
BEKRÆFTET
38
00:03:25,246 --> 00:03:27,665
Nu er jeg da cool.
39
00:03:27,749 --> 00:03:28,583
KNUST
40
00:03:41,596 --> 00:03:44,766
Hvorfor skal fyren gøre alt for pigen
på Valentinsdag?
41
00:03:44,849 --> 00:03:47,602
{\an8}Den dag giver vi pigerne kærlighed
42
00:03:47,685 --> 00:03:50,980
og de giver os lov til
at springe ting i luften den fjerde juli.
43
00:03:51,064 --> 00:03:53,566
Bare de ikke falder den samme dag.
44
00:03:54,275 --> 00:03:58,112
Læs det her, Homie.
"Min elskede ægtemand."
45
00:03:58,196 --> 00:04:01,699
"Denne Valentinsdag
har jeg en gave til dig."
46
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
{\an8}Tak, for at du læser det op.
47
00:04:04,702 --> 00:04:07,705
{\an8}"Du skal have
en sjov aften med mandeaktiviteter."
48
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
"Bekymr dig ikke om mig.
Jeg klarer mig."
49
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
{\an8}Marge, det er fremragende!
50
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
{\an8}Lad os gøre ting hver dag
for at vise hinanden kærlighed.
51
00:04:22,345 --> 00:04:25,723
{\an8}Det er i orden, Homie.
Gå ud og mor dig.
52
00:04:25,807 --> 00:04:29,602
{\an8}-Tag Bart med dig.
-Du må altså vælge!
53
00:04:29,686 --> 00:04:30,937
TESTOSTER-ZONEN
54
00:04:31,020 --> 00:04:33,439
{\an8}Du har verdens skønneste mor.
55
00:04:33,523 --> 00:04:37,944
{\an8}Så jeg aner ikke, hvor hun er,
eller hvad hun laver.
56
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
{\an8}Nemlig, båtnakke!
Det er Valentinsdag.
57
00:04:42,824 --> 00:04:47,745
{\an8}-Jeg har en date med nogle fastballs!
-Heldige skid.
58
00:04:48,496 --> 00:04:52,333
{\an8}Skat,
jeg kiggede på mig selv i sidespejlet.
59
00:04:53,042 --> 00:04:54,127
MONOKELBUTIK
60
00:04:56,129 --> 00:04:58,423
{\an8}Bare du rammer skævt
og får sviende hænder!
61
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
LANGSOMT KAST
HURTIGT KAST
62
00:05:18,109 --> 00:05:19,110
TANTER MOD ZOMBIER
63
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
TEST DIN STYRKE
64
00:05:42,467 --> 00:05:45,928
Jeg elsker at tilbringe tid sammen
som mor og datter.
65
00:05:46,012 --> 00:05:48,431
Vi har meget til fælles. Såsom...
66
00:05:50,767 --> 00:05:55,021
Åh nej. Nogen er ved at putte Thousand
Island-øseskeen i vinaigretten!
67
00:06:09,118 --> 00:06:11,120
FARVEL TIL VÅBNENE
68
00:06:11,204 --> 00:06:15,458
-Undskyld. Det var ikke for at snage.
-Det gør ikke noget.
69
00:06:15,541 --> 00:06:19,212
Der var mørke. Så kom
et lys gennem revnen. Det lys var dig.
70
00:06:20,088 --> 00:06:24,342
-Du har ordet i din magt.
-Ord er blot søm, vi bygger idéer med.
71
00:06:24,425 --> 00:06:29,347
-Skal vi tale videre ved dessertbordet?
-Mor, jeg vil kigge på desserterne!
72
00:06:29,430 --> 00:06:33,893
Rolig nu. Det kan sigtes fra.
Er der nogen, der har en centrifuge?
73
00:06:36,312 --> 00:06:39,857
Alt, jeg ønskede mig,
var én romantisk aften.
74
00:06:41,609 --> 00:06:44,195
Åh, for pokker...!
75
00:06:44,987 --> 00:06:49,867
Ja, du er "revne-hovedet"!
Hvilken dessert vil du have?
76
00:06:49,951 --> 00:06:53,371
Jeg kaster denne gaffel op i luften.
Jeg spiser det, den lander på.
77
00:06:56,541 --> 00:06:59,460
Som Hemingway sagde:
"Det korteste svar er handling."
78
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
Jeg skal over til mor igen.
Jeg hedder forresten...
79
00:07:05,925 --> 00:07:09,387
Nej! Når jeg først hører dit navn,
vil jeg være et vigtigt sted.
80
00:07:09,470 --> 00:07:12,932
På Kilimanjaros top,
i en vaporetto i Venedig...
81
00:07:13,015 --> 00:07:16,519
Lisa! Nu er det her
det vigtigste sted i verden.
82
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
Det er et sødt, krydret møde!
83
00:07:20,565 --> 00:07:25,027
-Lisa?
-Du, Midge. Vil du have lidt ziti?
84
00:07:27,572 --> 00:07:29,991
Det koster fem cent.
Du betaler senere.
85
00:07:33,661 --> 00:07:38,749
I dag tackler vi
skolens mest skrækindjagende myte:
86
00:07:38,833 --> 00:07:43,671
Hvis man trykker E-8 på slikautomaten,
får man elektrochok og dør.
87
00:07:43,754 --> 00:07:48,759
-Har I opfundet en robothånd til det?
-Noget i den stil.
88
00:07:58,352 --> 00:07:59,604
{\an8}SKUB
89
00:08:00,480 --> 00:08:03,774
Mine damer og herrer,
myten er knust!
90
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Slikcigaretter?
Dem kendte jeg ikke.
91
00:08:07,361 --> 00:08:12,325
Man indstillede produktionen i den tro,
at de opmuntrede børn til at ryge.
92
00:08:12,408 --> 00:08:15,077
Hvor dumme tror de, vi er?
93
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Jeg kan stoppe når som helst.
94
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
FED KNÆGT-DONUTS
95
00:08:30,009 --> 00:08:31,761
DEN LILLE APPETIT
96
00:08:31,844 --> 00:08:33,513
Sikke et sted!
97
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
Hvis jeg dækker for sidesynet,
føles det som at være i Frankrig.
98
00:08:59,580 --> 00:09:01,791
Jeg kigger bare på dig.
99
00:09:05,378 --> 00:09:08,422
El Puerco, jeg må slå op med dig.
100
00:09:09,423 --> 00:09:12,301
Men du holder min hånd så godt.
101
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
ÆBLEJUICE
102
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Jeres juice.
103
00:09:20,059 --> 00:09:21,894
Den smager... godt.
104
00:09:21,978 --> 00:09:24,397
Gør lidt mere ud af det,
for hendes skyld.
105
00:09:24,480 --> 00:09:26,816
Sådan er en juicemands liv.
106
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
RENE NÅLE
VI MENER SYNING
107
00:09:33,322 --> 00:09:37,660
Marge, siden du er alene,
vil du så låne en af tvillingerne?
108
00:09:37,743 --> 00:09:41,539
Men du får måske ikke den,
du vælger.
109
00:09:44,625 --> 00:09:49,338
Mor, beklager, at jeg kommer for sent.
Jeg glemte dig.
110
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
MORS KRAMMEINSEKT
111
00:09:50,923 --> 00:09:54,844
Jeg ved ikke,
om det repræsenterer den, jeg er lige nu.
112
00:09:54,927 --> 00:09:59,015
Det kunne du have sagt,
hvis du havde været her i designfasen.
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,683
Quilt!
114
00:10:02,435 --> 00:10:07,106
-Nu er der tre af jer?
-Eller du er ved at gå fra forstanden.
115
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
SPRINGFIELD SKOLE
116
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
Vores vise ældre har sagt...
117
00:10:19,535 --> 00:10:25,333
...at hvis man svinger hele vejen rundt,
vil ens krop blive vendt på vrangen!
118
00:10:25,416 --> 00:10:29,712
Cool! Nu vil min skønhed sidder udenpå.
119
00:10:38,846 --> 00:10:42,224
Han er stadig rigtigt skruet sammen.
For at bevise det...
120
00:10:45,186 --> 00:10:46,520
RADIOBILER
121
00:10:51,108 --> 00:10:52,443
BØLLELØBET
122
00:11:04,705 --> 00:11:06,707
KRIGSJOURNALIST
123
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
AL PROSA SKAL VÆRE ENKEL OG SAND
124
00:11:31,732 --> 00:11:34,652
"Hun var nu nået til den del,
Peter Pan hadede."
125
00:11:34,735 --> 00:11:37,988
"'Jeg synes skam om en mors kærlighed,'
sagde Tootles."
126
00:11:38,072 --> 00:11:40,741
-Mor, jeg er lun på nogen.
-Din far?
127
00:11:40,825 --> 00:11:43,786
Små piger
bliver altid lune på deres fædre.
128
00:11:43,869 --> 00:11:48,165
-Den fase gik jeg glip af.
-Vi er der næsten, min dreng.
129
00:11:48,249 --> 00:11:51,252
Jeg kommer tættere på.
Jeg kan næsten nå den!
130
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Drengen, jeg kan lide,
minder om Hemingway.
131
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
Så lad os invitere ham til en middag,
han vil mindes!
132
00:11:58,342 --> 00:12:01,011
Jøsses. Nick her i huset!
133
00:12:01,846 --> 00:12:06,934
-Bare han ikke vil ringeagte mig.
-Det her hus er ikke pinligt!
134
00:12:09,103 --> 00:12:13,899
Når jeg siger den slags,
plejer der at ske noget meget pinligt.
135
00:12:13,983 --> 00:12:16,527
Jeg siger godnat, før det sker. Godnat.
136
00:12:21,282 --> 00:12:26,537
Lisa fortalte mig ikke,
at hun havde en søster. Eller en datter.
137
00:12:28,998 --> 00:12:33,627
Ih du milde! Jeg ved ikke,
om nogen har kysset min hånd før.
138
00:12:33,711 --> 00:12:37,131
Dine arme er ranglede.
Der er lang vej derned.
139
00:12:37,214 --> 00:12:43,262
-Mor sagde, jeg skulle tage vin med.
-Er Frankrig begyndt at producere vin?
140
00:12:43,345 --> 00:12:47,641
-Held og lykke med at indhente de store!
-Jeg henter nogle glas.
141
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
Mrs. Simpson,
må jeg tage Deres datter med
142
00:12:51,812 --> 00:12:54,231
til ernæringsmessen på skolen?
143
00:12:54,315 --> 00:12:58,736
Jeg plejer at tage Lisa med,
men jeg kan blot følges med Bart.
144
00:12:58,819 --> 00:13:01,572
-Hvad? Nej!
-Du går med mig.
145
00:13:01,655 --> 00:13:06,327
Men Lisa, efter det her må du ikke
tilbringe så meget tid med den her dreng.
146
00:13:06,410 --> 00:13:09,997
Det vil føre til,
at vi glider fra hinanden.
147
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
Nu skal hun nok holde sig fra ham!
148
00:13:16,212 --> 00:13:19,340
SPRINGFIELD OLDEKOLLE
149
00:13:19,423 --> 00:13:22,218
Mor forstår ikke,
hvilken slags dreng Nick er.
150
00:13:22,301 --> 00:13:25,638
Jeg elsker skam far,
men han har et helt andet væsen.
151
00:13:25,721 --> 00:13:30,184
Ja, der er mange fisk i havet,
men hun valgte en drikfældig hvalros.
152
00:13:30,267 --> 00:13:34,855
Men det med dig og ham Nick minder mig
om historien om Pyramus og Thisbe.
153
00:13:34,939 --> 00:13:38,692
Som inspirerede "Romeo og Julie",
som inspirerede "West Side Story",
154
00:13:38,776 --> 00:13:40,903
som fik mig til at sige "nå".
155
00:13:40,986 --> 00:13:44,907
Pyramus og Thisbe var elskende i oldtiden.
156
00:13:44,990 --> 00:13:48,911
De var naboer,
men deres familier foragtede hinanden.
157
00:13:48,994 --> 00:13:52,081
Jeg kan ikke lide ballade,
men jeg kan godt lide Babylon.
158
00:13:56,210 --> 00:14:00,548
De elskende måtte hviske sammen
gennem en revne i væggen.
159
00:14:00,631 --> 00:14:05,553
Vent! Da Nick og jeg mødtes, talte vi
gennem en revne mellem to båse.
160
00:14:06,345 --> 00:14:12,142
Og kraften fra det forbudte kys
fik dem til at elske hinanden for evigt.
161
00:14:16,939 --> 00:14:19,525
{\an8}SLUT
DISNEYS PYRAMUS OG THISBE
162
00:14:19,608 --> 00:14:24,405
De tror, de ejer en historie,
hver gang de tilføjer en kvik papegøje.
163
00:14:24,488 --> 00:14:26,240
Tal til vingen!
164
00:14:26,949 --> 00:14:30,911
Bedstefar, vil du hjælpe mig
på en tåbelig romantisk mission?
165
00:14:30,995 --> 00:14:33,789
Lad mig kigge i kalenderen.
166
00:14:33,873 --> 00:14:34,790
VENTE PÅ DØDEN
167
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
Tirsdag er ledig.
Det er en aftale!
168
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
PIGETOILET
169
00:14:40,796 --> 00:14:45,551
Ifølge legenden druknede en pige,
Eleanor Mackie, lige her.
170
00:14:45,634 --> 00:14:48,095
Det siges,
at hvis man kalder på hende tre gange
171
00:14:48,178 --> 00:14:52,308
mens man kigger i dette spejl,
så dør man! Milhouse?
172
00:14:58,564 --> 00:15:02,568
Eleanor Mackie. Eleanor Mackie.
Eleanor Mackie!
173
00:15:04,486 --> 00:15:09,992
Nu må I stoppe! Den ene dag,
frokostdamen vælger at vaske hænder.
174
00:15:10,659 --> 00:15:14,747
Det var den sidste skolemyte,
og den er officielt knust.
175
00:15:14,830 --> 00:15:18,000
Så skolen er kun alt, hvad vi ser?
176
00:15:18,083 --> 00:15:20,294
Det er trist, mand.
177
00:15:25,341 --> 00:15:28,344
-Kan du lide cigarer nu?
-Det er en Twix.
178
00:15:28,802 --> 00:15:32,222
Jeg vil ikke være den, som ødelagde
det sjove for alle. Det er Skinners job.
179
00:15:32,306 --> 00:15:35,225
Det var dig, der ødelagde det sjove.
180
00:15:40,064 --> 00:15:42,441
Nu ved jeg,
hvordan skolen bliver cool igen.
181
00:15:42,524 --> 00:15:44,944
American Girl-dukkedag?
182
00:15:45,027 --> 00:15:49,531
Det vil nok overraske dig,
hvor mange drenge som har de dukker.
183
00:15:49,615 --> 00:15:52,493
De er trods alt historiske personer.
184
00:15:57,456 --> 00:16:00,459
Jeg har fundet én sidste myte at knuse.
185
00:16:00,542 --> 00:16:04,296
Den såkaldte legende
om opsynsmanden var-Willie.
186
00:16:04,380 --> 00:16:06,924
Forbered jer på skuffelsen!
187
00:16:16,308 --> 00:16:19,395
Mine herrer, vi har lige skabt en myte.
188
00:16:19,478 --> 00:16:22,773
Der er en myte om mig, som skal aflives:
189
00:16:22,856 --> 00:16:27,820
Jeg kommer ikke fra Edinburgh!
Jeg kommer heller ikke fra Glasgow.
190
00:16:27,903 --> 00:16:30,614
Jeg kommer fra Kirkwall i Orkney.
191
00:16:30,698 --> 00:16:35,536
Far var en Uppie, og mor var en Doonie.
Det splittede familien!
192
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
BEKRÆFTET
193
00:16:38,831 --> 00:16:40,165
{\an8}EKSKURSIONSVOGN
194
00:16:40,249 --> 00:16:41,834
MULBERRY ISLAND
8 KM
195
00:16:41,917 --> 00:16:43,919
ELSKENDE - ANDEN TRAFIK
196
00:16:45,713 --> 00:16:47,339
Av!
197
00:16:49,425 --> 00:16:53,095
Kør ind til siden. De er efterlyst
for groft tyveri på plejehjemmet.
198
00:16:53,178 --> 00:16:55,097
De har fjernbetjeningen i lommen!
199
00:17:02,896 --> 00:17:05,107
Alle taler spansk!
200
00:17:05,190 --> 00:17:08,110
Hvis vi stopper nu,
når vi ikke frem ved solnedgangen.
201
00:17:09,862 --> 00:17:13,115
Løb, unge elskende!
Jeg tager mig af strømerne.
202
00:17:13,198 --> 00:17:16,577
-Men bedstefar...
-Løb! Jeg frygter ikke fængslet.
203
00:17:19,997 --> 00:17:23,042
Vi kører Dem hjem til Deres alderdomshjem.
204
00:17:23,125 --> 00:17:25,210
Nej!
205
00:17:28,130 --> 00:17:31,633
-Vi hørte skud.
-Rolig. Det er bare min ryg!
206
00:17:32,134 --> 00:17:34,887
Og min hofte. Rygraden!
207
00:17:40,642 --> 00:17:45,272
-Tak for liftet, Mr. Spuckler.
-Jeg bryder mig normalt ikke om udavl.
208
00:17:45,355 --> 00:17:47,274
Men I virker flinke.
209
00:17:48,817 --> 00:17:50,569
Vi kan tage båden.
210
00:17:56,408 --> 00:17:58,660
Vandet virker lidt krapt.
211
00:17:58,744 --> 00:18:01,830
Sejlede du ikke op ad Zambezi-floden
uden en guide?
212
00:18:01,914 --> 00:18:03,123
Jo.
213
00:18:09,254 --> 00:18:10,130
MULBERRY ISLAND 8 KM
214
00:18:10,214 --> 00:18:13,592
Hvilken åndssvag idé har du påduttet Lisa?
215
00:18:13,675 --> 00:18:17,763
Hun vil stjæle et kys,
ligesom Pyramus og Thisbe.
216
00:18:17,846 --> 00:18:20,474
-Sagde du "Ultimate Frisbee"?
-Nej!
217
00:18:26,897 --> 00:18:28,273
VANDSKO
218
00:18:40,077 --> 00:18:42,162
Kvinder og sko...
219
00:18:49,378 --> 00:18:51,088
Dine hænder er kolde.
220
00:18:53,048 --> 00:18:56,885
Du var mere dristig
ved dessertbordet.
221
00:18:56,969 --> 00:19:00,597
-Ja. Jeg har chokolade-allergi.
-Klap i og kys mig.
222
00:19:03,809 --> 00:19:07,020
Lisa, det er Hadley Richardson,
Hemingways første kone.
223
00:19:07,104 --> 00:19:12,442
Tro mig, du er ved at begå en stor fejl.
Bare spørg Pauline Pfeiffer.
224
00:19:12,526 --> 00:19:15,821
Jeg var hans anden kone.
Der kom to andre efter mig.
225
00:19:15,904 --> 00:19:18,699
Forpinte forfattere er elendige ægtemænd.
226
00:19:18,782 --> 00:19:23,996
Du valgte da at være sammen med ham.
Jeg svømmede bare i mine egne tanker.
227
00:19:24,079 --> 00:19:28,834
Og pludselig hang jeg på hans væg.
Han plejede at tisse i pejsen!
228
00:19:30,460 --> 00:19:34,131
-Hvor længe vil vores kærlighed vare?
-For evigt.
229
00:19:34,798 --> 00:19:38,302
-Det er lang tid.
-Nu fryser jeg om læberne.
230
00:19:40,512 --> 00:19:41,763
Lisa!
231
00:19:43,223 --> 00:19:46,852
Det her fungerer ikke.
Jeg beklager, at Gud gav mig evnen
232
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
til at lyve for piger i noget tid.
Vi ses.
233
00:19:54,568 --> 00:19:58,155
Jeg føler mig fjollet,
fordi jeg gik helt herud.
234
00:19:58,238 --> 00:20:01,283
Du klarer dig jo fint.
Det gør du altid.
235
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Tak. Men jeg kunne ikke gøre det.
236
00:20:04,036 --> 00:20:09,374
Den, man kysser under et morbærtræ,
vil man elske resten af livet.
237
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
Jeg kommer!
238
00:20:33,607 --> 00:20:37,611
Jeg har hørt, at hvis en fed mand
ikke bevæger sig, så flyder han.
239
00:20:40,405 --> 00:20:41,573
KNUST
240
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Tekster af: Tage Poulsen