1 00:00:06,297 --> 00:00:08,425 VELKOMMEN TIL KRAFTVÆRKET 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,637 ÆDELHED GØR SMÅ MENNESKER STORE 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,265 MCBAINS VALENTINSSPARK-MASSAKRE 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,727 JEG VIL IKKE UDSKIFTE ET SLIKHJERTE MED EN FRØS HJERTE 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,860 TRE DAGE UDEN ET UHELD 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,320 {\an8}ABSOLUT KRUSTY TOMATJUICE 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,178 Tillykke med afsnit nummer 500! 8 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 {\an8}SIMPSONS - EPISODEGUIDE 9 00:01:05,899 --> 00:01:08,276 Det her er afsnit 499. 10 00:01:08,818 --> 00:01:12,280 Pokkers. Nå, men Fox gør ikke det her igen. 11 00:01:19,788 --> 00:01:23,124 TIL MILHOUSE FRA LISA BART - VIL DU VÆRE MIN? 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 {\an8}Hvordan fik du alle de Valentinsdagskort? 13 00:01:26,044 --> 00:01:29,172 {\an8}Jeg fik et fra Lisa og et fra min optiker. 14 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 -Det er en regning. -Nej, frimærket har et hjerte! 15 00:01:32,050 --> 00:01:34,385 Lad os bare se TV. 16 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 ROSER ER RØDE VOLDEN ER RÅ 17 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 {\an8}Sønnike, du ved, at Itchy og Scratchy giver dig mareridt. 18 00:01:56,533 --> 00:01:59,035 {\an8}Du havde mareridt i nat. 19 00:01:59,119 --> 00:02:03,289 {\an8}Jeg drømte, at jeg mistede jobbet, som jeg drømte om natten forinden. 20 00:02:06,417 --> 00:02:10,672 {\an8}Velkommen til "MythCrackers", hvor vi afliver rygter, legender 21 00:02:10,755 --> 00:02:14,676 og alle religioner, undtagen dem, der er baseret på Jesus. 22 00:02:15,385 --> 00:02:18,888 {\an8}Det er en smuk eftermiddag. Nul TV. 23 00:02:18,972 --> 00:02:22,725 {\an8}Heldigvis ved hun ikke, at vi har mange underholdnings-platforme. 24 00:02:25,395 --> 00:02:27,772 Nul TV på computeren! 25 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 Nul TV på en smartphone! 26 00:02:33,236 --> 00:02:34,654 BENZIN 27 00:02:34,737 --> 00:02:38,783 I dag kigger vi på myten om, at en kat altid lander på poterne. 28 00:02:38,867 --> 00:02:42,745 Vi ville ikke gøre en rigtig kat fortræd, så vi tog et lig af en Build-A-Bear. 29 00:02:42,829 --> 00:02:47,667 Vi fyldte den med ballistisk gel og skød den ud af en 6 m lang dampkanon. 30 00:02:54,174 --> 00:02:59,262 -Og kortlagde resterne! -Hvad var det nu, vi ville bevise? 31 00:02:59,345 --> 00:03:03,933 Aner det ikke. Vil blæse det et stykke! Spræng det i luften 32 00:03:04,017 --> 00:03:07,228 {\an8}Bart, skal vi ikke blive MythCrackers? 33 00:03:07,312 --> 00:03:10,815 {\an8}De to får garanteret mange Valentinsdagskort. 34 00:03:10,899 --> 00:03:15,445 {\an8}Det er måske en god idé, men du fandt på den... Hvorfor ikke? 35 00:03:15,528 --> 00:03:17,906 {\an8}Okay... Første myte. 36 00:03:17,989 --> 00:03:21,576 {\an8}Det er farligt at bruge en mobiltelefon på en tankstation. 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 BEKRÆFTET 38 00:03:25,246 --> 00:03:27,665 Nu er jeg da cool. 39 00:03:27,749 --> 00:03:28,583 KNUST 40 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 Hvorfor skal fyren gøre alt for pigen på Valentinsdag? 41 00:03:44,849 --> 00:03:47,602 {\an8}Den dag giver vi pigerne kærlighed 42 00:03:47,685 --> 00:03:50,980 og de giver os lov til at springe ting i luften den fjerde juli. 43 00:03:51,064 --> 00:03:53,566 Bare de ikke falder den samme dag. 44 00:03:54,275 --> 00:03:58,112 Læs det her, Homie. "Min elskede ægtemand." 45 00:03:58,196 --> 00:04:01,699 "Denne Valentinsdag har jeg en gave til dig." 46 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 {\an8}Tak, for at du læser det op. 47 00:04:04,702 --> 00:04:07,705 {\an8}"Du skal have en sjov aften med mandeaktiviteter." 48 00:04:07,789 --> 00:04:10,291 "Bekymr dig ikke om mig. Jeg klarer mig." 49 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 {\an8}Marge, det er fremragende! 50 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 {\an8}Lad os gøre ting hver dag for at vise hinanden kærlighed. 51 00:04:22,345 --> 00:04:25,723 {\an8}Det er i orden, Homie. Gå ud og mor dig. 52 00:04:25,807 --> 00:04:29,602 {\an8}-Tag Bart med dig. -Du må altså vælge! 53 00:04:29,686 --> 00:04:30,937 TESTOSTER-ZONEN 54 00:04:31,020 --> 00:04:33,439 {\an8}Du har verdens skønneste mor. 55 00:04:33,523 --> 00:04:37,944 {\an8}Så jeg aner ikke, hvor hun er, eller hvad hun laver. 56 00:04:39,862 --> 00:04:42,740 {\an8}Nemlig, båtnakke! Det er Valentinsdag. 57 00:04:42,824 --> 00:04:47,745 {\an8}-Jeg har en date med nogle fastballs! -Heldige skid. 58 00:04:48,496 --> 00:04:52,333 {\an8}Skat, jeg kiggede på mig selv i sidespejlet. 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,127 MONOKELBUTIK 60 00:04:56,129 --> 00:04:58,423 {\an8}Bare du rammer skævt og får sviende hænder! 61 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 LANGSOMT KAST HURTIGT KAST 62 00:05:18,109 --> 00:05:19,110 TANTER MOD ZOMBIER 63 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 TEST DIN STYRKE 64 00:05:42,467 --> 00:05:45,928 Jeg elsker at tilbringe tid sammen som mor og datter. 65 00:05:46,012 --> 00:05:48,431 Vi har meget til fælles. Såsom... 66 00:05:50,767 --> 00:05:55,021 Åh nej. Nogen er ved at putte Thousand Island-øseskeen i vinaigretten! 67 00:06:09,118 --> 00:06:11,120 FARVEL TIL VÅBNENE 68 00:06:11,204 --> 00:06:15,458 -Undskyld. Det var ikke for at snage. -Det gør ikke noget. 69 00:06:15,541 --> 00:06:19,212 Der var mørke. Så kom et lys gennem revnen. Det lys var dig. 70 00:06:20,088 --> 00:06:24,342 -Du har ordet i din magt. -Ord er blot søm, vi bygger idéer med. 71 00:06:24,425 --> 00:06:29,347 -Skal vi tale videre ved dessertbordet? -Mor, jeg vil kigge på desserterne! 72 00:06:29,430 --> 00:06:33,893 Rolig nu. Det kan sigtes fra. Er der nogen, der har en centrifuge? 73 00:06:36,312 --> 00:06:39,857 Alt, jeg ønskede mig, var én romantisk aften. 74 00:06:41,609 --> 00:06:44,195 Åh, for pokker...! 75 00:06:44,987 --> 00:06:49,867 Ja, du er "revne-hovedet"! Hvilken dessert vil du have? 76 00:06:49,951 --> 00:06:53,371 Jeg kaster denne gaffel op i luften. Jeg spiser det, den lander på. 77 00:06:56,541 --> 00:06:59,460 Som Hemingway sagde: "Det korteste svar er handling." 78 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 Jeg skal over til mor igen. Jeg hedder forresten... 79 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 Nej! Når jeg først hører dit navn, vil jeg være et vigtigt sted. 80 00:07:09,470 --> 00:07:12,932 På Kilimanjaros top, i en vaporetto i Venedig... 81 00:07:13,015 --> 00:07:16,519 Lisa! Nu er det her det vigtigste sted i verden. 82 00:07:16,602 --> 00:07:18,980 Det er et sødt, krydret møde! 83 00:07:20,565 --> 00:07:25,027 -Lisa? -Du, Midge. Vil du have lidt ziti? 84 00:07:27,572 --> 00:07:29,991 Det koster fem cent. Du betaler senere. 85 00:07:33,661 --> 00:07:38,749 I dag tackler vi skolens mest skrækindjagende myte: 86 00:07:38,833 --> 00:07:43,671 Hvis man trykker E-8 på slikautomaten, får man elektrochok og dør. 87 00:07:43,754 --> 00:07:48,759 -Har I opfundet en robothånd til det? -Noget i den stil. 88 00:07:58,352 --> 00:07:59,604 {\an8}SKUB 89 00:08:00,480 --> 00:08:03,774 Mine damer og herrer, myten er knust! 90 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Slikcigaretter? Dem kendte jeg ikke. 91 00:08:07,361 --> 00:08:12,325 Man indstillede produktionen i den tro, at de opmuntrede børn til at ryge. 92 00:08:12,408 --> 00:08:15,077 Hvor dumme tror de, vi er? 93 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Jeg kan stoppe når som helst. 94 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 FED KNÆGT-DONUTS 95 00:08:30,009 --> 00:08:31,761 DEN LILLE APPETIT 96 00:08:31,844 --> 00:08:33,513 Sikke et sted! 97 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 Hvis jeg dækker for sidesynet, føles det som at være i Frankrig. 98 00:08:59,580 --> 00:09:01,791 Jeg kigger bare på dig. 99 00:09:05,378 --> 00:09:08,422 El Puerco, jeg må slå op med dig. 100 00:09:09,423 --> 00:09:12,301 Men du holder min hånd så godt. 101 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 ÆBLEJUICE 102 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Jeres juice. 103 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 Den smager... godt. 104 00:09:21,978 --> 00:09:24,397 Gør lidt mere ud af det, for hendes skyld. 105 00:09:24,480 --> 00:09:26,816 Sådan er en juicemands liv. 106 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 RENE NÅLE VI MENER SYNING 107 00:09:33,322 --> 00:09:37,660 Marge, siden du er alene, vil du så låne en af tvillingerne? 108 00:09:37,743 --> 00:09:41,539 Men du får måske ikke den, du vælger. 109 00:09:44,625 --> 00:09:49,338 Mor, beklager, at jeg kommer for sent. Jeg glemte dig. 110 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 MORS KRAMMEINSEKT 111 00:09:50,923 --> 00:09:54,844 Jeg ved ikke, om det repræsenterer den, jeg er lige nu. 112 00:09:54,927 --> 00:09:59,015 Det kunne du have sagt, hvis du havde været her i designfasen. 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,683 Quilt! 114 00:10:02,435 --> 00:10:07,106 -Nu er der tre af jer? -Eller du er ved at gå fra forstanden. 115 00:10:14,155 --> 00:10:16,073 SPRINGFIELD SKOLE 116 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 Vores vise ældre har sagt... 117 00:10:19,535 --> 00:10:25,333 ...at hvis man svinger hele vejen rundt, vil ens krop blive vendt på vrangen! 118 00:10:25,416 --> 00:10:29,712 Cool! Nu vil min skønhed sidder udenpå. 119 00:10:38,846 --> 00:10:42,224 Han er stadig rigtigt skruet sammen. For at bevise det... 120 00:10:45,186 --> 00:10:46,520 RADIOBILER 121 00:10:51,108 --> 00:10:52,443 BØLLELØBET 122 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 KRIGSJOURNALIST 123 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 AL PROSA SKAL VÆRE ENKEL OG SAND 124 00:11:31,732 --> 00:11:34,652 "Hun var nu nået til den del, Peter Pan hadede." 125 00:11:34,735 --> 00:11:37,988 "'Jeg synes skam om en mors kærlighed,' sagde Tootles." 126 00:11:38,072 --> 00:11:40,741 -Mor, jeg er lun på nogen. -Din far? 127 00:11:40,825 --> 00:11:43,786 Små piger bliver altid lune på deres fædre. 128 00:11:43,869 --> 00:11:48,165 -Den fase gik jeg glip af. -Vi er der næsten, min dreng. 129 00:11:48,249 --> 00:11:51,252 Jeg kommer tættere på. Jeg kan næsten nå den! 130 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Drengen, jeg kan lide, minder om Hemingway. 131 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 Så lad os invitere ham til en middag, han vil mindes! 132 00:11:58,342 --> 00:12:01,011 Jøsses. Nick her i huset! 133 00:12:01,846 --> 00:12:06,934 -Bare han ikke vil ringeagte mig. -Det her hus er ikke pinligt! 134 00:12:09,103 --> 00:12:13,899 Når jeg siger den slags, plejer der at ske noget meget pinligt. 135 00:12:13,983 --> 00:12:16,527 Jeg siger godnat, før det sker. Godnat. 136 00:12:21,282 --> 00:12:26,537 Lisa fortalte mig ikke, at hun havde en søster. Eller en datter. 137 00:12:28,998 --> 00:12:33,627 Ih du milde! Jeg ved ikke, om nogen har kysset min hånd før. 138 00:12:33,711 --> 00:12:37,131 Dine arme er ranglede. Der er lang vej derned. 139 00:12:37,214 --> 00:12:43,262 -Mor sagde, jeg skulle tage vin med. -Er Frankrig begyndt at producere vin? 140 00:12:43,345 --> 00:12:47,641 -Held og lykke med at indhente de store! -Jeg henter nogle glas. 141 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Mrs. Simpson, må jeg tage Deres datter med 142 00:12:51,812 --> 00:12:54,231 til ernæringsmessen på skolen? 143 00:12:54,315 --> 00:12:58,736 Jeg plejer at tage Lisa med, men jeg kan blot følges med Bart. 144 00:12:58,819 --> 00:13:01,572 -Hvad? Nej! -Du går med mig. 145 00:13:01,655 --> 00:13:06,327 Men Lisa, efter det her må du ikke tilbringe så meget tid med den her dreng. 146 00:13:06,410 --> 00:13:09,997 Det vil føre til, at vi glider fra hinanden. 147 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Nu skal hun nok holde sig fra ham! 148 00:13:16,212 --> 00:13:19,340 SPRINGFIELD OLDEKOLLE 149 00:13:19,423 --> 00:13:22,218 Mor forstår ikke, hvilken slags dreng Nick er. 150 00:13:22,301 --> 00:13:25,638 Jeg elsker skam far, men han har et helt andet væsen. 151 00:13:25,721 --> 00:13:30,184 Ja, der er mange fisk i havet, men hun valgte en drikfældig hvalros. 152 00:13:30,267 --> 00:13:34,855 Men det med dig og ham Nick minder mig om historien om Pyramus og Thisbe. 153 00:13:34,939 --> 00:13:38,692 Som inspirerede "Romeo og Julie", som inspirerede "West Side Story", 154 00:13:38,776 --> 00:13:40,903 som fik mig til at sige "nå". 155 00:13:40,986 --> 00:13:44,907 Pyramus og Thisbe var elskende i oldtiden. 156 00:13:44,990 --> 00:13:48,911 De var naboer, men deres familier foragtede hinanden. 157 00:13:48,994 --> 00:13:52,081 Jeg kan ikke lide ballade, men jeg kan godt lide Babylon. 158 00:13:56,210 --> 00:14:00,548 De elskende måtte hviske sammen gennem en revne i væggen. 159 00:14:00,631 --> 00:14:05,553 Vent! Da Nick og jeg mødtes, talte vi gennem en revne mellem to båse. 160 00:14:06,345 --> 00:14:12,142 Og kraften fra det forbudte kys fik dem til at elske hinanden for evigt. 161 00:14:16,939 --> 00:14:19,525 {\an8}SLUT DISNEYS PYRAMUS OG THISBE 162 00:14:19,608 --> 00:14:24,405 De tror, de ejer en historie, hver gang de tilføjer en kvik papegøje. 163 00:14:24,488 --> 00:14:26,240 Tal til vingen! 164 00:14:26,949 --> 00:14:30,911 Bedstefar, vil du hjælpe mig på en tåbelig romantisk mission? 165 00:14:30,995 --> 00:14:33,789 Lad mig kigge i kalenderen. 166 00:14:33,873 --> 00:14:34,790 VENTE PÅ DØDEN 167 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 Tirsdag er ledig. Det er en aftale! 168 00:14:39,128 --> 00:14:40,713 PIGETOILET 169 00:14:40,796 --> 00:14:45,551 Ifølge legenden druknede en pige, Eleanor Mackie, lige her. 170 00:14:45,634 --> 00:14:48,095 Det siges, at hvis man kalder på hende tre gange 171 00:14:48,178 --> 00:14:52,308 mens man kigger i dette spejl, så dør man! Milhouse? 172 00:14:58,564 --> 00:15:02,568 Eleanor Mackie. Eleanor Mackie. Eleanor Mackie! 173 00:15:04,486 --> 00:15:09,992 Nu må I stoppe! Den ene dag, frokostdamen vælger at vaske hænder. 174 00:15:10,659 --> 00:15:14,747 Det var den sidste skolemyte, og den er officielt knust. 175 00:15:14,830 --> 00:15:18,000 Så skolen er kun alt, hvad vi ser? 176 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 Det er trist, mand. 177 00:15:25,341 --> 00:15:28,344 -Kan du lide cigarer nu? -Det er en Twix. 178 00:15:28,802 --> 00:15:32,222 Jeg vil ikke være den, som ødelagde det sjove for alle. Det er Skinners job. 179 00:15:32,306 --> 00:15:35,225 Det var dig, der ødelagde det sjove. 180 00:15:40,064 --> 00:15:42,441 Nu ved jeg, hvordan skolen bliver cool igen. 181 00:15:42,524 --> 00:15:44,944 American Girl-dukkedag? 182 00:15:45,027 --> 00:15:49,531 Det vil nok overraske dig, hvor mange drenge som har de dukker. 183 00:15:49,615 --> 00:15:52,493 De er trods alt historiske personer. 184 00:15:57,456 --> 00:16:00,459 Jeg har fundet én sidste myte at knuse. 185 00:16:00,542 --> 00:16:04,296 Den såkaldte legende om opsynsmanden var-Willie. 186 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 Forbered jer på skuffelsen! 187 00:16:16,308 --> 00:16:19,395 Mine herrer, vi har lige skabt en myte. 188 00:16:19,478 --> 00:16:22,773 Der er en myte om mig, som skal aflives: 189 00:16:22,856 --> 00:16:27,820 Jeg kommer ikke fra Edinburgh! Jeg kommer heller ikke fra Glasgow. 190 00:16:27,903 --> 00:16:30,614 Jeg kommer fra Kirkwall i Orkney. 191 00:16:30,698 --> 00:16:35,536 Far var en Uppie, og mor var en Doonie. Det splittede familien! 192 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 BEKRÆFTET 193 00:16:38,831 --> 00:16:40,165 {\an8}EKSKURSIONSVOGN 194 00:16:40,249 --> 00:16:41,834 MULBERRY ISLAND 8 KM 195 00:16:41,917 --> 00:16:43,919 ELSKENDE - ANDEN TRAFIK 196 00:16:45,713 --> 00:16:47,339 Av! 197 00:16:49,425 --> 00:16:53,095 Kør ind til siden. De er efterlyst for groft tyveri på plejehjemmet. 198 00:16:53,178 --> 00:16:55,097 De har fjernbetjeningen i lommen! 199 00:17:02,896 --> 00:17:05,107 Alle taler spansk! 200 00:17:05,190 --> 00:17:08,110 Hvis vi stopper nu, når vi ikke frem ved solnedgangen. 201 00:17:09,862 --> 00:17:13,115 Løb, unge elskende! Jeg tager mig af strømerne. 202 00:17:13,198 --> 00:17:16,577 -Men bedstefar... -Løb! Jeg frygter ikke fængslet. 203 00:17:19,997 --> 00:17:23,042 Vi kører Dem hjem til Deres alderdomshjem. 204 00:17:23,125 --> 00:17:25,210 Nej! 205 00:17:28,130 --> 00:17:31,633 -Vi hørte skud. -Rolig. Det er bare min ryg! 206 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Og min hofte. Rygraden! 207 00:17:40,642 --> 00:17:45,272 -Tak for liftet, Mr. Spuckler. -Jeg bryder mig normalt ikke om udavl. 208 00:17:45,355 --> 00:17:47,274 Men I virker flinke. 209 00:17:48,817 --> 00:17:50,569 Vi kan tage båden. 210 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 Vandet virker lidt krapt. 211 00:17:58,744 --> 00:18:01,830 Sejlede du ikke op ad Zambezi-floden uden en guide? 212 00:18:01,914 --> 00:18:03,123 Jo. 213 00:18:09,254 --> 00:18:10,130 MULBERRY ISLAND 8 KM 214 00:18:10,214 --> 00:18:13,592 Hvilken åndssvag idé har du påduttet Lisa? 215 00:18:13,675 --> 00:18:17,763 Hun vil stjæle et kys, ligesom Pyramus og Thisbe. 216 00:18:17,846 --> 00:18:20,474 -Sagde du "Ultimate Frisbee"? -Nej! 217 00:18:26,897 --> 00:18:28,273 VANDSKO 218 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Kvinder og sko... 219 00:18:49,378 --> 00:18:51,088 Dine hænder er kolde. 220 00:18:53,048 --> 00:18:56,885 Du var mere dristig ved dessertbordet. 221 00:18:56,969 --> 00:19:00,597 -Ja. Jeg har chokolade-allergi. -Klap i og kys mig. 222 00:19:03,809 --> 00:19:07,020 Lisa, det er Hadley Richardson, Hemingways første kone. 223 00:19:07,104 --> 00:19:12,442 Tro mig, du er ved at begå en stor fejl. Bare spørg Pauline Pfeiffer. 224 00:19:12,526 --> 00:19:15,821 Jeg var hans anden kone. Der kom to andre efter mig. 225 00:19:15,904 --> 00:19:18,699 Forpinte forfattere er elendige ægtemænd. 226 00:19:18,782 --> 00:19:23,996 Du valgte da at være sammen med ham. Jeg svømmede bare i mine egne tanker. 227 00:19:24,079 --> 00:19:28,834 Og pludselig hang jeg på hans væg. Han plejede at tisse i pejsen! 228 00:19:30,460 --> 00:19:34,131 -Hvor længe vil vores kærlighed vare? -For evigt. 229 00:19:34,798 --> 00:19:38,302 -Det er lang tid. -Nu fryser jeg om læberne. 230 00:19:40,512 --> 00:19:41,763 Lisa! 231 00:19:43,223 --> 00:19:46,852 Det her fungerer ikke. Jeg beklager, at Gud gav mig evnen 232 00:19:46,935 --> 00:19:50,397 til at lyve for piger i noget tid. Vi ses. 233 00:19:54,568 --> 00:19:58,155 Jeg føler mig fjollet, fordi jeg gik helt herud. 234 00:19:58,238 --> 00:20:01,283 Du klarer dig jo fint. Det gør du altid. 235 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Tak. Men jeg kunne ikke gøre det. 236 00:20:04,036 --> 00:20:09,374 Den, man kysser under et morbærtræ, vil man elske resten af livet. 237 00:20:21,637 --> 00:20:23,639 Jeg kommer! 238 00:20:33,607 --> 00:20:37,611 Jeg har hørt, at hvis en fed mand ikke bevæger sig, så flyder han. 239 00:20:40,405 --> 00:20:41,573 KNUST 240 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Tekster af: Tage Poulsen