1 00:00:03,461 --> 00:00:05,672 {\an8}OS SIMPSONS 550º EPISÓDIO O MARCO MAIS INSIGNIFICANTE DE TODOS! 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,428 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MENOR DOS HOMENS 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,762 DÓNUTES LARD LAD 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,305 SUPER RÁPIDO COMIDA DE ONTEM AOS PREÇOS DE AMANHÃ 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,309 O BART GANHOU UM DIA DE FOLGA 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,442 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 7 00:00:26,943 --> 00:00:27,861 CIGARROS LARAMIE 8 00:00:27,944 --> 00:00:28,862 CEREAIS DO KRUSTY 9 00:00:28,945 --> 00:00:29,821 SUMO DE TOMACCO 10 00:01:56,533 --> 00:01:57,992 Vem cá, grande... 11 00:02:08,920 --> 00:02:11,548 Boa noite. É com muita tristeza que informo 12 00:02:11,631 --> 00:02:13,758 que a América e a China declararam guerra, 13 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 e espera-se que um grande ataque nuclear chegue à nossa costa dentro de uma hora. 14 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 PATO À PEQUIM! CHINA, EUA 15 00:02:19,180 --> 00:02:20,932 Esse é o tipo de emergência hipotética 16 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 para a qual iremos usar o simulacro de preparação para desastres. 17 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 NÃO AO APOCALIPSE 18 00:02:27,480 --> 00:02:30,150 Todos os habitantes devem abandonar as ruas 19 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 e permanecer em casa. 20 00:02:31,568 --> 00:02:35,530 Por favor, evitem o pânico supersticioso que marcou o recente eclipse lunar. 21 00:02:37,782 --> 00:02:41,369 {\an8}Desculpa, pai. Eu estava com medo que o dragão não devolvesse a lua. 22 00:02:41,452 --> 00:02:44,539 {\an8}Idiota! O dragão devolve sempre a lua! 23 00:02:44,622 --> 00:02:45,707 {\an8}Eu sei que é inútil, 24 00:02:45,790 --> 00:02:48,585 {\an8}mas devo voltar a referir que não existe nenhum dragão. 25 00:02:48,668 --> 00:02:52,046 {\an8}Então, porque é que eu pago 800 dólares por ano num seguro contra dragões? 26 00:02:52,130 --> 00:02:56,176 {\an8}Volto a repetir que seria melhor gastar o dinheiro num seguro para o carro. 27 00:02:56,259 --> 00:02:59,554 {\an8}Lisa, todos sabem que os dragões não atacam carros. 28 00:02:59,637 --> 00:03:00,847 {\an8}Bolas, pega num livro. 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 {\an8}Eu pego em mais livros do que tu pegas em cervejas! 30 00:03:04,684 --> 00:03:07,854 Então, tens um grave problema de leitura. 31 00:03:07,937 --> 00:03:10,064 Lembrem, isto é apenas um simulacro. 32 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Os mísseis estão mesmo a chegar! 33 00:03:12,192 --> 00:03:14,194 O simulacro é uma forma de vos encaminhar para os abrigos 34 00:03:14,277 --> 00:03:15,778 sem causar o caos total! 35 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 É o que eu diria se isto não fosse um simulacro. 36 00:03:21,868 --> 00:03:23,203 {\an8}Isto não um simulacro! 37 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Devemos ficar na nossa adega de tempestade durante três horas. 38 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 Por isso, aliviem-se agora. 39 00:03:30,585 --> 00:03:33,796 Homie, e se essas fossem as tuas últimas palavras? 40 00:03:33,880 --> 00:03:37,675 {\an8}Não te preocupes. A minhas últimas palavras serão: "Vou ultrapassar o leão." 41 00:03:39,594 --> 00:03:41,387 {\an8}SACOS PARA CADÁVERES TAMANHO DE CRIANÇA 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,722 {\an8}Muito bem, entrem todos. 43 00:03:47,477 --> 00:03:50,813 {\an8}Muito bem, quem é foi o espertinho que comeu a comida em pó? 44 00:03:50,897 --> 00:03:51,773 Não fui eu. 45 00:03:52,190 --> 00:03:54,025 Eu também sei fazer isso. 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,405 PÓ DE TALCO 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,617 Eu consigo! Eu consigo! 48 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 {\an8}Eu já te disse há uma hora atrás, 49 00:04:16,005 --> 00:04:16,881 {\an8}para com isso! 50 00:04:16,965 --> 00:04:19,092 {\an8}Mas brincar com a bola mantém-nos sãos! 51 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 {\an8}Temos mesmo de ficar aqui sentados? 52 00:04:23,388 --> 00:04:27,267 {\an8}Quero dizer, se saíssemos agora, seria engraçado ver a cidade vazia. 53 00:04:27,350 --> 00:04:29,477 {\an8}Sim, eu podia entrar na escola 54 00:04:29,560 --> 00:04:31,145 {\an8}e escrever o que me apetecesse no quadro! 55 00:04:31,229 --> 00:04:33,147 Eu podia ver um espetáculo no planetário 56 00:04:33,231 --> 00:04:35,066 sem fumar canábis de segunda! 57 00:04:35,149 --> 00:04:38,653 {\an8}E eu posso conduzir bêbedo, mas estando sóbrio! 58 00:04:42,073 --> 00:04:44,284 {\an8}É divertido, mas não a mesma coisa. 59 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 {\an8}Que estranho. 60 00:04:45,410 --> 00:04:47,787 {\an8}Porque é que há tantos carros estacionados na Câmara Municipal? 61 00:04:47,870 --> 00:04:49,747 Ay caramba! 62 00:04:49,831 --> 00:04:53,334 Parece que está a haver uma assembleia de cidadãos. 63 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 Não sem nós. Estaciona. 64 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 BUFÊ DA ASSEMBLEIA SECRETA 65 00:05:01,175 --> 00:05:05,513 Bem-vindos a esta assembleia secreta convocada pelo falso simulacro. 66 00:05:05,596 --> 00:05:07,682 {\an8}E um agradecimento especial pelo trabalho duro 67 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 {\an8}do Comitê do Mistério e do Segredo. 68 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 Nós temos nomes. 69 00:05:11,602 --> 00:05:14,063 {\an8}Parem de se queixar! Vocês só se reúnem uma vez por mês. 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,733 {\an8}Sim, mas as reuniões duram oito horas! 71 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Cala-te! Cala-te! 72 00:05:18,234 --> 00:05:19,819 Já não me divirto assim há muito tempo! 73 00:05:21,029 --> 00:05:24,032 {\an8}Agora, falemos do motivo que nos trouxe aqui. 74 00:05:24,991 --> 00:05:26,326 {\an8}O que é que se passa? 75 00:05:26,409 --> 00:05:27,952 {\an8}Porque é que têm uma fotografia nossa? 76 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 {\an8}Isto é um mau sinal. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 {\an8}Querido, porque é que tens sempre de pensar 78 00:05:30,955 --> 00:05:34,542 {\an8}que uma grande fotografia nossa pendurada numa reunião secreta que desconhecíamos 79 00:05:34,625 --> 00:05:35,835 é um mau sinal? 80 00:05:35,918 --> 00:05:37,045 Já temos os resultados. 81 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 Esta cidade votou em unanimidade 82 00:05:38,921 --> 00:05:41,632 para se livrar do pesadelo interminável de Springfield, 83 00:05:41,716 --> 00:05:42,967 os Simpson. 84 00:05:45,511 --> 00:05:47,597 Eles estão aqui! Os monstros estão aqui! 85 00:05:47,680 --> 00:05:50,058 Moe, sou eu, a Marge. 86 00:05:50,141 --> 00:05:51,517 Eu sou tua amiga. 87 00:05:51,601 --> 00:05:53,728 A rainha monstro está a atirar-se a mim! 88 00:05:57,023 --> 00:06:00,109 PREFEITURA DE SPRINGFIELD 89 00:06:00,193 --> 00:06:03,071 Porque querem expulsar-nos de Springfield? 90 00:06:03,154 --> 00:06:05,156 Sim, somos com uma família para vocês. 91 00:06:05,239 --> 00:06:08,618 Estou a falar contigo, motorista com auscultadores nos ouvidos! 92 00:06:08,701 --> 00:06:11,704 Fiquem a saber que também sou doador de cabelo! 93 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 A Salma Hayek usou-me nos Óscares! 94 00:06:14,582 --> 00:06:17,627 Isto não é sobre quem usou o cabelo de quem. 95 00:06:17,710 --> 00:06:19,921 Estamos aqui para expulsar os Simpson, 96 00:06:20,004 --> 00:06:22,590 apesar de não estarmos felizes em fazê-lo. 97 00:06:22,673 --> 00:06:24,008 - Eu estou! - Eu também. 98 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Sinto-me com uma criança no dia de Natal! 99 00:06:26,010 --> 00:06:27,970 Vocês já sabem a minha opinião. 100 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Eu sei que estamos todos felizes. 101 00:06:29,722 --> 00:06:32,558 Estou apenas a tentar poupar os seus sentimentos. 102 00:06:32,642 --> 00:06:34,769 Essas aberrações não têm sentimentos! 103 00:06:34,852 --> 00:06:36,396 A bebé nem sequer chora! 104 00:06:37,105 --> 00:06:38,398 Ela é uma aberração! 105 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 Qual é o bebé que não chora? 106 00:06:40,191 --> 00:06:43,194 Porque é que uma cidade inteira teria tanto trabalho 107 00:06:43,277 --> 00:06:44,987 em livrar-se de uma família? 108 00:06:45,071 --> 00:06:47,115 O que fizemos de tão horrível? 109 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Ainda bem que pergunta. 110 00:06:48,991 --> 00:06:51,369 O facto é que a cidade está a ir à falência 111 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 por limpar as asneiras do Homer quando está bêbedo... 112 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 {\an8}DANOS MATERIAIS: 8,3 MILHÕES DE DÓLARES 113 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Ganhámos! 114 00:06:58,167 --> 00:07:01,254 Homer, esse não é um comportamento digno de uma assembleia de expulsão! 115 00:07:01,337 --> 00:07:05,466 ... as partidas do Bart, que têm pouca piada e muita destruição... 116 00:07:05,550 --> 00:07:07,468 {\an8}DESFECHO DO GINÁSIO: NUVEM DE BOLOR TÓXICO COM 8 KM 117 00:07:07,552 --> 00:07:10,346 ... e as iniciativas ambientais da Lisa. 118 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 {\an8}NÃO É CARO MAS É BASTANTE IRRITANTE 119 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 Se me deixar falar... 120 00:07:14,934 --> 00:07:16,519 Nós não somos monstros. 121 00:07:16,602 --> 00:07:17,979 Somo apenas pessoas. 122 00:07:18,062 --> 00:07:21,274 Pessoas que se amam e que amam esta cidade, 123 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 o único lugar a que chamamos de casa. 124 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Obrigada. 125 00:07:29,157 --> 00:07:31,117 Marge, você é uma mulher amável 126 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 e faz com que vejamos a sua família de forma mais misericordiosa. 127 00:07:34,495 --> 00:07:35,371 Obrigada. 128 00:07:35,455 --> 00:07:37,665 E é por isso que você é o pior elemento da família! 129 00:07:38,374 --> 00:07:39,542 Sim, sim! 130 00:07:39,625 --> 00:07:41,586 Esperem um segundo! 131 00:07:41,669 --> 00:07:43,421 Eu sei que não somos perfeitos, 132 00:07:43,504 --> 00:07:46,757 mas acredito que o Sammy Hagar disse... 133 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 Silêncio! 134 00:07:49,385 --> 00:07:51,846 Esse foi um osso "do meu interior"! 135 00:07:54,891 --> 00:07:57,310 Abram alas para o Capitão de Cabeça Fria! 136 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Eu gosto de um bom julgamento de bruxas, tal como vocês, 137 00:08:01,022 --> 00:08:03,107 mas não creio devemos ser tão rápidos 138 00:08:03,191 --> 00:08:04,525 a julgar os nossos vizinhos. 139 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Mais devagar, Flanders. 140 00:08:06,402 --> 00:08:08,446 Nós sabíamos que seria a voz da misericórdia 141 00:08:08,529 --> 00:08:11,324 e estamos preparados para responder às suas questões. 142 00:08:13,868 --> 00:08:15,244 Há mais alguma objeção? 143 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 Eu retiro... o que disse. 144 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 VÃO PARA O INFERNO, SIMPSONS PATROCINADO PELO CLUBE OTIMISTA 145 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 Eu sempre pensei que "alcatroado e emplumado" 146 00:08:25,463 --> 00:08:27,381 fosse apenas um modo de dizer! 147 00:08:27,465 --> 00:08:30,635 Boa sorte a remendar buracos e a encher almofadas! 148 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 LIMITES DA CIDADE 149 00:08:33,429 --> 00:08:37,767 Simpson, de acordo com o artigo seis, da secção dois, da Carta de Povoamento, 150 00:08:37,850 --> 00:08:40,269 Esperem! Se nos banirem, 151 00:08:40,353 --> 00:08:43,606 serão amaldiçoados com uma seca de mil anos. 152 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Quero dizer, uma enchente de mil anos! 153 00:08:49,320 --> 00:08:51,989 Raios! Quero dizer, mil anos de clima perfeito. 154 00:08:52,073 --> 00:08:53,407 Saiam. 155 00:09:10,132 --> 00:09:13,719 Esta foi a última estação de rádio de Springfield. 156 00:09:13,803 --> 00:09:16,681 Agora só temos o programa de rádio de Shelbyville. 157 00:09:16,764 --> 00:09:18,224 Se vir um Simpson, 158 00:09:18,307 --> 00:09:20,059 não tente argumentar com ele. 159 00:09:20,142 --> 00:09:23,062 Mate-o e entregue a pele para receber um refrigerante grátis. 160 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 Refrigerante? 161 00:09:26,232 --> 00:09:27,733 O QUE ESPERAR QUANDO SE É EXPULSO 162 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 Pai, onde vamos? 163 00:09:29,318 --> 00:09:30,236 Temos algum plano? 164 00:09:32,071 --> 00:09:33,406 Vamos admitir. 165 00:09:33,489 --> 00:09:36,242 Eu sou o único responsável pelo que nos aconteceu. 166 00:09:36,325 --> 00:09:38,160 E só há uma saída. 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,079 Eu tenho de amadurecer. 168 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 Muito bem, estou a amadurecer... 169 00:09:42,832 --> 00:09:44,250 ... a amadurecer. 170 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 A amadurecer... 171 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 Voltei a ser criança! 172 00:09:48,379 --> 00:09:50,548 Voltei a ser criança! 173 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 Ouve lá, eu tenho de "mudar a água às azeitonas". 174 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Está bem. 175 00:10:03,144 --> 00:10:04,437 Por favor, baixe isso! 176 00:10:04,520 --> 00:10:05,730 Ainda agora comecei! 177 00:10:05,813 --> 00:10:06,731 Não és tu, é ele! 178 00:10:06,814 --> 00:10:08,858 É melhor voltarem para o lugar de onde vieram. 179 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 Por favor, senhor, nós fomos expulsos de um lugar 180 00:10:11,777 --> 00:10:13,279 a que sempre chamámos de casa. 181 00:10:13,362 --> 00:10:15,865 Só queremos viver em paz. 182 00:10:15,948 --> 00:10:17,992 Rejeitados pela sociedade? 183 00:10:18,075 --> 00:10:19,702 Porque é que não disseram antes? 184 00:10:19,785 --> 00:10:23,289 Bem-vindos ao acampamento clandestino 185 00:10:23,372 --> 00:10:25,875 ao qual chamamos "Terras Exteriores", com muito orgulho. 186 00:10:30,796 --> 00:10:32,632 Encontrámos uma nova casa. 187 00:10:32,715 --> 00:10:35,468 Quando Deus fecha uma porta, abre uma janela. 188 00:10:35,551 --> 00:10:38,220 Eu não abriria nenhuma janela. 189 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 Os coiotes podem levar a vossa bebé. 190 00:10:46,812 --> 00:10:49,357 Terras Exteriores 191 00:10:50,316 --> 00:10:51,317 {\an8}NÃO ENTRAR 192 00:10:51,776 --> 00:10:53,861 POPULAÇÃO DA TERRAS EXTERNAS: NÃO É DA SUA CONTA 193 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 ADORO A DISCRIMINAÇÃO DA SOCIEDADE 194 00:11:17,635 --> 00:11:19,512 Estou farto de ver a FOX (=raposa). 195 00:11:19,595 --> 00:11:20,888 Vamos apanhar fresco. 196 00:11:20,971 --> 00:11:22,807 Eu tenho a minha moto4 lá atrás. 197 00:11:22,890 --> 00:11:24,058 Devo ir buscar o meu capacete? 198 00:11:24,141 --> 00:11:25,893 Capacete? Isso é conversa de Springfield! 199 00:11:27,436 --> 00:11:28,646 Têm gasolina? 200 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Conversa de Springfield! 201 00:11:29,980 --> 00:11:31,565 Como é que vamos arranjar combustível? 202 00:11:31,649 --> 00:11:34,151 Acidentes de aviões privados. 203 00:11:34,235 --> 00:11:37,029 Sintam o cheiro deste ar puro! 204 00:11:37,113 --> 00:11:38,989 Sabem, estou feliz por estarmos no exílio. 205 00:11:39,073 --> 00:11:41,826 Sim, eu nunca percebi o quanto odiava 206 00:11:41,909 --> 00:11:44,328 cada um dos meus amigos e parentes. 207 00:11:44,704 --> 00:11:46,622 Eu não acho que este lugar é assim tão bom. 208 00:11:49,500 --> 00:11:51,585 Eu tento ver o lado positivo, 209 00:11:51,669 --> 00:11:54,422 mas acho que a Maggie arranjou más companhias. 210 00:11:54,839 --> 00:11:57,591 {\an8}"Entram dois bebés, mas só um sai." 211 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 Sinto falta da nossa casa e quero voltar. 212 00:12:00,594 --> 00:12:03,264 Este lugar não é perfeito, mas está perto da natureza 213 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 e se quiseres afiar um machado, 214 00:12:04,849 --> 00:12:06,350 a WikiLeaks fica já ali. 215 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 Como está, Mr. Assange? 216 00:12:10,896 --> 00:12:14,358 Isso é informação privada e você não tem o direito de me perguntar isso. 217 00:12:16,360 --> 00:12:17,903 Mas nós somos vizinhos. 218 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 Gostaria de ver um filme em minha casa um dia destes? 219 00:12:20,322 --> 00:12:22,867 É sobre o assassinato de jornalistas iraquianos? 220 00:12:22,950 --> 00:12:23,868 Não seja ridícula. 221 00:12:23,951 --> 00:12:25,453 É sobre um casamento afegão a ser bombardeado. 222 00:12:26,287 --> 00:12:29,248 Eu tenho um grande segredo para lhe contar. 223 00:12:29,331 --> 00:12:32,126 Eu não estou a usar roupa interior! 224 00:12:32,209 --> 00:12:34,295 Vocês não deviam sair tanto de casa. 225 00:12:42,845 --> 00:12:44,680 Ele não é nenhum Ned Flanders. 226 00:12:44,764 --> 00:12:47,183 E sinto falta da placa de Springfield. 227 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 E de todos os becos sem saída. 228 00:12:49,351 --> 00:12:53,856 Céus, até sinto falta das críticas da Helen Lovejoy aos meus brownies! 229 00:12:55,691 --> 00:12:59,028 Querida, lá por termos sido banidos, não significa que não possamos voltar. 230 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Significa, sim. 231 00:13:00,070 --> 00:13:00,988 Caluda, miúdo! 232 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Vou ajudar-te a voltar a Springfield. 233 00:13:07,995 --> 00:13:09,538 Smithers? 234 00:13:11,123 --> 00:13:13,793 Homie, estes disfarces não vão enganar ninguém. 235 00:13:13,876 --> 00:13:16,545 Cala-te, Smithers, e bora lá! 236 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 - Arrasei. - Alto! 237 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 Mr. Burns, ainda vai apanhar uma gripe por causa deste sereno. 238 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 Quer o meu casaco? 239 00:13:23,886 --> 00:13:25,679 Deixe-me aquecer a minha arma. 240 00:13:27,723 --> 00:13:29,141 Excelente! 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,560 Você não seria o mesmo se não dissesse "excelente". 242 00:13:37,274 --> 00:13:39,193 Sabes qual é a tua melhor qualidade, Marge? 243 00:13:39,276 --> 00:13:43,113 Ao fim destes anos todos, ainda consegues subir a um donut 244 00:13:43,197 --> 00:13:44,990 e depois puxar-me para cima. 245 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 Olha! Uma estrela cadente! 246 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 Alguma vez pensaste se existem lojas de donuts noutros planetas? 247 00:13:52,581 --> 00:13:55,668 Numa noite como esta, eu acredito que sim. 248 00:13:55,751 --> 00:13:57,002 O NOVO BOWLING DO BARNEY 249 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 Strike! 250 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 Queres namorar na linha de falta? 251 00:14:07,596 --> 00:14:09,557 Desde o dia em que nos conhecemos! 252 00:14:14,520 --> 00:14:15,855 A nossa antiga propriedade. 253 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 Lembras-te de quando nos mudámos para aqui e eu falava assim? 254 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Não há sexo melhor do que sexo fugitivo. 255 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 Lar doce esconderijo. 256 00:14:37,293 --> 00:14:40,796 Sim. Este lugar é espetacular, mas não é seguro para um cachorro. 257 00:14:40,880 --> 00:14:42,464 E o meu pequenote vem para casa amanhã. 258 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 {\an8}PORTEÇÃO PARA CÃES PORTÃO PARA CÃES 259 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Está alguém lá em baixo! 260 00:14:48,929 --> 00:14:53,475 Calem-se, acho que ouvi alguém a pegar numas cuecas... 261 00:14:53,559 --> 00:14:54,476 Das grandes. 262 00:14:55,853 --> 00:14:58,355 São eles! A mãe do Bart e o tipo gordo! 263 00:14:58,439 --> 00:14:59,648 Vamos denunciá-los! 264 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 Alto aí. 265 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Este caso já foi resolvido 266 00:15:03,110 --> 00:15:04,778 pela última pessoa que vocês esperariam, 267 00:15:04,862 --> 00:15:06,447 o Chefe da Polícia! 268 00:15:06,530 --> 00:15:08,115 Vocês achavam que conseguiam enganar-me 269 00:15:08,198 --> 00:15:10,117 com aqueles disfarces de Burns e Smithers? 270 00:15:10,200 --> 00:15:13,495 Quero dizer, eu não sou o mais inteligente no meio de todos... os outros, 271 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 mas sou esperto como um gato. 272 00:15:15,289 --> 00:15:17,374 - Certo, Lou? - De que raça, Chefe? 273 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 Quero dizer, uma vez vi um abissínio que mudava os canais de televisão. 274 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 Isso é inteligente. 275 00:15:22,296 --> 00:15:23,380 Está bem, vocês apanharam-nos. 276 00:15:23,464 --> 00:15:26,675 O que vão fazer, expulsar-nos outra vez? 277 00:15:26,759 --> 00:15:27,927 Crucifiquem-nos! 278 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 E martelem bem os pregos! 279 00:15:29,970 --> 00:15:31,680 Façam-nos escrever piadas para um monólogo! 280 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 Cancelem-lhes a subscrição para a ópera! 281 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Nós odiamos ópera! 282 00:15:35,726 --> 00:15:38,145 Então, arranjem-lhes uma subscrição para a ópera! 283 00:15:38,228 --> 00:15:39,271 Não! 284 00:15:39,355 --> 00:15:40,648 Dêem-lhes um tiro! 285 00:15:40,731 --> 00:15:42,024 Esperem um pouco! 286 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 Ninguém disse nada sobre atirar. 287 00:15:44,026 --> 00:15:45,194 Eu disse. Agora mesmo. 288 00:15:45,277 --> 00:15:47,071 É verdade. Muito bem, 289 00:15:48,697 --> 00:15:49,657 Está bem. 290 00:15:51,158 --> 00:15:53,369 Não se incomodem em dar-nos um tiro. 291 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Nós encontrámos um novo lugar que adoramos, 292 00:15:57,581 --> 00:15:59,667 um lugar que não tem canalização dentro de casa, 293 00:15:59,750 --> 00:16:02,127 mas tem algo que valorizamos mais. 294 00:16:02,211 --> 00:16:03,587 Sim! Não há idiotas! 295 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Talvez eles tenham razão. 296 00:16:06,173 --> 00:16:07,424 Nós somos idiotas. 297 00:16:07,508 --> 00:16:09,843 Quer que o pulverize com o meu spray anti idiota? 298 00:16:09,927 --> 00:16:10,803 ANTI IDIOTA 299 00:16:10,886 --> 00:16:12,012 Não é preciso. 300 00:16:12,096 --> 00:16:13,847 Na nossa nova comunidade, 301 00:16:13,931 --> 00:16:16,475 as pessoas aceitam-se umas às outras como elas são. 302 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 Eu pensei que queria voltar para casa, 303 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 mas em vez disso, 304 00:16:20,771 --> 00:16:23,774 eu vou voltar para a minha casa. 305 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 Bem, eles que lixem! 306 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 Vamos embora, Smithers. 307 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 Estás a ficar um pouco dependente, não? 308 00:16:34,118 --> 00:16:35,202 Está bem. 309 00:16:36,453 --> 00:16:37,621 Foi só isso? 310 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 Apenas tive de pedir? 311 00:16:45,921 --> 00:16:47,715 Já apertei o parafuso. 312 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Acho que nos safamos. 313 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 Tens a certeza de que isto é boa ideia? 314 00:16:50,843 --> 00:16:52,177 Estamos na Colónia, miúdo. 315 00:16:52,261 --> 00:16:53,178 LINHA AÉREA BRANIFF 316 00:16:53,262 --> 00:16:56,849 As ideias não são boas ou más, são de graça. 317 00:16:56,932 --> 00:16:57,808 Liga! 318 00:16:59,435 --> 00:17:02,146 Eu estava errado! Há ideias más! Há ideias terríveis! 319 00:17:06,358 --> 00:17:07,401 Agora, estou aqui! 320 00:17:09,403 --> 00:17:10,320 Eu trato disto. 321 00:17:18,120 --> 00:17:19,329 Lenny Lenford. 322 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Está muito longe do teu banco de bar. 323 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 Vim.... Vim como amigo, 324 00:17:23,625 --> 00:17:25,085 à procura de um estilo de vida melhor. 325 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Olá, Lenny. Bem-vindo. 326 00:17:39,183 --> 00:17:42,394 Devo avisar-te de uma coisa, se encontrares algo preto na tua almofada, 327 00:17:42,478 --> 00:17:43,353 não é um rebuçado. 328 00:17:43,437 --> 00:17:46,398 Não me importo. Quero começar de novo e o Carl também. 329 00:17:46,482 --> 00:17:47,691 Tirem-na de cima de mim! 330 00:17:49,318 --> 00:17:52,613 Deixa-a cortar a ponta da tua orelha e ela adormece num instante. 331 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Não. 332 00:17:53,697 --> 00:17:55,783 Essa não é uma escolha tua. 333 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 Isto é bastante saboroso. 334 00:17:57,743 --> 00:18:00,537 Sim, e eu gosto do buraco que fez na caneca. 335 00:18:01,705 --> 00:18:02,956 Olá, rapazes! 336 00:18:03,040 --> 00:18:04,374 Em que posso servi-los? 337 00:18:04,458 --> 00:18:07,669 Esquece! Não precisamos que um barman de cidade grande 338 00:18:07,753 --> 00:18:10,923 nos cobre os olhos da cara por algo que nós mesmos podemos fazer. 339 00:18:11,256 --> 00:18:12,841 Claro, eu compreendo. 340 00:18:12,925 --> 00:18:16,136 Mas se mudarem de ideias, eu vou estar nesta caverna. 341 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 {\an8}CAVERNA DO MOE 342 00:18:17,971 --> 00:18:22,226 Sinto que o nosso paraíso vai ser arruinado por convidados indesejados. 343 00:18:22,309 --> 00:18:25,270 Não devia ter classificado este lugar com cinco estrelas no Yelp. 344 00:18:25,354 --> 00:18:26,772 Bem, eu aluguei aquele avião. 345 00:18:26,855 --> 00:18:27,815 MUDEM-SE PARA A COLÓNIA 346 00:18:27,898 --> 00:18:29,358 O LUGAR IDEAL PARA USAR DROGAS E ARMAS 347 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Já chega. 348 00:18:41,411 --> 00:18:44,164 Não me sinto confortável com a proximidade aos cuidados médicos. 349 00:18:44,706 --> 00:18:45,791 Vou-me embora. 350 00:18:45,874 --> 00:18:47,543 O que está a fazer aqui? 351 00:18:48,293 --> 00:18:52,005 Ouvi dizer que está tudo a correr bem no vosso paraíso, mas há uma falha. 352 00:18:52,089 --> 00:18:54,341 Falta-vos um governo municipal corrupto. 353 00:18:54,424 --> 00:18:55,467 É verdade. 354 00:18:56,260 --> 00:18:59,096 E um sistema escolar que ensina a fazer testes, 355 00:18:59,179 --> 00:19:01,723 dá as respostas aos miúdos e mesmo assim, eles reprovam. 356 00:19:02,057 --> 00:19:03,809 Parem! Parem! 357 00:19:03,892 --> 00:19:06,019 Isto é tudo o que deixámos para trás. 358 00:19:06,103 --> 00:19:08,689 Não pode deixar a civilização, Marge! 359 00:19:08,772 --> 00:19:11,900 A humanidade é uma marcha crescente inexorável! 360 00:19:11,984 --> 00:19:14,278 Ou era, até ao ano 2000. 361 00:19:14,361 --> 00:19:16,864 Bem, eu senti falta de algumas coisas do sistema... 362 00:19:16,947 --> 00:19:18,448 ... tudo! 363 00:19:24,204 --> 00:19:27,207 Maureen Dowd, temos muita coisa para pôr em dia. 364 00:19:31,170 --> 00:19:34,047 Tenho a certeza de que alguém vai voltar e dizer-me para onde foram todos. 365 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 Se eu entrar, poderão não encontrar-me. 366 00:19:55,611 --> 00:19:56,987 Obrigado por 500 episódios. Pedimos que saiam 367 00:19:57,070 --> 00:19:58,488 antes de publicarem que este episódio não presta. 368 00:20:06,163 --> 00:20:08,999 Vá lá, não poderíamos deixá-lo para trás. 369 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 Obrigado, rapaz! 370 00:20:13,587 --> 00:20:15,422 Acidente. Aí vem mais um. 371 00:20:20,135 --> 00:20:21,553 É bom ser-se estimado. 372 00:21:02,970 --> 00:21:05,681 A Colónia 373 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Legendas: Fabiana Ribeiro