1
00:00:03,253 --> 00:00:04,295
{\an8}LES SIMPSON
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,547
{\an8}500ÈME ÉPISODE
L'ÉVÉNEMENT LE PLUS VIDE DE SENS !
3
00:00:06,297 --> 00:00:07,424
{\an8}BIENVENUE À SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS
5
00:00:12,595 --> 00:00:13,930
LA NOURRITURE D'HIER AUX PRIX DE DEMAIN
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,056
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,892
BART MERITE UN JOUR DE CONGÉ
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,482
TROIS JOURS SANS ACCIDENT
9
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
Espèce de sale petit...
10
00:02:09,087 --> 00:02:10,672
Bonsoir. C'est avec tristesse
11
00:02:10,755 --> 00:02:13,800
que je vous informe que l'Amérique
et la Chine ont déclaré la guerre.
12
00:02:13,883 --> 00:02:17,804
Une attaque nucléaire devrait nous
atteindre dans moins d'une heure.
13
00:02:19,055 --> 00:02:21,391
C'est le genre d'urgence hypothétique
14
00:02:21,474 --> 00:02:24,352
en cas de désastre inattendu auquel
on voudrait vous préparer.
15
00:02:27,438 --> 00:02:31,401
Les habitants de Springfield doivent
quitter les rues et rentrer chez eux.
16
00:02:31,484 --> 00:02:35,530
Évitez la panique superstitieuse
qui a marqué la récente éclipse lunaire.
17
00:02:35,613 --> 00:02:37,657
IMAGE D'ARCHIVES
18
00:02:37,740 --> 00:02:41,286
{\an8}Désolé, j'avais peur que le dragon
ne recrache pas la lune.
19
00:02:41,369 --> 00:02:44,455
{\an8}Andouille, les dragons recrachent
toujours la lune.
20
00:02:44,539 --> 00:02:48,543
{\an8}C'est futile, mais je rappelle
que les dragons n'existent pas.
21
00:02:48,626 --> 00:02:52,130
{\an8}Alors, pourquoi je paie 800 dollars
pour une assurance contre les dragons ?
22
00:02:52,213 --> 00:02:56,009
{\an8}Je maintiens que cet argent serait
mieux placé sur une assurance auto.
23
00:02:56,092 --> 00:02:59,554
{\an8}Tout le monde sait que les dragons
n'attaquent pas les voitures.
24
00:02:59,637 --> 00:03:00,889
{\an8}Ouvre un bouquin.
25
00:03:01,598 --> 00:03:04,475
{\an8}J'ouvre des bouquins
comme toi, des canettes de bière.
26
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
Alors, tu as un sérieux problème
de lecture.
27
00:03:07,812 --> 00:03:10,190
N'oubliez pas.
Il s'agit seulement d'un exercice.
28
00:03:10,732 --> 00:03:11,983
Les missiles arrivent !
29
00:03:12,066 --> 00:03:15,695
L'exercice sert à vous faire gagner
les abris sans créer de chaos total.
30
00:03:17,989 --> 00:03:21,451
C'est ce que je vous dirais
si ce n'était pas un exercice.
31
00:03:21,534 --> 00:03:23,203
{\an8}Ce n'est pas un exercice !
32
00:03:25,038 --> 00:03:28,291
On est censés rester dans l'abri
pendant trois heures.
33
00:03:28,374 --> 00:03:30,418
Alors, pétez maintenant.
34
00:03:30,501 --> 00:03:33,713
Homer, et si c'était la dernière
chose que tu disais ?
35
00:03:33,796 --> 00:03:37,675
{\an8}T'inquiète, mes dernières paroles seront :
"Je cours plus vite que ce lion."
36
00:03:39,761 --> 00:03:41,054
{\an8}SAC À CADAVRE
TAILLE ENFANT
37
00:03:41,137 --> 00:03:42,889
Bon, tout le monde descend.
38
00:03:47,393 --> 00:03:50,980
{\an8}Quel est le gredin qui a mangé
la nourriture en poudre ?
39
00:03:51,064 --> 00:03:52,106
Pas moi.
40
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
On peut être deux à ce petit jeu.
41
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
Je peux le faire.
42
00:04:13,336 --> 00:04:16,714
{\an8}Fiston, je te l'ai dit
il y a une heure. Arrête ça.
43
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
{\an8}La balle au mur m'empêche de devenir fou.
44
00:04:20,760 --> 00:04:23,263
{\an8}On est vraiment forcés
de rester assis là ?
45
00:04:23,346 --> 00:04:27,267
{\an8}Si on sortait, ça pourrait être
sympa de voir la ville déserte.
46
00:04:27,350 --> 00:04:31,145
{\an8}Ouais, je pourrais aller à l'école
et écrire ce que je veux au tableau.
47
00:04:31,229 --> 00:04:35,066
Je pourrais aller au planétarium
sans devoir respirer de marijuana.
48
00:04:35,149 --> 00:04:38,653
{\an8}Et je pourrais rouler
comme un ivrogne en ayant rien bu.
49
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
{\an8}C'est marrant, mais pas tant que ça.
50
00:04:44,284 --> 00:04:45,326
{\an8}C'est bizarre,
51
00:04:45,410 --> 00:04:47,662
{\an8}pourquoi ces voitures sont
devant la mairie ?
52
00:04:48,371 --> 00:04:49,664
Aïe, caramba !
53
00:04:49,747 --> 00:04:53,334
Je dirais que ça ressemble
à une réunion du conseil municipal.
54
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
Pas sans nous, c'est impossible.
Arrête-toi.
55
00:04:56,004 --> 00:04:58,715
RÉUNION SECRÈTE
TRAITEUR
56
00:05:01,092 --> 00:05:03,511
Bienvenue à la réunion secrète
rendue possible
57
00:05:03,594 --> 00:05:05,388
par le faux exercice d'urgence.
58
00:05:05,471 --> 00:05:08,474
{\an8}Un merci spécial pour son dur labeur
à la commission
59
00:05:08,558 --> 00:05:09,726
Mystère et Secret.
60
00:05:09,809 --> 00:05:11,477
Nous avons des noms.
61
00:05:11,561 --> 00:05:14,230
{\an8}Cessez de râler.
On se réunit qu'une fois par mois.
62
00:05:14,314 --> 00:05:16,649
{\an8}Oui, mais les réunions durent huit heures.
63
00:05:16,733 --> 00:05:19,819
La ferme ! C'est mon meilleur moment
de distraction.
64
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
{\an8}Et maintenant,
voilà pourquoi nous sommes ici.
65
00:05:24,991 --> 00:05:27,785
{\an8}Que se passe-t-il ?
Pourquoi une photo de nous ?
66
00:05:27,869 --> 00:05:28,911
{\an8}Ça sent pas bon.
67
00:05:28,995 --> 00:05:32,123
{\an8}Chérie, pourquoi penser
qu'une photo de nous
68
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
{\an8}dans une réunion secrète
où on n'est pas invités
69
00:05:34,542 --> 00:05:35,752
est une mauvaise chose ?
70
00:05:35,835 --> 00:05:37,003
Le résultat est connu.
71
00:05:37,086 --> 00:05:39,380
La ville a voté à l'unanimité
pour se débarrasser
72
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
du cauchemar éternel de Springfield :
73
00:05:41,716 --> 00:05:42,759
les Simpson.
74
00:05:45,636 --> 00:05:47,472
Ils sont là. Les monstres sont là !
75
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
Moe, c'est moi, Marge.
76
00:05:50,058 --> 00:05:51,392
Je suis votre amie.
77
00:05:51,476 --> 00:05:53,603
La reine des monstres s'en prend à moi.
78
00:05:56,814 --> 00:06:00,068
MAIRIE DE SPRINGFIELD
79
00:06:00,151 --> 00:06:03,071
Pourquoi voulez-vous nous bannir
de Springfield ?
80
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
Oui, on est comme de la famille.
81
00:06:05,239 --> 00:06:08,576
Je m'adresse à toi,
le conducteur de bus avec tes écouteurs.
82
00:06:08,659 --> 00:06:11,579
Il faut que je vous dise,
je suis aussi donneur de cheveux.
83
00:06:11,662 --> 00:06:13,164
Salma Hayek m'a porté
84
00:06:13,247 --> 00:06:14,499
à la remise des Oscars.
85
00:06:14,582 --> 00:06:17,585
La question n'est pas
qui porte les cheveux de qui et où.
86
00:06:17,668 --> 00:06:19,712
Nous sommes là pour bannir les Simpson.
87
00:06:19,796 --> 00:06:22,590
Même si nous ne sommes pas
très heureux de le faire.
88
00:06:22,673 --> 00:06:23,966
- Je le suis.
- Moi aussi.
89
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Je me sens comme un môme à Noël.
90
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Vous savez mon point de vue.
91
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Je sais qu'on est tous heureux,
j'essaie juste
92
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
de ne pas heurter leur sensibilité.
93
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Ces montres n'ont pas de sensibilité.
94
00:06:34,644 --> 00:06:36,396
Même le bébé ne pleure jamais.
95
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
C'est un monstre.
96
00:06:38,648 --> 00:06:39,899
Quel bébé fait ça ?
97
00:06:40,233 --> 00:06:44,862
Pourquoi une ville entière ferait tout ça
pour se débarrasser d'une famille ?
98
00:06:44,946 --> 00:06:47,073
Qu'avons-nous fait de si terrible ?
99
00:06:47,156 --> 00:06:51,035
Ravi que vous le demandiez. La vérité,
c'est que la ville est presque en faillite
100
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
à force de réparer les dégâts
après les beuveries d'Homer.
101
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
{\an8}DOMMAGES MATERIELS : 8,3 MILLIONS
102
00:06:56,082 --> 00:06:57,125
On a gagné !
103
00:06:58,084 --> 00:07:01,254
Homer, c'est pas un comportement
lors d'un avis de bannissement.
104
00:07:01,337 --> 00:07:03,464
Les farces de Bart qui baissent en humour
105
00:07:03,548 --> 00:07:05,383
quand elles augmentent en destruction.
106
00:07:05,466 --> 00:07:07,468
{\an8}GYMNASE
RESULTAT : NUAGE DE MOISISSURE TOXIQUE
107
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Et les initiatives environnementales
de Lisa.
108
00:07:10,304 --> 00:07:12,473
{\an8}PAS SI CHER
MAIS PLUTOT AGAÇANT
109
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
Si je peux parler...
110
00:07:14,809 --> 00:07:17,937
On n'est pas des monstres.
On est juste des gens.
111
00:07:18,020 --> 00:07:21,149
Des gens qui s'aiment l'un l'autre
et aiment cette ville.
112
00:07:21,232 --> 00:07:24,235
Le seul endroit
où l'on se sente chez nous.
113
00:07:24,318 --> 00:07:25,403
Merci.
114
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
Marge, vous êtes une gentille femme
115
00:07:31,242 --> 00:07:34,162
et vous présentez votre famille
sous un jour plus clément.
116
00:07:34,245 --> 00:07:35,288
Merci.
117
00:07:35,371 --> 00:07:37,665
C'est pourquoi vous êtes
la pire des Simpson !
118
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Ouais !
119
00:07:39,500 --> 00:07:41,544
Allons, une petite seconde.
120
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
Je sais qu'on n'est pas parfaits,
121
00:07:43,463 --> 00:07:46,674
mais je crois que
c'est Sammy Hagar qui a dit...
122
00:07:46,757 --> 00:07:47,800
Silence !
123
00:07:49,218 --> 00:07:52,013
C'était un os de l'intérieur de moi.
124
00:07:54,849 --> 00:07:57,268
Faites place au Capitaine Tête Froide.
125
00:07:57,351 --> 00:08:00,938
J'apprécie une bonne vieille chasse
aux sorcières comme tout le monde,
126
00:08:01,022 --> 00:08:04,525
mais je ne pense pas qu'on devrait
juger nos voisins aussi vite.
127
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
Pas si vite, Flanders.
128
00:08:06,235 --> 00:08:08,446
Nous savions que vous seriez
la voix de la pitié
129
00:08:08,529 --> 00:08:11,365
et nous sommes prêts
à répondre à vos inquiétudes.
130
00:08:13,868 --> 00:08:15,286
D'autres objections ?
131
00:08:15,828 --> 00:08:18,331
Je retire mon objec...
132
00:08:21,042 --> 00:08:23,127
LES SIMPSON, ALLEZ AU DIABLE
SPONSORISÉ PAR LE CLUB OPTIMISTE
133
00:08:23,461 --> 00:08:27,173
Je croyais que, le goudron et les plumes,
c'était une façon de parler.
134
00:08:27,256 --> 00:08:30,593
Bonne chance pour combler les nids
de poule et bourrer les oreillers.
135
00:08:30,676 --> 00:08:32,011
SPRINGFIELD
LIMITES DE LA VILLE
136
00:08:33,429 --> 00:08:37,642
Simpson, en vertu de l'article 6.2
de la Charte de la ville...
137
00:08:37,725 --> 00:08:40,186
Attendez ! Si vous nous bannissez,
138
00:08:40,269 --> 00:08:43,314
vous subirez mille ans de sécheresse.
139
00:08:45,650 --> 00:08:47,527
Je veux dire, mille ans de déluge.
140
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
Je veux dire, mille ans de beau temps.
141
00:08:52,031 --> 00:08:53,282
Tirez-vous.
142
00:08:55,368 --> 00:08:58,454
Je suis un nomade
143
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
Je suis seul au monde
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,628
Ma vie dans le péché
145
00:09:05,962 --> 00:09:08,714
J'en ai payé le prix
146
00:09:10,550 --> 00:09:13,636
C'était la dernière radio de Springfield.
147
00:09:13,719 --> 00:09:16,472
Maintenant, on va capter
que Radio Shelbyville.
148
00:09:16,556 --> 00:09:19,892
Si vous voyez un Simpson,
n'essayez pas de le raisonner.
149
00:09:19,976 --> 00:09:22,478
Tuez-le et échangez sa peau
contre un soda gratuit.
150
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
Un soda ?
151
00:09:26,232 --> 00:09:27,733
{\an8}À QUOI S'ATTENDRE QUAND ON EST EXPULSÉ
152
00:09:27,817 --> 00:09:30,236
{\an8}Papa, où allons-nous ? On a un projet ?
153
00:09:32,238 --> 00:09:36,242
Il faut l'avouer, c'est moi
qui ai attiré cette malédiction sur nous.
154
00:09:36,325 --> 00:09:38,077
Et je n'ai qu'une solution.
155
00:09:38,160 --> 00:09:40,162
Il faut m'armer de courage.
156
00:09:40,580 --> 00:09:42,748
D'accord, m'armer de courage.
157
00:09:42,832 --> 00:09:44,125
M'armer de courage.
158
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
M'armer de... Je suis désarmé !
159
00:09:48,421 --> 00:09:50,381
Je suis désarmé !
160
00:09:50,923 --> 00:09:53,593
Hé, la pleurniche, il faut
que je fasse pleurer le boa.
161
00:09:54,385 --> 00:09:55,511
D'accord.
162
00:10:03,060 --> 00:10:04,395
Lâchez ça.
163
00:10:04,478 --> 00:10:06,689
- Je commence à peine.
- Pas toi, lui.
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,858
Retournez d'où vous venez.
165
00:10:08,941 --> 00:10:11,444
Je vous en prie.
Nous avons été jetés d'un endroit
166
00:10:11,527 --> 00:10:13,154
qu'on appelait "chez nous".
167
00:10:13,237 --> 00:10:15,865
On veut juste vivre notre vie en paix.
168
00:10:15,948 --> 00:10:19,702
Rejetés par la société ?
Il fallait le dire tout de suite.
169
00:10:19,785 --> 00:10:23,331
Bienvenue dans la colonie
non intégrée des bannis de la Terre
170
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
que nous appelons fièrement
171
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
"l'autre monde".
172
00:10:30,796 --> 00:10:32,506
On a trouvé un nouveau foyer.
173
00:10:32,590 --> 00:10:35,468
Quand Dieu ferme une porte,
il ouvre une fenêtre.
174
00:10:35,551 --> 00:10:38,220
J'ouvrirais aucune fenêtre à votre place.
175
00:10:38,596 --> 00:10:40,598
Les coyotes prendraient votre bébé.
176
00:10:46,646 --> 00:10:49,565
L'AUTRE MONDE
177
00:10:51,901 --> 00:10:53,986
NOMBRE D'HABITANTS :
C'EST PAS VOS OIGNONS !
178
00:10:56,322 --> 00:10:58,658
J'AIME LA DESTRUCTION DE LA SOCIÉTÉ
179
00:11:17,551 --> 00:11:19,595
J'en ai marre de regarder la Fox.
180
00:11:19,679 --> 00:11:20,888
Allons prendre l'air.
181
00:11:20,971 --> 00:11:22,807
J'ai récupéré nos quads.
182
00:11:22,890 --> 00:11:25,893
- Je prends mon casque ?
- Un casque ? Un mot de Springfield.
183
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Il y a de l'essence ?
184
00:11:28,729 --> 00:11:31,565
- Un mot de Springfield.
- Comment trouver de l'essence ?
185
00:11:31,649 --> 00:11:34,068
Les avions privés qui s'écrasent.
186
00:11:34,151 --> 00:11:36,946
Sentez cet air non pollué.
187
00:11:37,029 --> 00:11:38,989
Je suis heureuse qu'on soit en exil.
188
00:11:39,073 --> 00:11:41,826
Ouais, j'avais jamais réalisé
combien je détestais
189
00:11:41,909 --> 00:11:44,286
le moindre de mes amis et de mes parents.
190
00:11:44,662 --> 00:11:46,706
Je ne trouve pas cet endroit si génial.
191
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
J'essaie de faire au mieux,
192
00:11:51,669 --> 00:11:54,422
mais je m'inquiète de voir Maggie
mal entourée.
193
00:11:54,797 --> 00:11:57,508
{\an8}DEUX BÉBÉS ENTRENT,
UN SEUL EN RESSORT
194
00:11:57,591 --> 00:12:00,386
Notre maison me manque. Je veux rentrer.
195
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
Ce n'est pas parfait, ici,
mais c'est près de la nature.
196
00:12:03,305 --> 00:12:06,350
Et si on a des intentions cachées,
Wikileaks est juste à côté.
197
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Ca va, M. Assange ?
198
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
C'est une information personnelle et
vous n'avez pas le droit de savoir.
199
00:12:16,527 --> 00:12:17,778
Mais on est voisins.
200
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
Vous voulez venir
voir un film un de ces jours ?
201
00:12:20,197 --> 00:12:22,825
Ce sont des journalistes irakiens
qui se font tuer ?
202
00:12:22,908 --> 00:12:25,411
Mais non, c'est un mariage afghan
qui est bombardé.
203
00:12:26,328 --> 00:12:29,165
Moi, j'ai vraiment
un gros secret pour vous.
204
00:12:29,248 --> 00:12:32,001
Je ne porte pas de sous-vêtement.
205
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Vous devriez vraiment sortir
moins souvent.
206
00:12:42,762 --> 00:12:44,597
C'est pas Ned Flanders.
207
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
Et l'écriteau de Springfield me manque.
208
00:12:47,099 --> 00:12:49,185
Comme toutes ses rues en cul-de-sac.
209
00:12:49,268 --> 00:12:54,106
Mon Dieu, même Helen Lovejoy
qui critique mes brownies me manque.
210
00:12:55,649 --> 00:12:58,986
Bannis à jamais veut pas dire
qu'on peut pas y aller de temps en temps.
211
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
- Si, c'est ça.
- Boucle-la.
212
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
Je vais te ramener en douce à Springfield.
213
00:13:08,037 --> 00:13:09,580
Hé, Smithers.
214
00:13:11,040 --> 00:13:13,751
Ces déguisements ne tromperont personne.
215
00:13:13,834 --> 00:13:16,587
Fadaises, Smithers. Et turlututu.
216
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
- C'est plié.
- Attendez un peu.
217
00:13:19,507 --> 00:13:22,468
M. Burns, vous pourriez
prendre froid dehors si tard.
218
00:13:22,551 --> 00:13:25,679
Vous voulez mon blouson ?
Laissez-moi chauffer mon pistolet.
219
00:13:27,681 --> 00:13:29,058
Excellent.
220
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
Ce serait pas vous
si vous disiez pas "excellent".
221
00:13:37,149 --> 00:13:39,151
Tu sais ce qui est formidable chez toi ?
222
00:13:39,235 --> 00:13:42,988
Après toutes ces années, tu sais
toujours allumer le donut
223
00:13:43,072 --> 00:13:44,949
et me faire monter au ciel avec toi.
224
00:13:45,032 --> 00:13:46,992
Regarde, une étoile filante.
225
00:13:49,411 --> 00:13:52,289
Tu crois qu'ils vendent des donuts
sur d'autres planètes ?
226
00:13:52,373 --> 00:13:55,668
Une nuit comme celle-ci,
je veux bien le croire.
227
00:14:03,008 --> 00:14:04,051
Strike !
228
00:14:04,760 --> 00:14:07,096
Envie de m'embrasser dans la rigole ?
229
00:14:07,513 --> 00:14:09,265
Depuis le jour où je t'ai rencontrée.
230
00:14:14,478 --> 00:14:15,771
Notre petit nid.
231
00:14:15,855 --> 00:14:19,108
Tu te rappelles quand on a emménagé
et que je parlais comme ça.
232
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Le sexe est toujours meilleur
quand c'est interdit.
233
00:14:35,332 --> 00:14:37,376
Notre petit squat.
234
00:14:37,459 --> 00:14:40,713
Ouais, cette baraque est géniale,
mais pas sûre pour les chiens.
235
00:14:40,796 --> 00:14:42,548
Et le petit bonhomme arrive demain.
236
00:14:45,926 --> 00:14:47,469
Il y a quelqu'un en bas.
237
00:14:49,597 --> 00:14:53,309
J'ai entendu comme des sous-vêtements
qu'on ramassait sur le sol.
238
00:14:53,392 --> 00:14:54,643
De grande taille.
239
00:14:55,895 --> 00:14:58,230
C'est eux, la mère de Bart
et le gros lard.
240
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
Faut les balancer.
241
00:14:59,732 --> 00:15:01,191
Pas si vite.
242
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
Cette affaire était déjà pliée
243
00:15:03,027 --> 00:15:04,695
par celui auquel on ne pense pas :
244
00:15:04,778 --> 00:15:06,363
le chef de la police.
245
00:15:06,447 --> 00:15:10,034
Vous pensiez me rouler avec
vos déguisements de Burns et Smithers ?
246
00:15:10,117 --> 00:15:13,370
Je suis pas le plus fin limier du royaume,
247
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
mais je suis malin comme un chat.
Pas vrai, Lou ?
248
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
Quelle race ?
249
00:15:17,291 --> 00:15:20,502
Parce que j'ai vu un abyssin qui
savait changer de chaîne à la télé.
250
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Ça, c'est fort.
251
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Bon, vous nous avez attrapés.
252
00:15:23,380 --> 00:15:24,590
Qu'allez-vous faire ?
253
00:15:24,673 --> 00:15:26,550
Nous expulser à nouveau de la ville ?
254
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
Crucifiez-les et enfoncez bien les clous.
255
00:15:29,970 --> 00:15:31,639
Qu'ils créent un monologue drôle.
256
00:15:31,722 --> 00:15:34,516
Annulez leur abonnement à l'opéra.
257
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
- On déteste l'opéra.
- Alors, donnez-leur un abonnement.
258
00:15:38,187 --> 00:15:40,439
- Non !
- Je dis : "Tuez-les !"
259
00:15:40,522 --> 00:15:43,859
Attendez. Personne ne parle
de leur tirer dessus.
260
00:15:43,943 --> 00:15:46,946
- Je viens de le faire.
- C'est vrai ? Ah bon, d'accord.
261
00:15:48,656 --> 00:15:49,698
OK.
262
00:15:51,075 --> 00:15:53,452
Pas la peine de nous tirer dessus.
263
00:15:55,079 --> 00:15:57,414
On a trouvé un nouvel endroit
qui nous plaît.
264
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
Un endroit qui n'a pas de plomberie,
265
00:15:59,625 --> 00:16:01,919
mais qui a quelque chose
qui nous plaît plus.
266
00:16:02,002 --> 00:16:03,587
Ouais, pas de nullos.
267
00:16:04,755 --> 00:16:07,341
Il a peut-être raison. On est des nullos.
268
00:16:07,424 --> 00:16:09,885
Vous voulez que je vaporise
un peu d'Anti-Nullos ?
269
00:16:10,803 --> 00:16:11,845
Ça ira.
270
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Dans notre nouvelle communauté,
271
00:16:13,806 --> 00:16:16,433
les gens acceptent les autres
pour ce qu'ils sont.
272
00:16:16,517 --> 00:16:20,604
Je croyais vouloir retourner
dans ma maison, mais au lieu de ça
273
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
je vais retourner là
où je me sens chez moi.
274
00:16:26,110 --> 00:16:27,903
Grand bien leur fasse.
275
00:16:28,445 --> 00:16:29,488
Partons, Smithers.
276
00:16:31,323 --> 00:16:33,242
On devient un peu collants, non ?
277
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
Bon, d'accord.
278
00:16:36,286 --> 00:16:39,039
C'est tout. Il suffisait de demander ?
279
00:16:45,921 --> 00:16:47,673
J'ai serré l'écrou.
280
00:16:47,756 --> 00:16:48,841
Je crois qu'on est bon.
281
00:16:48,924 --> 00:16:53,053
- T'es sûr que c'est une bonne idée ?
- C'est l'autre monde, fiston.
282
00:16:53,137 --> 00:16:56,765
Les idées ne sont pas
bonnes ou mauvaises, mais juste libres.
283
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
Allume.
284
00:16:59,143 --> 00:17:02,146
J'avais tort. Les idées sont
mauvaises ou très mauvaises.
285
00:17:06,275 --> 00:17:07,401
Je suis par ici.
286
00:17:09,278 --> 00:17:10,320
Je m'en occupe.
287
00:17:17,995 --> 00:17:19,246
Lenny Lenford,
288
00:17:19,329 --> 00:17:21,582
vous êtes bien loin
de votre tabouret de bar.
289
00:17:21,665 --> 00:17:25,085
Je suis venu en ami à la recherche
d'un meilleur mode de vie.
290
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
Salut, Lenny. Bienvenue à bord.
291
00:17:39,058 --> 00:17:40,100
Je te préviens.
292
00:17:40,476 --> 00:17:43,353
Si tu vois un truc sur ton oreiller,
c'est pas un chocolat.
293
00:17:43,437 --> 00:17:46,356
Je m'en moque.
Je veux un nouveau départ, comme Carl.
294
00:17:46,440 --> 00:17:47,775
Enlevez-moi ça.
295
00:17:49,193 --> 00:17:52,613
Laisse-la te découper l'oreille
et elle va retourner au dodo.
296
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
- Non.
- C'est pas un choix à faire.
297
00:17:56,492 --> 00:17:57,534
C'est bon, ça.
298
00:17:57,618 --> 00:18:00,537
Oui, et j'aime comme ça perce
un trou dans la tasse.
299
00:18:01,622 --> 00:18:02,790
Salut, les gars.
300
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
Qu'est-ce que je vous sers ?
301
00:18:04,249 --> 00:18:07,544
Laisse tomber. Pas besoin
d'un barman de la grande ville
302
00:18:07,628 --> 00:18:10,923
pour nous faire payer une fortune
ce qu'on peut faire nous-mêmes.
303
00:18:11,006 --> 00:18:12,841
Bien sûr, je comprends.
304
00:18:12,925 --> 00:18:15,677
{\an8}Mais si vous changez d'avis,
je serai dans cette caverne.
305
00:18:15,761 --> 00:18:17,679
{\an8}CAVERNE DE MOE
306
00:18:17,763 --> 00:18:20,474
J'ai l'impression
que notre paradis va être gâché
307
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
par des clients indésirables.
308
00:18:22,184 --> 00:18:25,187
J'aurais pas dû mettre cinq étoiles
à cet endroit sur Yelp.
309
00:18:25,270 --> 00:18:26,772
Moi, j'ai loué un avion.
310
00:18:26,855 --> 00:18:29,358
VENEZ DANS L'AUTRE MONDE
L'ENDROIT IDEAL POUR SE DROGUER ET TIRER
311
00:18:40,244 --> 00:18:41,286
C'est trop.
312
00:18:41,370 --> 00:18:44,414
Je me sens pas à l'aise
si près de l'assurance maladie.
313
00:18:44,498 --> 00:18:45,749
Je me tire.
314
00:18:45,833 --> 00:18:47,543
Que faites-vous ici ?
315
00:18:48,210 --> 00:18:51,964
J'ai entendu dire tant de bien de
votre nouvel Eden qui a une faille.
316
00:18:52,047 --> 00:18:54,299
Il vous manque un gouvernement corrompu.
317
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
C'est vrai.
318
00:18:56,301 --> 00:18:58,846
Et un système scolaire
qui enseigne jusqu'aux examens,
319
00:18:58,929 --> 00:19:01,682
glisse les réponses aux élèves
et échoue quand même.
320
00:19:01,765 --> 00:19:03,767
Arrêtez.
321
00:19:03,851 --> 00:19:05,978
C'est tout ce qu'on a laissé
derrière nous.
322
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
Vous ne pouvez pas
quitter la civilisation.
323
00:19:08,730 --> 00:19:11,775
L'humanité est
une inexorable marche en avant.
324
00:19:11,859 --> 00:19:14,153
Ou plutôt, "était", avant l'an 2000.
325
00:19:14,236 --> 00:19:16,864
J'avoue qu'il me manque
quelques petites choses,
326
00:19:16,947 --> 00:19:18,407
genre tout !
327
00:19:24,204 --> 00:19:27,207
Maureen Dowd, nous avons beaucoup
de retard à rattraper.
328
00:19:31,044 --> 00:19:34,339
Je suis sûr que quelqu'un va revenir
pour me dire où ils sont partis.
329
00:19:36,842 --> 00:19:39,094
Si je rentre, ils ne me trouveront pas.
330
00:19:55,611 --> 00:19:57,029
MERCI POUR CES 500 EPISODES
PRENEZ JUSTE L'AIR AVANT
331
00:19:57,112 --> 00:19:58,447
D'ALLER SUR LE NET
ET DIRE À QUEL POINT C'ETAIT NUL
332
00:20:06,079 --> 00:20:09,124
Venez, on va pas vous laisser tout seul.
333
00:20:09,458 --> 00:20:10,626
Bénis sois-tu, petit.
334
00:20:13,420 --> 00:20:15,464
Un accident. Attention, un autre.
335
00:20:19,968 --> 00:20:21,553
C'est bon de se sentir désiré.
336
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Sous-titres : Vincent Denis