1 00:00:03,253 --> 00:00:04,295 {\an8}LES SIMPSON 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,547 {\an8}500ÈME ÉPISODE L'ÉVÉNEMENT LE PLUS VIDE DE SENS ! 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,424 {\an8}BIENVENUE À SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS 5 00:00:12,595 --> 00:00:13,930 LA NOURRITURE D'HIER AUX PRIX DE DEMAIN 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,892 BART MERITE UN JOUR DE CONGÉ 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,482 TROIS JOURS SANS ACCIDENT 9 00:01:56,449 --> 00:01:58,409 Espèce de sale petit... 10 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 Bonsoir. C'est avec tristesse 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,800 que je vous informe que l'Amérique et la Chine ont déclaré la guerre. 12 00:02:13,883 --> 00:02:17,804 Une attaque nucléaire devrait nous atteindre dans moins d'une heure. 13 00:02:19,055 --> 00:02:21,391 C'est le genre d'urgence hypothétique 14 00:02:21,474 --> 00:02:24,352 en cas de désastre inattendu auquel on voudrait vous préparer. 15 00:02:27,438 --> 00:02:31,401 Les habitants de Springfield doivent quitter les rues et rentrer chez eux. 16 00:02:31,484 --> 00:02:35,530 Évitez la panique superstitieuse qui a marqué la récente éclipse lunaire. 17 00:02:35,613 --> 00:02:37,657 IMAGE D'ARCHIVES 18 00:02:37,740 --> 00:02:41,286 {\an8}Désolé, j'avais peur que le dragon ne recrache pas la lune. 19 00:02:41,369 --> 00:02:44,455 {\an8}Andouille, les dragons recrachent toujours la lune. 20 00:02:44,539 --> 00:02:48,543 {\an8}C'est futile, mais je rappelle que les dragons n'existent pas. 21 00:02:48,626 --> 00:02:52,130 {\an8}Alors, pourquoi je paie 800 dollars pour une assurance contre les dragons ? 22 00:02:52,213 --> 00:02:56,009 {\an8}Je maintiens que cet argent serait mieux placé sur une assurance auto. 23 00:02:56,092 --> 00:02:59,554 {\an8}Tout le monde sait que les dragons n'attaquent pas les voitures. 24 00:02:59,637 --> 00:03:00,889 {\an8}Ouvre un bouquin. 25 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 {\an8}J'ouvre des bouquins comme toi, des canettes de bière. 26 00:03:04,559 --> 00:03:07,729 Alors, tu as un sérieux problème de lecture. 27 00:03:07,812 --> 00:03:10,190 N'oubliez pas. Il s'agit seulement d'un exercice. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,983 Les missiles arrivent ! 29 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 L'exercice sert à vous faire gagner les abris sans créer de chaos total. 30 00:03:17,989 --> 00:03:21,451 C'est ce que je vous dirais si ce n'était pas un exercice. 31 00:03:21,534 --> 00:03:23,203 {\an8}Ce n'est pas un exercice ! 32 00:03:25,038 --> 00:03:28,291 On est censés rester dans l'abri pendant trois heures. 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,418 Alors, pétez maintenant. 34 00:03:30,501 --> 00:03:33,713 Homer, et si c'était la dernière chose que tu disais ? 35 00:03:33,796 --> 00:03:37,675 {\an8}T'inquiète, mes dernières paroles seront : "Je cours plus vite que ce lion." 36 00:03:39,761 --> 00:03:41,054 {\an8}SAC À CADAVRE TAILLE ENFANT 37 00:03:41,137 --> 00:03:42,889 Bon, tout le monde descend. 38 00:03:47,393 --> 00:03:50,980 {\an8}Quel est le gredin qui a mangé la nourriture en poudre ? 39 00:03:51,064 --> 00:03:52,106 Pas moi. 40 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 On peut être deux à ce petit jeu. 41 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 Je peux le faire. 42 00:04:13,336 --> 00:04:16,714 {\an8}Fiston, je te l'ai dit il y a une heure. Arrête ça. 43 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 {\an8}La balle au mur m'empêche de devenir fou. 44 00:04:20,760 --> 00:04:23,263 {\an8}On est vraiment forcés de rester assis là ? 45 00:04:23,346 --> 00:04:27,267 {\an8}Si on sortait, ça pourrait être sympa de voir la ville déserte. 46 00:04:27,350 --> 00:04:31,145 {\an8}Ouais, je pourrais aller à l'école et écrire ce que je veux au tableau. 47 00:04:31,229 --> 00:04:35,066 Je pourrais aller au planétarium sans devoir respirer de marijuana. 48 00:04:35,149 --> 00:04:38,653 {\an8}Et je pourrais rouler comme un ivrogne en ayant rien bu. 49 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 {\an8}C'est marrant, mais pas tant que ça. 50 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 {\an8}C'est bizarre, 51 00:04:45,410 --> 00:04:47,662 {\an8}pourquoi ces voitures sont devant la mairie ? 52 00:04:48,371 --> 00:04:49,664 Aïe, caramba ! 53 00:04:49,747 --> 00:04:53,334 Je dirais que ça ressemble à une réunion du conseil municipal. 54 00:04:53,751 --> 00:04:55,920 Pas sans nous, c'est impossible. Arrête-toi. 55 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 RÉUNION SECRÈTE TRAITEUR 56 00:05:01,092 --> 00:05:03,511 Bienvenue à la réunion secrète rendue possible 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,388 par le faux exercice d'urgence. 58 00:05:05,471 --> 00:05:08,474 {\an8}Un merci spécial pour son dur labeur à la commission 59 00:05:08,558 --> 00:05:09,726 Mystère et Secret. 60 00:05:09,809 --> 00:05:11,477 Nous avons des noms. 61 00:05:11,561 --> 00:05:14,230 {\an8}Cessez de râler. On se réunit qu'une fois par mois. 62 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 {\an8}Oui, mais les réunions durent huit heures. 63 00:05:16,733 --> 00:05:19,819 La ferme ! C'est mon meilleur moment de distraction. 64 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 {\an8}Et maintenant, voilà pourquoi nous sommes ici. 65 00:05:24,991 --> 00:05:27,785 {\an8}Que se passe-t-il ? Pourquoi une photo de nous ? 66 00:05:27,869 --> 00:05:28,911 {\an8}Ça sent pas bon. 67 00:05:28,995 --> 00:05:32,123 {\an8}Chérie, pourquoi penser qu'une photo de nous 68 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 {\an8}dans une réunion secrète où on n'est pas invités 69 00:05:34,542 --> 00:05:35,752 est une mauvaise chose ? 70 00:05:35,835 --> 00:05:37,003 Le résultat est connu. 71 00:05:37,086 --> 00:05:39,380 La ville a voté à l'unanimité pour se débarrasser 72 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 du cauchemar éternel de Springfield : 73 00:05:41,716 --> 00:05:42,759 les Simpson. 74 00:05:45,636 --> 00:05:47,472 Ils sont là. Les monstres sont là ! 75 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 Moe, c'est moi, Marge. 76 00:05:50,058 --> 00:05:51,392 Je suis votre amie. 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,603 La reine des monstres s'en prend à moi. 78 00:05:56,814 --> 00:06:00,068 MAIRIE DE SPRINGFIELD 79 00:06:00,151 --> 00:06:03,071 Pourquoi voulez-vous nous bannir de Springfield ? 80 00:06:03,154 --> 00:06:05,156 Oui, on est comme de la famille. 81 00:06:05,239 --> 00:06:08,576 Je m'adresse à toi, le conducteur de bus avec tes écouteurs. 82 00:06:08,659 --> 00:06:11,579 Il faut que je vous dise, je suis aussi donneur de cheveux. 83 00:06:11,662 --> 00:06:13,164 Salma Hayek m'a porté 84 00:06:13,247 --> 00:06:14,499 à la remise des Oscars. 85 00:06:14,582 --> 00:06:17,585 La question n'est pas qui porte les cheveux de qui et où. 86 00:06:17,668 --> 00:06:19,712 Nous sommes là pour bannir les Simpson. 87 00:06:19,796 --> 00:06:22,590 Même si nous ne sommes pas très heureux de le faire. 88 00:06:22,673 --> 00:06:23,966 - Je le suis. - Moi aussi. 89 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Je me sens comme un môme à Noël. 90 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Vous savez mon point de vue. 91 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Je sais qu'on est tous heureux, j'essaie juste 92 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 de ne pas heurter leur sensibilité. 93 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Ces montres n'ont pas de sensibilité. 94 00:06:34,644 --> 00:06:36,396 Même le bébé ne pleure jamais. 95 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 C'est un monstre. 96 00:06:38,648 --> 00:06:39,899 Quel bébé fait ça ? 97 00:06:40,233 --> 00:06:44,862 Pourquoi une ville entière ferait tout ça pour se débarrasser d'une famille ? 98 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 Qu'avons-nous fait de si terrible ? 99 00:06:47,156 --> 00:06:51,035 Ravi que vous le demandiez. La vérité, c'est que la ville est presque en faillite 100 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 à force de réparer les dégâts après les beuveries d'Homer. 101 00:06:53,913 --> 00:06:55,998 {\an8}DOMMAGES MATERIELS : 8,3 MILLIONS 102 00:06:56,082 --> 00:06:57,125 On a gagné ! 103 00:06:58,084 --> 00:07:01,254 Homer, c'est pas un comportement lors d'un avis de bannissement. 104 00:07:01,337 --> 00:07:03,464 Les farces de Bart qui baissent en humour 105 00:07:03,548 --> 00:07:05,383 quand elles augmentent en destruction. 106 00:07:05,466 --> 00:07:07,468 {\an8}GYMNASE RESULTAT : NUAGE DE MOISISSURE TOXIQUE 107 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Et les initiatives environnementales de Lisa. 108 00:07:10,304 --> 00:07:12,473 {\an8}PAS SI CHER MAIS PLUTOT AGAÇANT 109 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 Si je peux parler... 110 00:07:14,809 --> 00:07:17,937 On n'est pas des monstres. On est juste des gens. 111 00:07:18,020 --> 00:07:21,149 Des gens qui s'aiment l'un l'autre et aiment cette ville. 112 00:07:21,232 --> 00:07:24,235 Le seul endroit où l'on se sente chez nous. 113 00:07:24,318 --> 00:07:25,403 Merci. 114 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Marge, vous êtes une gentille femme 115 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 et vous présentez votre famille sous un jour plus clément. 116 00:07:34,245 --> 00:07:35,288 Merci. 117 00:07:35,371 --> 00:07:37,665 C'est pourquoi vous êtes la pire des Simpson ! 118 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Ouais ! 119 00:07:39,500 --> 00:07:41,544 Allons, une petite seconde. 120 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 Je sais qu'on n'est pas parfaits, 121 00:07:43,463 --> 00:07:46,674 mais je crois que c'est Sammy Hagar qui a dit... 122 00:07:46,757 --> 00:07:47,800 Silence ! 123 00:07:49,218 --> 00:07:52,013 C'était un os de l'intérieur de moi. 124 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Faites place au Capitaine Tête Froide. 125 00:07:57,351 --> 00:08:00,938 J'apprécie une bonne vieille chasse aux sorcières comme tout le monde, 126 00:08:01,022 --> 00:08:04,525 mais je ne pense pas qu'on devrait juger nos voisins aussi vite. 127 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 Pas si vite, Flanders. 128 00:08:06,235 --> 00:08:08,446 Nous savions que vous seriez la voix de la pitié 129 00:08:08,529 --> 00:08:11,365 et nous sommes prêts à répondre à vos inquiétudes. 130 00:08:13,868 --> 00:08:15,286 D'autres objections ? 131 00:08:15,828 --> 00:08:18,331 Je retire mon objec... 132 00:08:21,042 --> 00:08:23,127 LES SIMPSON, ALLEZ AU DIABLE SPONSORISÉ PAR LE CLUB OPTIMISTE 133 00:08:23,461 --> 00:08:27,173 Je croyais que, le goudron et les plumes, c'était une façon de parler. 134 00:08:27,256 --> 00:08:30,593 Bonne chance pour combler les nids de poule et bourrer les oreillers. 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,011 SPRINGFIELD LIMITES DE LA VILLE 136 00:08:33,429 --> 00:08:37,642 Simpson, en vertu de l'article 6.2 de la Charte de la ville... 137 00:08:37,725 --> 00:08:40,186 Attendez ! Si vous nous bannissez, 138 00:08:40,269 --> 00:08:43,314 vous subirez mille ans de sécheresse. 139 00:08:45,650 --> 00:08:47,527 Je veux dire, mille ans de déluge. 140 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 Je veux dire, mille ans de beau temps. 141 00:08:52,031 --> 00:08:53,282 Tirez-vous. 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,454 Je suis un nomade 143 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 Je suis seul au monde 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,628 Ma vie dans le péché 145 00:09:05,962 --> 00:09:08,714 J'en ai payé le prix 146 00:09:10,550 --> 00:09:13,636 C'était la dernière radio de Springfield. 147 00:09:13,719 --> 00:09:16,472 Maintenant, on va capter que Radio Shelbyville. 148 00:09:16,556 --> 00:09:19,892 Si vous voyez un Simpson, n'essayez pas de le raisonner. 149 00:09:19,976 --> 00:09:22,478 Tuez-le et échangez sa peau contre un soda gratuit. 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 Un soda ? 151 00:09:26,232 --> 00:09:27,733 {\an8}À QUOI S'ATTENDRE QUAND ON EST EXPULSÉ 152 00:09:27,817 --> 00:09:30,236 {\an8}Papa, où allons-nous ? On a un projet ? 153 00:09:32,238 --> 00:09:36,242 Il faut l'avouer, c'est moi qui ai attiré cette malédiction sur nous. 154 00:09:36,325 --> 00:09:38,077 Et je n'ai qu'une solution. 155 00:09:38,160 --> 00:09:40,162 Il faut m'armer de courage. 156 00:09:40,580 --> 00:09:42,748 D'accord, m'armer de courage. 157 00:09:42,832 --> 00:09:44,125 M'armer de courage. 158 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 M'armer de... Je suis désarmé ! 159 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 Je suis désarmé ! 160 00:09:50,923 --> 00:09:53,593 Hé, la pleurniche, il faut que je fasse pleurer le boa. 161 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 D'accord. 162 00:10:03,060 --> 00:10:04,395 Lâchez ça. 163 00:10:04,478 --> 00:10:06,689 - Je commence à peine. - Pas toi, lui. 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,858 Retournez d'où vous venez. 165 00:10:08,941 --> 00:10:11,444 Je vous en prie. Nous avons été jetés d'un endroit 166 00:10:11,527 --> 00:10:13,154 qu'on appelait "chez nous". 167 00:10:13,237 --> 00:10:15,865 On veut juste vivre notre vie en paix. 168 00:10:15,948 --> 00:10:19,702 Rejetés par la société ? Il fallait le dire tout de suite. 169 00:10:19,785 --> 00:10:23,331 Bienvenue dans la colonie non intégrée des bannis de la Terre 170 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 que nous appelons fièrement 171 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 "l'autre monde". 172 00:10:30,796 --> 00:10:32,506 On a trouvé un nouveau foyer. 173 00:10:32,590 --> 00:10:35,468 Quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre. 174 00:10:35,551 --> 00:10:38,220 J'ouvrirais aucune fenêtre à votre place. 175 00:10:38,596 --> 00:10:40,598 Les coyotes prendraient votre bébé. 176 00:10:46,646 --> 00:10:49,565 L'AUTRE MONDE 177 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 NOMBRE D'HABITANTS : C'EST PAS VOS OIGNONS ! 178 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 J'AIME LA DESTRUCTION DE LA SOCIÉTÉ 179 00:11:17,551 --> 00:11:19,595 J'en ai marre de regarder la Fox. 180 00:11:19,679 --> 00:11:20,888 Allons prendre l'air. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,807 J'ai récupéré nos quads. 182 00:11:22,890 --> 00:11:25,893 - Je prends mon casque ? - Un casque ? Un mot de Springfield. 183 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Il y a de l'essence ? 184 00:11:28,729 --> 00:11:31,565 - Un mot de Springfield. - Comment trouver de l'essence ? 185 00:11:31,649 --> 00:11:34,068 Les avions privés qui s'écrasent. 186 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 Sentez cet air non pollué. 187 00:11:37,029 --> 00:11:38,989 Je suis heureuse qu'on soit en exil. 188 00:11:39,073 --> 00:11:41,826 Ouais, j'avais jamais réalisé combien je détestais 189 00:11:41,909 --> 00:11:44,286 le moindre de mes amis et de mes parents. 190 00:11:44,662 --> 00:11:46,706 Je ne trouve pas cet endroit si génial. 191 00:11:49,375 --> 00:11:51,585 J'essaie de faire au mieux, 192 00:11:51,669 --> 00:11:54,422 mais je m'inquiète de voir Maggie mal entourée. 193 00:11:54,797 --> 00:11:57,508 {\an8}DEUX BÉBÉS ENTRENT, UN SEUL EN RESSORT 194 00:11:57,591 --> 00:12:00,386 Notre maison me manque. Je veux rentrer. 195 00:12:00,469 --> 00:12:03,222 Ce n'est pas parfait, ici, mais c'est près de la nature. 196 00:12:03,305 --> 00:12:06,350 Et si on a des intentions cachées, Wikileaks est juste à côté. 197 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Ca va, M. Assange ? 198 00:12:10,855 --> 00:12:14,358 C'est une information personnelle et vous n'avez pas le droit de savoir. 199 00:12:16,527 --> 00:12:17,778 Mais on est voisins. 200 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 Vous voulez venir voir un film un de ces jours ? 201 00:12:20,197 --> 00:12:22,825 Ce sont des journalistes irakiens qui se font tuer ? 202 00:12:22,908 --> 00:12:25,411 Mais non, c'est un mariage afghan qui est bombardé. 203 00:12:26,328 --> 00:12:29,165 Moi, j'ai vraiment un gros secret pour vous. 204 00:12:29,248 --> 00:12:32,001 Je ne porte pas de sous-vêtement. 205 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Vous devriez vraiment sortir moins souvent. 206 00:12:42,762 --> 00:12:44,597 C'est pas Ned Flanders. 207 00:12:44,680 --> 00:12:47,016 Et l'écriteau de Springfield me manque. 208 00:12:47,099 --> 00:12:49,185 Comme toutes ses rues en cul-de-sac. 209 00:12:49,268 --> 00:12:54,106 Mon Dieu, même Helen Lovejoy qui critique mes brownies me manque. 210 00:12:55,649 --> 00:12:58,986 Bannis à jamais veut pas dire qu'on peut pas y aller de temps en temps. 211 00:12:59,069 --> 00:13:00,988 - Si, c'est ça. - Boucle-la. 212 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Je vais te ramener en douce à Springfield. 213 00:13:08,037 --> 00:13:09,580 Hé, Smithers. 214 00:13:11,040 --> 00:13:13,751 Ces déguisements ne tromperont personne. 215 00:13:13,834 --> 00:13:16,587 Fadaises, Smithers. Et turlututu. 216 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 - C'est plié. - Attendez un peu. 217 00:13:19,507 --> 00:13:22,468 M. Burns, vous pourriez prendre froid dehors si tard. 218 00:13:22,551 --> 00:13:25,679 Vous voulez mon blouson ? Laissez-moi chauffer mon pistolet. 219 00:13:27,681 --> 00:13:29,058 Excellent. 220 00:13:29,141 --> 00:13:31,769 Ce serait pas vous si vous disiez pas "excellent". 221 00:13:37,149 --> 00:13:39,151 Tu sais ce qui est formidable chez toi ? 222 00:13:39,235 --> 00:13:42,988 Après toutes ces années, tu sais toujours allumer le donut 223 00:13:43,072 --> 00:13:44,949 et me faire monter au ciel avec toi. 224 00:13:45,032 --> 00:13:46,992 Regarde, une étoile filante. 225 00:13:49,411 --> 00:13:52,289 Tu crois qu'ils vendent des donuts sur d'autres planètes ? 226 00:13:52,373 --> 00:13:55,668 Une nuit comme celle-ci, je veux bien le croire. 227 00:14:03,008 --> 00:14:04,051 Strike ! 228 00:14:04,760 --> 00:14:07,096 Envie de m'embrasser dans la rigole ? 229 00:14:07,513 --> 00:14:09,265 Depuis le jour où je t'ai rencontrée. 230 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 Notre petit nid. 231 00:14:15,855 --> 00:14:19,108 Tu te rappelles quand on a emménagé et que je parlais comme ça. 232 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Le sexe est toujours meilleur quand c'est interdit. 233 00:14:35,332 --> 00:14:37,376 Notre petit squat. 234 00:14:37,459 --> 00:14:40,713 Ouais, cette baraque est géniale, mais pas sûre pour les chiens. 235 00:14:40,796 --> 00:14:42,548 Et le petit bonhomme arrive demain. 236 00:14:45,926 --> 00:14:47,469 Il y a quelqu'un en bas. 237 00:14:49,597 --> 00:14:53,309 J'ai entendu comme des sous-vêtements qu'on ramassait sur le sol. 238 00:14:53,392 --> 00:14:54,643 De grande taille. 239 00:14:55,895 --> 00:14:58,230 C'est eux, la mère de Bart et le gros lard. 240 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Faut les balancer. 241 00:14:59,732 --> 00:15:01,191 Pas si vite. 242 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 Cette affaire était déjà pliée 243 00:15:03,027 --> 00:15:04,695 par celui auquel on ne pense pas : 244 00:15:04,778 --> 00:15:06,363 le chef de la police. 245 00:15:06,447 --> 00:15:10,034 Vous pensiez me rouler avec vos déguisements de Burns et Smithers ? 246 00:15:10,117 --> 00:15:13,370 Je suis pas le plus fin limier du royaume, 247 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 mais je suis malin comme un chat. Pas vrai, Lou ? 248 00:15:16,040 --> 00:15:17,207 Quelle race ? 249 00:15:17,291 --> 00:15:20,502 Parce que j'ai vu un abyssin qui savait changer de chaîne à la télé. 250 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Ça, c'est fort. 251 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Bon, vous nous avez attrapés. 252 00:15:23,380 --> 00:15:24,590 Qu'allez-vous faire ? 253 00:15:24,673 --> 00:15:26,550 Nous expulser à nouveau de la ville ? 254 00:15:26,634 --> 00:15:29,887 Crucifiez-les et enfoncez bien les clous. 255 00:15:29,970 --> 00:15:31,639 Qu'ils créent un monologue drôle. 256 00:15:31,722 --> 00:15:34,516 Annulez leur abonnement à l'opéra. 257 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 - On déteste l'opéra. - Alors, donnez-leur un abonnement. 258 00:15:38,187 --> 00:15:40,439 - Non ! - Je dis : "Tuez-les !" 259 00:15:40,522 --> 00:15:43,859 Attendez. Personne ne parle de leur tirer dessus. 260 00:15:43,943 --> 00:15:46,946 - Je viens de le faire. - C'est vrai ? Ah bon, d'accord. 261 00:15:48,656 --> 00:15:49,698 OK. 262 00:15:51,075 --> 00:15:53,452 Pas la peine de nous tirer dessus. 263 00:15:55,079 --> 00:15:57,414 On a trouvé un nouvel endroit qui nous plaît. 264 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 Un endroit qui n'a pas de plomberie, 265 00:15:59,625 --> 00:16:01,919 mais qui a quelque chose qui nous plaît plus. 266 00:16:02,002 --> 00:16:03,587 Ouais, pas de nullos. 267 00:16:04,755 --> 00:16:07,341 Il a peut-être raison. On est des nullos. 268 00:16:07,424 --> 00:16:09,885 Vous voulez que je vaporise un peu d'Anti-Nullos ? 269 00:16:10,803 --> 00:16:11,845 Ça ira. 270 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Dans notre nouvelle communauté, 271 00:16:13,806 --> 00:16:16,433 les gens acceptent les autres pour ce qu'ils sont. 272 00:16:16,517 --> 00:16:20,604 Je croyais vouloir retourner dans ma maison, mais au lieu de ça 273 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 je vais retourner là où je me sens chez moi. 274 00:16:26,110 --> 00:16:27,903 Grand bien leur fasse. 275 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 Partons, Smithers. 276 00:16:31,323 --> 00:16:33,242 On devient un peu collants, non ? 277 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 Bon, d'accord. 278 00:16:36,286 --> 00:16:39,039 C'est tout. Il suffisait de demander ? 279 00:16:45,921 --> 00:16:47,673 J'ai serré l'écrou. 280 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 Je crois qu'on est bon. 281 00:16:48,924 --> 00:16:53,053 - T'es sûr que c'est une bonne idée ? - C'est l'autre monde, fiston. 282 00:16:53,137 --> 00:16:56,765 Les idées ne sont pas bonnes ou mauvaises, mais juste libres. 283 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 Allume. 284 00:16:59,143 --> 00:17:02,146 J'avais tort. Les idées sont mauvaises ou très mauvaises. 285 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Je suis par ici. 286 00:17:09,278 --> 00:17:10,320 Je m'en occupe. 287 00:17:17,995 --> 00:17:19,246 Lenny Lenford, 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,582 vous êtes bien loin de votre tabouret de bar. 289 00:17:21,665 --> 00:17:25,085 Je suis venu en ami à la recherche d'un meilleur mode de vie. 290 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 Salut, Lenny. Bienvenue à bord. 291 00:17:39,058 --> 00:17:40,100 Je te préviens. 292 00:17:40,476 --> 00:17:43,353 Si tu vois un truc sur ton oreiller, c'est pas un chocolat. 293 00:17:43,437 --> 00:17:46,356 Je m'en moque. Je veux un nouveau départ, comme Carl. 294 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 Enlevez-moi ça. 295 00:17:49,193 --> 00:17:52,613 Laisse-la te découper l'oreille et elle va retourner au dodo. 296 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 - Non. - C'est pas un choix à faire. 297 00:17:56,492 --> 00:17:57,534 C'est bon, ça. 298 00:17:57,618 --> 00:18:00,537 Oui, et j'aime comme ça perce un trou dans la tasse. 299 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 Salut, les gars. 300 00:18:02,873 --> 00:18:04,166 Qu'est-ce que je vous sers ? 301 00:18:04,249 --> 00:18:07,544 Laisse tomber. Pas besoin d'un barman de la grande ville 302 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 pour nous faire payer une fortune ce qu'on peut faire nous-mêmes. 303 00:18:11,006 --> 00:18:12,841 Bien sûr, je comprends. 304 00:18:12,925 --> 00:18:15,677 {\an8}Mais si vous changez d'avis, je serai dans cette caverne. 305 00:18:15,761 --> 00:18:17,679 {\an8}CAVERNE DE MOE 306 00:18:17,763 --> 00:18:20,474 J'ai l'impression que notre paradis va être gâché 307 00:18:20,557 --> 00:18:22,101 par des clients indésirables. 308 00:18:22,184 --> 00:18:25,187 J'aurais pas dû mettre cinq étoiles à cet endroit sur Yelp. 309 00:18:25,270 --> 00:18:26,772 Moi, j'ai loué un avion. 310 00:18:26,855 --> 00:18:29,358 VENEZ DANS L'AUTRE MONDE L'ENDROIT IDEAL POUR SE DROGUER ET TIRER 311 00:18:40,244 --> 00:18:41,286 C'est trop. 312 00:18:41,370 --> 00:18:44,414 Je me sens pas à l'aise si près de l'assurance maladie. 313 00:18:44,498 --> 00:18:45,749 Je me tire. 314 00:18:45,833 --> 00:18:47,543 Que faites-vous ici ? 315 00:18:48,210 --> 00:18:51,964 J'ai entendu dire tant de bien de votre nouvel Eden qui a une faille. 316 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 Il vous manque un gouvernement corrompu. 317 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 C'est vrai. 318 00:18:56,301 --> 00:18:58,846 Et un système scolaire qui enseigne jusqu'aux examens, 319 00:18:58,929 --> 00:19:01,682 glisse les réponses aux élèves et échoue quand même. 320 00:19:01,765 --> 00:19:03,767 Arrêtez. 321 00:19:03,851 --> 00:19:05,978 C'est tout ce qu'on a laissé derrière nous. 322 00:19:06,061 --> 00:19:08,647 Vous ne pouvez pas quitter la civilisation. 323 00:19:08,730 --> 00:19:11,775 L'humanité est une inexorable marche en avant. 324 00:19:11,859 --> 00:19:14,153 Ou plutôt, "était", avant l'an 2000. 325 00:19:14,236 --> 00:19:16,864 J'avoue qu'il me manque quelques petites choses, 326 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 genre tout ! 327 00:19:24,204 --> 00:19:27,207 Maureen Dowd, nous avons beaucoup de retard à rattraper. 328 00:19:31,044 --> 00:19:34,339 Je suis sûr que quelqu'un va revenir pour me dire où ils sont partis. 329 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Si je rentre, ils ne me trouveront pas. 330 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 MERCI POUR CES 500 EPISODES PRENEZ JUSTE L'AIR AVANT 331 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 D'ALLER SUR LE NET ET DIRE À QUEL POINT C'ETAIT NUL 332 00:20:06,079 --> 00:20:09,124 Venez, on va pas vous laisser tout seul. 333 00:20:09,458 --> 00:20:10,626 Bénis sois-tu, petit. 334 00:20:13,420 --> 00:20:15,464 Un accident. Attention, un autre. 335 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 C'est bon de se sentir désiré. 336 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Sous-titres : Vincent Denis