1 00:00:02,836 --> 00:00:04,462 LES SIMPSON 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,214 {\an8}500ÈME ÉPISODE LE JALON LE PLUS INSIGNIFIANT 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,268 BART MÉRITE UN JOUR DE CONGÉ 4 00:01:56,241 --> 00:01:57,992 Dis donc, espèce de petit... 5 00:02:09,003 --> 00:02:11,297 Bonsoir. C'est avec une grande tristesse que je vous informe 6 00:02:11,381 --> 00:02:13,800 que l'Amérique et la Chine sont entrées en guerre 7 00:02:13,883 --> 00:02:15,760 et qu'une attaque nucléaire massive 8 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 devrait atteindre nos côtes d'ici une heure. 9 00:02:19,055 --> 00:02:20,849 C'est à ce genre d'urgence hypothétique 10 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 que les exercices d'entraînement aux catastrophes 11 00:02:23,309 --> 00:02:24,352 sont censés nous préparer. 12 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Les habitants de Springfield doivent maintenant quitter la rue 13 00:02:29,899 --> 00:02:31,317 et réintégrer leur domicile. 14 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 Veuillez éviter la panique superstitieuse 15 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 qui a marqué la dernière éclipse de lune. 16 00:02:35,613 --> 00:02:37,657 ARCHIVES 17 00:02:37,740 --> 00:02:39,659 {\an8}Désolé, papa. J'ai eu peur que le dragon 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,244 {\an8}ne recrache pas la lune. 19 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 {\an8}Espèce d'idiot! Le dragon recrache toujours la lune! 20 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 {\an8}Je sais que c'est inutile, 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,543 {\an8}mais je tiens à vous rappeler qu'il n'y a pas de dragon. 22 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 {\an8}Alors pourquoi je paie 800 dollars par an 23 00:02:50,545 --> 00:02:51,921 {\an8}d'assurance anti-dragon? 24 00:02:52,005 --> 00:02:54,007 {\an8}Encore une fois, je maintiens qu'il vaudrait mieux 25 00:02:54,090 --> 00:02:56,009 {\an8}dépenser cette somme en assurance pour la voiture. 26 00:02:56,092 --> 00:02:59,387 {\an8}Lisa, on sait que les dragons n'attaquent pas les voitures. 27 00:02:59,470 --> 00:03:00,889 {\an8}Bon sang, lis un livre. 28 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 {\an8}Je lis des livres comme tu bois des bières. 29 00:03:04,559 --> 00:03:07,729 Tu as un sérieux problème de lecture, alors. 30 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 N'oubliez pas, c'est seulement un exercice. 31 00:03:10,648 --> 00:03:11,858 Les missiles arrivent vraiment! 32 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Le prétendu exercice est un moyen de vous garder à l'abri 33 00:03:14,319 --> 00:03:15,486 sans provoquer le chaos! 34 00:03:18,072 --> 00:03:21,451 C'est ce que je dirais si ce n'était pas un exercice. 35 00:03:21,534 --> 00:03:23,203 {\an8}Ce n'est pas un exercice! 36 00:03:24,204 --> 00:03:25,830 On est maintenant censés rester 37 00:03:25,914 --> 00:03:28,291 trois heures dans notre abri anti-tempête. 38 00:03:28,374 --> 00:03:30,376 Pour les pets, c'est maintenant. 39 00:03:30,460 --> 00:03:33,713 Homer, et si c'étaient tes derniers mots? 40 00:03:33,796 --> 00:03:35,840 T'en fais pas. Mes derniers mots seront : 41 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 {\an8}"Je peux semer ce lion." 42 00:03:39,719 --> 00:03:40,929 HOUSSES CADAVRES TAILLE ENFANT 43 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Allez, tout le monde entre. 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,895 {\an8}Super, quel est le génie 45 00:03:48,978 --> 00:03:50,813 {\an8}qui a mangé la nourriture en poudre? 46 00:03:50,897 --> 00:03:52,106 Pas moi. 47 00:03:52,190 --> 00:03:54,025 Ce jeu peut se jouer à deux. 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,155 TALC 49 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 {\an8}Je peux y arriver! Je peux y arriver! 50 00:04:13,169 --> 00:04:15,630 {\an8}Je te l'ai dit il y a une heure, 51 00:04:15,713 --> 00:04:16,631 {\an8}c'est assez! 52 00:04:16,714 --> 00:04:19,133 {\an8}Mais ça nous empêche de devenir fous. 53 00:04:20,760 --> 00:04:23,179 {\an8}On doit vraiment rester assis là? 54 00:04:23,263 --> 00:04:24,639 {\an8}Ce serait bien de sortir 55 00:04:24,722 --> 00:04:27,267 {\an8}voir la ville quand elle est déserte. 56 00:04:27,350 --> 00:04:29,769 {\an8}Je pourrais me faufiler dans l'école et écrire ce que je veux 57 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 {\an8}sur le tableau! 58 00:04:31,229 --> 00:04:32,897 Je pourrais voir un spectacle du planétarium 59 00:04:32,981 --> 00:04:35,066 sans qu'il soit rempli de fumée de marijuana. 60 00:04:35,149 --> 00:04:38,653 {\an8}Et je pourrais conduire comme un ivrogne alors que je suis sobre! 61 00:04:42,073 --> 00:04:43,825 {\an8}C'est amusant, mais pas tant que ça. 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,326 {\an8}C'est bizarre. 63 00:04:45,410 --> 00:04:47,662 {\an8}Que font toutes ces voitures sur le stationnement de la mairie? 64 00:04:48,288 --> 00:04:49,664 Ay caramba! 65 00:04:49,747 --> 00:04:53,334 On dirait bien que c'est un conseil municipal. 66 00:04:53,418 --> 00:04:55,920 Pas sans nous, quand même. Gare-toi. 67 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 RAVITAILLEMENT RÉUNION SECRÈTE 68 00:05:01,050 --> 00:05:02,552 Bienvenue à cette réunion secrète 69 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 rendue possible grâce à cet exercice d'entraînement simulé. 70 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 {\an8}Un grand merci au Comité secrets et mystères 71 00:05:07,557 --> 00:05:09,726 {\an8}pour son travail. 72 00:05:09,809 --> 00:05:11,477 On a des noms, vous savez. 73 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 {\an8}Cessez de vous plaindre! Ce n'est qu'une fois par mois! 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,566 {\an8}Oui, mais les réunions durent huit heures! 75 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 Taisez-vous! Taisez-vous! 76 00:05:18,318 --> 00:05:19,819 C'est le moment où je m'amuse le plus! 77 00:05:20,987 --> 00:05:23,990 {\an8}Abordons maintenant la raison de notre présence ici. 78 00:05:24,991 --> 00:05:26,200 {\an8}Que se passe-t-il? 79 00:05:26,284 --> 00:05:27,827 {\an8}Pourquoi y a-t-il une photo de nous? 80 00:05:27,910 --> 00:05:28,870 {\an8}Ce n'est pas bon. 81 00:05:28,953 --> 00:05:30,830 {\an8}Chérie, pourquoi donc une immense photo 82 00:05:30,913 --> 00:05:32,081 {\an8}de nous dans une réunion 83 00:05:32,165 --> 00:05:35,752 {\an8}où nous n'avons pas été conviés serait une mauvaise chose? 84 00:05:35,835 --> 00:05:38,671 Les résultats sont tombés : cette ville a voté à l'unanimité 85 00:05:38,755 --> 00:05:41,632 pour débarrasser Springfield de ce cauchemar sans fin : 86 00:05:41,716 --> 00:05:42,967 les Simpson. 87 00:05:45,511 --> 00:05:47,388 Ils sont ici! Les monstres sont là! 88 00:05:47,472 --> 00:05:49,891 Moe, c'est moi, Marge. 89 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 Je suis ton amie. 90 00:05:51,559 --> 00:05:53,728 La reine des monstres tente de me séduire! 91 00:05:56,814 --> 00:06:00,068 HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD 92 00:06:00,151 --> 00:06:03,029 Pourquoi voulez-vous nous bannir de Springfield? 93 00:06:03,112 --> 00:06:05,156 Ouais. On est tous une grande famille. 94 00:06:05,239 --> 00:06:08,576 Je vous parle, monsieur le chauffeur de bus. 95 00:06:08,659 --> 00:06:11,621 Sachez que je suis également un fournisseur de cheveux! 96 00:06:11,704 --> 00:06:14,499 Salma Hayek les a portés aux Oscar! 97 00:06:14,582 --> 00:06:17,502 Il ne s'agit pas de savoir qui porte quels cheveux. 98 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 Nous sommes ici pour bannir les Simpson, 99 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 bien que nous ne soyons pas heureux de le faire. 100 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 Je le suis! 101 00:06:23,174 --> 00:06:25,885 - Moi aussi. - C'est comme si c'était Noël! 102 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Vous connaissez ma position. 103 00:06:28,054 --> 00:06:29,472 Je sais qu'on est tous heureux. 104 00:06:29,555 --> 00:06:32,558 J'essaie juste de ne pas les blesser. 105 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Ces monstres n'ont pas de sentiments! 106 00:06:34,644 --> 00:06:36,396 Même le bébé ne pleure jamais! 107 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 C'est un monstre! 108 00:06:38,481 --> 00:06:39,899 Quel bébé fait ça? 109 00:06:39,982 --> 00:06:43,069 Pourquoi une ville entière se donnerait tout ce mal 110 00:06:43,152 --> 00:06:44,779 pour se débarrasser d'une famille? 111 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 Qu'avons-nous fait de si horrible? 112 00:06:47,156 --> 00:06:48,825 Je suis heureux que vous le demandiez. 113 00:06:48,908 --> 00:06:51,327 Le fait est que la ville se ruine à force 114 00:06:51,411 --> 00:06:53,830 de réparer les frasques d'Homer saoul... 115 00:06:53,913 --> 00:06:55,832 {\an8}DÉGÂTS MATÉRIELS : 8,3 MILLIONS 116 00:06:55,915 --> 00:06:56,999 On a gagné! 117 00:06:58,042 --> 00:07:01,254 Homer, ce n'est pas le comportement adapté à une procédure d'exil! 118 00:07:01,337 --> 00:07:03,423 ...les farces de Bart, qui perdent en comique 119 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 ce qu'elles gagnent en destruction... 120 00:07:05,466 --> 00:07:07,468 {\an8}RÉSULTAT : NUAGE DE 8 KM DE MOISISSURES TOXIQUES 121 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Et les expériences environnementales de Lisa. 122 00:07:10,304 --> 00:07:12,473 {\an8}PAS CHER MAIS TRÈS AGAÇANT 123 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Si je peux m'exprimer. 124 00:07:14,559 --> 00:07:16,477 On n'est pas des monstres. 125 00:07:16,561 --> 00:07:17,895 Simplement des gens. 126 00:07:17,979 --> 00:07:21,107 Des gens qui s'aiment et qui aiment leur ville, 127 00:07:21,190 --> 00:07:24,152 le seul endroit où on se sent chez nous. 128 00:07:24,235 --> 00:07:25,403 Merci. 129 00:07:29,157 --> 00:07:30,992 Marge, vous êtes une bonne personne 130 00:07:31,075 --> 00:07:34,162 et vous nous présentez votre famille sous un jour plus acceptable. 131 00:07:34,245 --> 00:07:35,079 Merci. 132 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 Et c'est pour cette raison que vous êtes la pire des Simpson! 133 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Ouais, ouais! 134 00:07:39,500 --> 00:07:41,461 Hé, hé, hé, un petit instant. 135 00:07:41,544 --> 00:07:43,379 Je sais qu'on n'est pas parfaits, 136 00:07:43,463 --> 00:07:46,674 mais, euh, je crois que c'est Sammy Hagar qui a dit... 137 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 Silence! 138 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 C'était un os en moi! 139 00:07:54,849 --> 00:07:57,226 Laissez passer le capitaine Têtefroide! 140 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 J'apprécie comme tout le monde 141 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 un bon vieux procès en sorcellerie, 142 00:08:01,022 --> 00:08:02,899 mais on ne devrait pas juger si rapidement 143 00:08:02,982 --> 00:08:04,525 nos voisins de longue date. 144 00:08:04,609 --> 00:08:06,110 Pas si vite, Flanders. 145 00:08:06,194 --> 00:08:08,446 On savait que vous seriez la voix de la miséricorde, 146 00:08:08,529 --> 00:08:11,282 et on s'est préparés à répondre à vos inquiétudes. 147 00:08:13,868 --> 00:08:15,286 {\an8}D'autres objections? 148 00:08:15,870 --> 00:08:18,039 Je retire mes... rien du tout. 149 00:08:21,042 --> 00:08:21,959 ALLEZ EN ENFER, LES SIMPSON 150 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 PARRAINÉ PAR LE CLUB OPTIMISTE 151 00:08:23,127 --> 00:08:25,505 J'ai toujours cru que "du goudron et des plumes", 152 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 c'était une figure de style. 153 00:08:27,256 --> 00:08:30,593 Allez combler les nids de poule et remplumer les oreillers, maintenant! 154 00:08:30,676 --> 00:08:32,428 LIMITES DE LA VILLE DE SPRINGFIELD 155 00:08:33,429 --> 00:08:35,723 Simpson, conformément à l'article six, 156 00:08:35,806 --> 00:08:37,558 alinéa deux de la charte de la ville... 157 00:08:37,642 --> 00:08:40,102 Attendez! Si vous nous bannissez, 158 00:08:40,186 --> 00:08:43,439 vous serez frappés par une sécheresse de mille ans. 159 00:08:45,566 --> 00:08:47,235 Enfin, une inondation de mille ans. 160 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 Enfin, un temps merveilleux de mille ans. 161 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 Déguerpissez. 162 00:08:54,075 --> 00:08:55,284 MAIRE 163 00:08:55,368 --> 00:08:58,704 Je suis une pierre qui roule 164 00:08:58,788 --> 00:09:01,499 Seule et perdue 165 00:09:02,542 --> 00:09:05,795 C'est le prix à payer 166 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Pour une vie de péchés... 167 00:09:09,757 --> 00:09:13,553 On ne capte plus la station de radio de Springfield. 168 00:09:13,636 --> 00:09:16,472 On n'a plus que celle de Shelbyville. 169 00:09:16,556 --> 00:09:18,307 Si vous voyez un Simpson, 170 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 n'essayez pas de discuter. 171 00:09:19,934 --> 00:09:23,062 Tuez-le et vous aurez un soda gratuit en échange de sa dépouille. 172 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 Un soda, hein? 173 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 FAIRE FACE AU REJET 174 00:09:27,650 --> 00:09:29,151 {\an8}Où va-t-on, papa? 175 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 {\an8}On a un plan? 176 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Oh, reconnaissons-le. 177 00:09:33,447 --> 00:09:36,242 Je suis le seul responsable du sort que nous subissons. 178 00:09:36,325 --> 00:09:40,246 Et il n'y a qu'une issue : assumer. 179 00:09:40,329 --> 00:09:42,540 D'accord, assumer... 180 00:09:42,623 --> 00:09:44,166 assumer. 181 00:09:44,250 --> 00:09:45,084 Assumer... 182 00:09:45,585 --> 00:09:47,587 Oh, baisser les bras! 183 00:09:48,004 --> 00:09:50,423 Baisser les bras! 184 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 Hé, le veau, il faut que je change l'eau des poissons. 185 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 D'accord. 186 00:10:02,977 --> 00:10:04,353 Mieux vaut baisser ça. 187 00:10:04,437 --> 00:10:05,563 Je viens de commencer. 188 00:10:05,646 --> 00:10:06,689 Pas toi. Lui. 189 00:10:06,772 --> 00:10:08,858 Retournez d'où vous venez. 190 00:10:08,941 --> 00:10:11,235 Je vous en prie, on nous a chassés de l'endroit 191 00:10:11,319 --> 00:10:13,029 qu'on a toujours considéré comme chez nous. 192 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 On veut juste vivre en paix. 193 00:10:15,948 --> 00:10:17,867 Rejetés par la société, hein? 194 00:10:17,950 --> 00:10:19,702 Fallait le dire avant! 195 00:10:19,785 --> 00:10:23,247 Bienvenue au camp marginal déconnecté 196 00:10:23,331 --> 00:10:26,042 qu'on appelle fièrement "L'Autre terre." 197 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 On a trouvé un nouveau foyer. 198 00:10:32,465 --> 00:10:35,468 Quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre. 199 00:10:35,551 --> 00:10:38,220 À votre place, j'ouvrirais pas la fenêtre. 200 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Les coyotes vont emmener le bébé. 201 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 L'Autre terre 202 00:10:50,358 --> 00:10:51,442 {\an8}N'ENTREZ PAS! 203 00:10:51,525 --> 00:10:53,944 L'AUTRE TERRE POPULATION : ÇA VOUS REGARDE PAS 204 00:10:56,447 --> 00:10:59,200 J'ADORE LA DÉCOMPOSITION DE LA SOCIÉTÉ 205 00:11:17,134 --> 00:11:19,512 Bon, je suis tanné de regarder Fox. 206 00:11:19,595 --> 00:11:20,888 Allons faire un tour. 207 00:11:20,971 --> 00:11:22,807 J'ai un tout-terrain dehors. 208 00:11:22,890 --> 00:11:23,891 Je dois prendre un casque? 209 00:11:23,974 --> 00:11:25,893 Un casque? C'est le langage de Springfield. 210 00:11:27,353 --> 00:11:28,646 Il y a de l'essence là-dedans? 211 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Langage de Springfield! 212 00:11:29,980 --> 00:11:31,565 Et comment on trouve de l'essence? 213 00:11:31,649 --> 00:11:34,026 L'écrasement des avions privés. 214 00:11:34,110 --> 00:11:36,904 Ah, sentez cet air non pollué! 215 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 Vous savez, je suis contente d'être en exil. 216 00:11:39,073 --> 00:11:41,659 Ouais, je ne m'étais pas aperçu à quel point je détestais 217 00:11:41,742 --> 00:11:44,078 tous mes amis et mes proches. 218 00:11:44,161 --> 00:11:46,622 Je ne trouve pas cet endroit super. 219 00:11:49,250 --> 00:11:51,460 Je fais contre mauvaise fortune bon cœur 220 00:11:51,544 --> 00:11:54,422 mais j'ai peur que Maggie ait de mauvaises fréquentations. 221 00:11:55,005 --> 00:11:57,508 {\an8}Deux bébés au départ, un seul à l'arrivée. 222 00:11:57,591 --> 00:12:00,344 Notre maison me manque, j'ai envie de rentrer. 223 00:12:00,428 --> 00:12:01,595 Ce n'est pas parfait ici, 224 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 mais on est proches de la nature 225 00:12:03,139 --> 00:12:04,557 et en cas de besoin, 226 00:12:04,640 --> 00:12:06,350 WikiLeaks est juste là. 227 00:12:09,603 --> 00:12:10,813 Comment allez-vous, M. Assange? 228 00:12:10,896 --> 00:12:12,314 C'est une information personnelle 229 00:12:12,398 --> 00:12:14,358 et vous n'avez pas le droit de la connaître. 230 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Hé, mais nous sommes voisins. 231 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 Si vous voulez, passez voir un film. 232 00:12:20,197 --> 00:12:22,742 C'est sur des journalistes irakiens qui se font assassiner? 233 00:12:22,825 --> 00:12:23,701 Ne soyez pas ridicule. 234 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 C'est un mariage afghan qui se fait bombarder. 235 00:12:26,203 --> 00:12:29,039 Moi, j'ai un grand secret. 236 00:12:29,123 --> 00:12:31,917 Je ne porte pas de sous-vêtements. 237 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Vous savez, vous devriez rester davantage chez vous. 238 00:12:42,470 --> 00:12:44,555 C'est pas Ned Flanders. 239 00:12:44,638 --> 00:12:47,016 Le panneau Springfield me manque, 240 00:12:47,099 --> 00:12:49,101 et la façon dont chaque rue est une impasse. 241 00:12:49,185 --> 00:12:51,729 Seigneur, même Helen Lovejoy, qui critique mes brownies, 242 00:12:51,812 --> 00:12:53,939 me manque. 243 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Hé, bébé, l'exil à vie, 244 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 ça veut pas dire qu'on peut pas y retourner parfois. 245 00:12:59,069 --> 00:12:59,987 Mais oui. 246 00:13:00,070 --> 00:13:00,988 Tais-toi, fiston. 247 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Je vais te faire rentrer en douce à Springfield. 248 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 Hé, Smithers? 249 00:13:10,873 --> 00:13:13,667 Homer, ces déguisements ne vont tromper personne. 250 00:13:13,751 --> 00:13:16,629 Foutaises, Smithers, taratata! 251 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 Hé hé, pile-poil. 252 00:13:17,838 --> 00:13:19,423 On ne bouge plus. 253 00:13:19,507 --> 00:13:22,426 M. Burns, vous allez attraper froid dehors à cette heure-ci. 254 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 Vous voulez ma veste? 255 00:13:23,803 --> 00:13:25,763 Je vais réchauffer mon pistolet pour vous. 256 00:13:27,515 --> 00:13:29,058 Excellent! 257 00:13:29,141 --> 00:13:31,519 Ce ne serait pas vous si vous ne disiez pas "excellent". 258 00:13:34,146 --> 00:13:37,066 BEIGNETS GARSGRAS 259 00:13:37,149 --> 00:13:39,151 Tu sais ce qui est bien avec toi, Marge? 260 00:13:39,235 --> 00:13:42,988 {\an8}Après toutes ces années, tu sais toujours comment grimper 261 00:13:43,072 --> 00:13:44,824 {\an8}sur ce beignet et ensuite m'aider à monter. 262 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 {\an8}Regarde! Une étoile filante! 263 00:13:49,328 --> 00:13:52,248 T'es-tu déjà demandé s'il y a des beignets sur d'autres planètes? 264 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 Une nuit telle que celle-ci, je suis tentée de croire que oui. 265 00:13:55,751 --> 00:13:57,002 Nouveau BOWLARAMA de Barney 266 00:14:02,675 --> 00:14:03,759 Strike! 267 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 Tu veux qu'on s'embrasse sur la ligne de faute? 268 00:14:07,179 --> 00:14:09,265 Depuis le jour de notre rencontre. 269 00:14:14,353 --> 00:14:15,771 Notre chez-nous. 270 00:14:15,855 --> 00:14:17,231 Tu te rappelles quand on a emménagé 271 00:14:17,314 --> 00:14:19,108 et que je parlais comme ça? 272 00:14:27,241 --> 00:14:30,119 Il n'y a pas mieux que l'amour en cavale. 273 00:14:35,124 --> 00:14:37,209 Notre petit squat à nous. 274 00:14:37,293 --> 00:14:40,713 Ouais. Cet endroit est génial, mais ce n'est pas sûr pour un chien. 275 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 Et mon petit gars rentre demain. 276 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 BARRIÈRE POUR CHIENS 277 00:14:45,885 --> 00:14:47,469 Il y a quelqu'un en bas. 278 00:14:49,513 --> 00:14:51,181 Je crois que j'ai entendu 279 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 ramasser un slip là-haut. 280 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Un grand slip. 281 00:14:55,394 --> 00:14:56,312 C'est eux! 282 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 La mère de Bart et le gros! 283 00:14:58,314 --> 00:14:59,481 Dénonçons-les! 284 00:14:59,565 --> 00:15:01,191 Pas si vite. 285 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 Cette affaire a déjà été résolue 286 00:15:03,027 --> 00:15:04,695 par le dernier auquel vous vous attendriez : 287 00:15:04,778 --> 00:15:06,363 le chef de police! 288 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Vous croyiez vraiment me tromper 289 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 en vous déguisant en Burns et Smithers? 290 00:15:10,117 --> 00:15:13,370 D'accord, je suis pas le plus fin des... limiers, 291 00:15:13,454 --> 00:15:15,122 mais je suis aussi malin qu'un chat. 292 00:15:15,205 --> 00:15:17,207 - Pas vrai, Lou? - Euh, quelle race, chef? 293 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 J'ai connu un Abyssin 294 00:15:19,043 --> 00:15:20,252 capable de changer de chaîne. 295 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 Ah oui, c'est pas mal. 296 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 D'accord, on est faits. 297 00:15:23,380 --> 00:15:26,550 Qu'allez-vous faire, nous expulser de la ville encore? 298 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Crucifiez-les! 299 00:15:27,927 --> 00:15:29,887 Et enfoncez bien les clous! 300 00:15:29,970 --> 00:15:31,639 Obligez-les à écrire des blagues! 301 00:15:31,722 --> 00:15:34,516 Annulez leur abonnement à l'opéra! 302 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 On déteste l'opéra! 303 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Alors, abonnez-les à l'opéra! 304 00:15:38,187 --> 00:15:39,104 Non! 305 00:15:39,188 --> 00:15:40,439 Moi je dis, tuez-les! 306 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 Attendez. 307 00:15:41,941 --> 00:15:43,692 Personne n'a dit de les tuer. 308 00:15:43,776 --> 00:15:45,110 Moi, à l'instant. 309 00:15:45,194 --> 00:15:46,946 C'est vrai. Bon, d'accord. 310 00:15:48,530 --> 00:15:49,531 Très bien. 311 00:15:50,866 --> 00:15:53,410 Ne vous donnez pas la peine de nous tuer. 312 00:15:55,079 --> 00:15:57,414 On a trouvé un nouvel endroit qu'on adore. 313 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 Il ne possède peut-être pas tout le confort moderne, 314 00:15:59,625 --> 00:16:01,919 mais il s'y trouve quelque chose de bien plus précieux. 315 00:16:02,002 --> 00:16:03,587 Ouais! Pas de crétins! 316 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 Il a peut-être raison... 317 00:16:06,131 --> 00:16:07,341 On est des crétins. 318 00:16:07,424 --> 00:16:09,718 Vous voulez un coup de vaporisateur anti-crétins? 319 00:16:09,802 --> 00:16:11,845 Euh... Ça va. 320 00:16:11,929 --> 00:16:13,681 Dans notre nouvelle communauté, 321 00:16:13,764 --> 00:16:16,350 les gens acceptent les autres tels qu'ils sont. 322 00:16:16,433 --> 00:16:19,478 Je croyais vouloir retrouver ma maison, 323 00:16:19,561 --> 00:16:20,604 mais en fait, 324 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 je vais rentrer chez moi. 325 00:16:26,110 --> 00:16:28,070 Bon débarras. 326 00:16:28,153 --> 00:16:29,780 On y va, Smithers. 327 00:16:31,198 --> 00:16:33,242 On est un peu collés, hein? 328 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Oh, d'accord. 329 00:16:36,286 --> 00:16:37,413 C'était donc ça? 330 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 Il suffisait que je demande? 331 00:16:45,754 --> 00:16:47,464 Bon, j'ai resserré l'écrou. 332 00:16:47,548 --> 00:16:48,799 Je crois que c'est bon. 333 00:16:48,882 --> 00:16:50,634 T'es sûr que c'est une bonne idée? 334 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 C'est ça l'autre terre, fiston. 335 00:16:53,137 --> 00:16:55,347 Les idées n'y sont ni bonnes ni mauvaises, 336 00:16:55,431 --> 00:16:56,807 elles sont libres, c'est tout. 337 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Moteur! 338 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Air Branniff 339 00:16:59,018 --> 00:17:00,811 J'avais tort... Il y a de mauvaises idées! 340 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 Très mauvaises. 341 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Je suis là! 342 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Je m'en occupe. 343 00:17:18,078 --> 00:17:19,246 Lenny Lenford. 344 00:17:19,329 --> 00:17:21,582 Vous êtes très loin de votre tabouret de bar. 345 00:17:21,665 --> 00:17:23,500 Je... Je suis là en tant qu'ami, 346 00:17:23,584 --> 00:17:25,085 à la recherche d'une vie meilleure. 347 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 Salut, Lenny. Bienvenue. 348 00:17:39,099 --> 00:17:40,684 Je dois te prévenir, 349 00:17:40,768 --> 00:17:42,352 s'il y a un truc noir sur ton oreiller, 350 00:17:42,436 --> 00:17:43,353 ce sera pas une menthe. 351 00:17:43,437 --> 00:17:46,356 Je m'en fiche. Je veux juste un nouveau départ, comme Carl. 352 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 Qu'elle me lâche! Qu'elle me lâche! 353 00:17:49,026 --> 00:17:50,903 Laisse-la te couper le bout de ton oreille 354 00:17:50,986 --> 00:17:53,447 - et elle ira se coucher direct. - Non. 355 00:17:53,530 --> 00:17:55,783 Ce n'est pas un choix que tu as à faire. 356 00:17:56,366 --> 00:17:57,534 Hé, c'est très bon. 357 00:17:57,618 --> 00:18:00,537 Ouais. C'est drôle, ça fait un trou dans le gobelet. 358 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 Salut les gars! 359 00:18:02,873 --> 00:18:04,166 Qu'est-ce que je vous sers? 360 00:18:04,249 --> 00:18:07,544 Laisse tomber. On n'a pas besoin d'un barman de la grande ville 361 00:18:07,628 --> 00:18:09,421 qui nous fait payer un bras 362 00:18:09,505 --> 00:18:10,923 un truc qu'on peut faire nous-mêmes. 363 00:18:11,006 --> 00:18:12,841 D'accord, je comprends. 364 00:18:12,925 --> 00:18:15,928 {\an8}Si vous changez d'avis, je suis juste là, dans cette caverne. 365 00:18:16,011 --> 00:18:17,679 {\an8}CAVERNE CHEZ MOE 366 00:18:17,763 --> 00:18:19,473 J'ai comme l'impression que notre paradis 367 00:18:19,556 --> 00:18:22,101 va être gâché par des invités non désirés. 368 00:18:22,184 --> 00:18:25,187 Je n'aurais pas dû mettre cinq étoiles sur Yelp. 369 00:18:25,270 --> 00:18:26,814 J'ai loué cet avion. 370 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 VENEZ SUR L'AUTRE TERRE 371 00:18:27,856 --> 00:18:29,358 L'ENDROIT RÊVÉ POUR SE DROGUER ET TIRER 372 00:18:33,987 --> 00:18:35,989 L'AUTRE TERRE 373 00:18:40,410 --> 00:18:41,286 C'en est trop. 374 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Je suis mal à l'aise d'être à deux doigts des soins médicaux. 375 00:18:44,623 --> 00:18:45,666 Je me barre. 376 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 Qu'est-ce que vous faites là? 377 00:18:48,210 --> 00:18:49,962 J'ai, euh, entendu que tout se passait bien 378 00:18:50,045 --> 00:18:51,755 dans votre nouvel Eden à une exception : 379 00:18:51,839 --> 00:18:54,299 il vous manque un gouvernement municipal corrompu. 380 00:18:54,383 --> 00:18:56,009 C'est vrai. 381 00:18:56,093 --> 00:18:58,762 Et un système éducatif qui apprend à passer des examens, 382 00:18:58,846 --> 00:19:01,515 glisse les réponses aux enfants et les recale quand même. 383 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 Assez! Assez! 384 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 C'est tout ce à quoi nous avons renoncé. 385 00:19:06,103 --> 00:19:08,438 Vous ne pouvez pas tourner le dos à la civilisation, Marge! 386 00:19:08,522 --> 00:19:11,608 L'humanité est une inexorable marche en avant! 387 00:19:11,692 --> 00:19:14,069 Enfin, ça l'était jusqu'en 2000. 388 00:19:14,153 --> 00:19:16,864 L'absence d'électricité m'a privée de quelques trucs... 389 00:19:16,947 --> 00:19:18,448 comme tout! 390 00:19:24,204 --> 00:19:27,207 Maureen Dowd, on a beaucoup de choses à se dire. 391 00:19:30,961 --> 00:19:34,131 Je suis certain que quelqu'un va revenir me dire où ils sont tous. 392 00:19:36,842 --> 00:19:39,219 Si je vais dedans, ils risquent de ne pas me trouver. 393 00:19:39,303 --> 00:19:43,599 On se retrouvera 394 00:19:43,682 --> 00:19:46,435 Je ne sais pas où 395 00:19:46,518 --> 00:19:49,646 Je ne sais pas quand 396 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Mais je le sais 397 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 On se retrouvera 398 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Sous le soleil... 399 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Merci pour les 500 épisodes. 400 00:19:56,778 --> 00:19:58,447 Prenez de l'air avant de nous critiquer 401 00:20:05,954 --> 00:20:08,916 Hé, venez, on va pas vous laisser là. 402 00:20:09,458 --> 00:20:10,751 Béni sois-tu, mon garçon! 403 00:20:13,253 --> 00:20:14,087 Accident. 404 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 En voilà un autre. 405 00:20:19,885 --> 00:20:21,553 C'est agréable de se sentir aimé. 406 00:21:02,719 --> 00:21:05,555 L'autre Terre 407 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros