1
00:00:16,516 --> 00:00:17,726
ALTIJDGROEN TERRAS
2
00:00:35,452 --> 00:00:36,619
SPRINGFIELD RAVIJN
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
{\an8}BURNS LANDGOED
4
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
{\an8}DE BANK
5
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
{\an8}Pap?
6
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
{\an8}Ja. Wakker! Kom, we gaan.
7
00:01:19,120 --> 00:01:21,372
{\an8}Pa, ik wilde je alleen waarschuwen.
8
00:01:21,456 --> 00:01:23,124
{\an8}Mama is morgen jarig.
9
00:01:23,208 --> 00:01:25,752
{\an8}Het is tijd voor je jaarlijkse
spurt door de stad
10
00:01:25,835 --> 00:01:28,379
{\an8}om een cadeau te kopen dat niet
beledigend is.
11
00:01:28,463 --> 00:01:31,007
{\an8}Weet je, lieverd, er was een tijd
dat ik iemand zou vermoorden
12
00:01:31,091 --> 00:01:33,885
{\an8}voor die informatie,
maar ik ben blij om aan te kondigen
13
00:01:33,968 --> 00:01:36,554
{\an8}dat ik al een cadeau heb gekocht
voor je moeder.
14
00:01:37,889 --> 00:01:42,102
{\an8}En zet je schrap,
ik heb erover nagedacht.
15
00:01:43,269 --> 00:01:46,147
{\an8}Het is een geavanceerde voedselstamper.
16
00:01:46,231 --> 00:01:49,150
{\an8}Wat? Dat zal mama geweldig vinden.
17
00:01:49,234 --> 00:01:51,236
{\an8}Geweldig?
18
00:01:51,319 --> 00:01:52,904
{\an8}Jouw moeder gaat zich
zo goed voelen,
19
00:01:52,987 --> 00:01:56,574
{\an8}dat het 'geweldig' op het kauwen
van aluminiumfolie doet lijken.
20
00:01:56,658 --> 00:01:59,828
{\an8}Want vandaag laat ik het signeren.
21
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
{\an8}Door wie? Lenny?
22
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
{\an8}Door de mevrouw op de doos.
23
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
ONS VLEES IS IN SLAAP GEZONGEN
24
00:02:13,424 --> 00:02:14,676
ZES GANGPADEN MET OLIJVEN!
25
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
PROBEER ONZE GRASGEVOERDE SLA
26
00:02:16,261 --> 00:02:17,512
ONTMOET TV-CHEF PAULA PAUL
27
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
{\an8}Man, moet je deze plek zien.
28
00:02:22,016 --> 00:02:24,477
{\an8}Eindelijk, een supermarkt
met een duidelijk uitgangspunt.
29
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
{\an8}'Eiland-nog iets'.
30
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
{\an8}Het is alsof je naar Hawaï gaat
zonder de moordende locals.
31
00:02:28,815 --> 00:02:31,359
{\an8}Ze hebben jam van fruit
waar ik nooit van heb gehoord.
32
00:02:31,442 --> 00:02:34,320
{\an8}Deze zijn heerlijk met
betelnootboter.
33
00:02:34,404 --> 00:02:36,364
{\an8}Wauw, ik denk niet dat de Simpsons
34
00:02:36,447 --> 00:02:38,032
{\an8}nog bij de Kwik-E-Mart
boodschappen gaan doen.
35
00:02:38,116 --> 00:02:39,826
{\an8}O, echt?
36
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
{\an8}Apu. Wat doe jij buiten je
natuurlijke omgeving?
37
00:02:42,579 --> 00:02:44,581
{\an8}Ik wil weten wie mijn echte klanten zijn
38
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
{\an8}en wie mijn winkel bedriegt met een
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,168
{\an8}Zuidzee-snoephut.
40
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
{\an8}Maar bij de Kwik-E-Mart
is het enige verse fruit
41
00:02:50,086 --> 00:02:52,255
{\an8}de banaan bij de kassa.
42
00:02:52,338 --> 00:02:56,176
{\an8}Het ijs staat naast de motorolie.
43
00:02:56,259 --> 00:02:58,178
{\an8}Je verkoopt sigaretten aan kinderen.
44
00:02:58,261 --> 00:03:00,096
{\an8}Zie hier, ik heb jullie
45
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
{\an8}melkkoeien altijd als
mijn vrienden beschouwd.
46
00:03:02,182 --> 00:03:04,225
{\an8}En vrienden verraden vrienden niet.
47
00:03:04,309 --> 00:03:07,020
{\an8}Vrienden zijn de enige mensen
die je kunt verraden.
48
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
{\an8}En jij zou het ook doen
voor een supermarkt
49
00:03:09,480 --> 00:03:11,274
{\an8}die gratis koffie heeft.
50
00:03:11,357 --> 00:03:14,194
{\an8}O, verdedig uzelf, heer.
51
00:03:49,145 --> 00:03:52,232
{\an8}Gemak voor altijd, versheid nooit!
52
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
{\an8}Wilt u dit signeren
voor mijn vrouw Marge?
53
00:04:01,407 --> 00:04:04,494
{\an8}Ze is een groot fan
en ze is morgen jarig.
54
00:04:04,577 --> 00:04:08,122
{\an8}Weet u, toen ik dit signeerde
voor uw vrouw,
55
00:04:08,206 --> 00:04:10,583
{\an8}kwam ik met...
56
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
{\an8}-een geweldig idee!
-O...
57
00:04:12,418 --> 00:04:15,380
{\an8}Wat vindt u ervan als ik uw vrouw
live bel
58
00:04:15,463 --> 00:04:17,924
{\an8}vanuit mijn show morgen
om haar te feliciteren?
59
00:04:18,007 --> 00:04:19,342
{\an8}Wilt u dat doen?
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
{\an8}O mijn God, misschien wordt dit
wel Marge's verjaardag
61
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
{\an8}waar ik seks krijg!
62
00:04:24,472 --> 00:04:26,975
FIJNE VERJAARDAG, MARGE
63
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
{\an8}Een schort met een sonnet.
64
00:04:29,310 --> 00:04:30,812
{\an8}Maak die van mij open! Snel,
voor hij stikt.
65
00:04:30,895 --> 00:04:34,357
{\an8}Een konijn! Net zoals die ik had
als klein meisje!
66
00:04:34,440 --> 00:04:35,900
{\an8}Hoe wist je dat?
67
00:04:35,984 --> 00:04:37,735
{\an8}Ik zag de foto in oma's huis,
68
00:04:37,819 --> 00:04:40,405
{\an8}toen ging ik naar elke dierenwinkel
tot ik er een vond die erop leek.
69
00:04:40,488 --> 00:04:43,116
{\an8}O, Bart, je hebt een wollig huisdier
voor me gekocht
70
00:04:43,199 --> 00:04:45,326
{\an8}waar ik altijd aan ben blijven denken.
71
00:04:47,870 --> 00:04:51,708
{\an8}En nu jouw cadeau, Homie.
72
00:04:51,791 --> 00:04:54,919
{\an8}Wacht even, Marge.
73
00:04:55,003 --> 00:04:57,839
{\an8}Voor je het opent,
krijg je een telefoontje
74
00:04:57,922 --> 00:05:00,591
{\an8}waardoor dit je beste verjaardag
ooit wordt.
75
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
Nou, de aandacht ligt nog steeds
op mij,
76
00:05:02,552 --> 00:05:05,179
in plaats van een golfwedstrijd,
dus dat is best goed.
77
00:05:05,263 --> 00:05:07,223
De enige golf die wij kijken is
78
00:05:07,307 --> 00:05:10,143
vrouwengolf, en dat kijken we niet.
79
00:05:10,226 --> 00:05:15,106
Nou, over drie, twee, één...
80
00:05:15,189 --> 00:05:18,568
Ik herhaal. Eén...
81
00:05:19,694 --> 00:05:25,116
Eén...
82
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
...en.
83
00:05:33,166 --> 00:05:36,461
Eén...
84
00:05:36,544 --> 00:05:38,629
Zeg alsjeblieft niet nog een keer één.
85
00:05:38,713 --> 00:05:41,174
Eén.
86
00:05:41,257 --> 00:05:44,302
Homie, wat het ook is,
het gaat niet gebeuren.
87
00:05:46,346 --> 00:05:48,306
Dit eierklutsende camerazwijn
88
00:05:48,389 --> 00:05:50,808
zou je bellen om je te feliciteren.
89
00:05:50,892 --> 00:05:52,810
Vanuit haar show!
90
00:05:52,894 --> 00:05:55,646
Nou, je hebt in ieder geval onthouden
dat ik haar leuk vind.
91
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Een medelijdenkus?
92
00:05:58,816 --> 00:06:00,401
Dat doet het 'm.
93
00:06:00,485 --> 00:06:02,111
Ik ga die Paula Paul bellen
94
00:06:02,195 --> 00:06:04,155
om haar de waarheid te vertellen!
95
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
Hè? De telefoon doet het niet.
96
00:06:06,407 --> 00:06:11,079
Normaal, normaal, nor...
97
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
Ongewoon?
98
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
Doorgebeten. Wat zou...
99
00:06:16,918 --> 00:06:19,670
Ah... Ik bedoel...
100
00:06:19,754 --> 00:06:23,591
Hij probeert elektriciteit te eten.
101
00:06:23,674 --> 00:06:25,843
Jij hebt dit monster in ons huis gelaten,
102
00:06:25,927 --> 00:06:29,055
waarna hij
ons enige telefooonsnoer doorbeet!
103
00:06:29,138 --> 00:06:32,100
Wacht. Misschien heeft Paula Paul
een boodschap achtergelaten.
104
00:06:33,267 --> 00:06:37,230
Hoi, Marge, dit is Paula Paul,
live vanuit
105
00:06:37,313 --> 00:06:38,981
Wat staat er op Paula's vensterbank?,
106
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
ik wil je van harte feliciteren,
107
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
maar omdat je nog niet thuis bent,
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,781
gaan we naar de reclame
en bellen we je zo terug.
109
00:06:47,949 --> 00:06:51,119
Hoi, Paula Paul, ik bel terug
voor Marge Simpson.
110
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
Nogal een groot moment voor je,
111
00:06:53,579 --> 00:06:56,165
ik ben verbaasd dat je niet opneemt.
112
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Marge, dit is gewoon respectloos.
113
00:06:59,877 --> 00:07:01,921
Ik heb een segment geannuleerd
om dit te doen en
114
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
nu zet je me voor schut.
115
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
Rot op, Marge Simpson!
116
00:07:05,716 --> 00:07:08,678
Lees mijn boeken niet meer
en kook mijn recepten niet!
117
00:07:08,761 --> 00:07:11,848
Dat mijn vloek je
tot het graf zal volgen.
118
00:07:11,931 --> 00:07:14,392
Moet je kijken. Het is op tv.
119
00:07:14,475 --> 00:07:16,185
Ze jouwen je uit, Marge.
120
00:07:16,269 --> 00:07:19,439
Een publiek voor kerkgroepen
en mariniers.
121
00:07:19,522 --> 00:07:21,941
Marge, ga naar de hel!
122
00:07:22,024 --> 00:07:25,486
Dat is genoeg verjaardagsplezier.
123
00:07:27,989 --> 00:07:31,242
Jij kleine... Ik zal je...
124
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
Nee, Homer.
125
00:07:32,827 --> 00:07:35,580
Je kunt een jongen niet wurgen
op zijn moeders verjaardag.
126
00:07:35,663 --> 00:07:36,747
Dat vindt de jury maar niks.
127
00:07:36,831 --> 00:07:40,042
In plaats daarvan, knul, wil ik dat je...
128
00:07:42,920 --> 00:07:44,213
Die konijnenkooi ingaat!
129
00:07:44,297 --> 00:07:46,549
Echt niet, ik ben een scharrelkind.
130
00:07:46,632 --> 00:07:48,968
Spreek me niet tegen. In de kooi, nu!
131
00:07:50,511 --> 00:07:52,597
Ga erin.
132
00:08:01,230 --> 00:08:02,523
Zoon, heb je even?
133
00:08:03,608 --> 00:08:04,775
Ik heb zitten denken.
134
00:08:04,859 --> 00:08:06,611
Ik had je daar niet in moeten stoppen
135
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
en je hier moeten laten terwijl wij
pizza aten zonder jou.
136
00:08:09,447 --> 00:08:12,283
Dus laat ik je eruit
met mijn verontschuldigingen.
137
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
Ik wil er niet uit.
138
00:08:15,119 --> 00:08:16,704
Wat?
139
00:08:16,787 --> 00:08:17,955
Ik vind het fijn in de kooi.
140
00:08:18,039 --> 00:08:20,249
Deze schaafkrullen zijn veel beter
141
00:08:20,333 --> 00:08:22,376
dan mijn oude matras.
142
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
Knul, kom uit die kooi!
143
00:08:24,879 --> 00:08:26,631
Maar het is nu mijn huis, meneer.
144
00:08:26,714 --> 00:08:28,966
Ik steek er een bezem in!
145
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Je weet dat ik het doe.
146
00:08:31,469 --> 00:08:32,970
Kom eruit,
147
00:08:33,054 --> 00:08:35,348
kleine etter.
148
00:08:43,814 --> 00:08:45,233
Prima.
149
00:08:47,193 --> 00:08:49,695
Stom kind.
150
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
Dit is helemaal niet comfortabel.
151
00:08:53,658 --> 00:08:55,701
Ik snap niet hoe een konijn hier...
152
00:09:02,667 --> 00:09:03,918
Zo, klaar.
153
00:09:04,001 --> 00:09:06,379
Goede wraak, je vaders gezicht
154
00:09:06,462 --> 00:09:08,506
uit een stuk karton knippen.
155
00:09:08,589 --> 00:09:10,466
Nee, sukkel. Het is een sjabloon.
156
00:09:10,550 --> 00:09:11,968
Ik ga Homers lelijke kop
157
00:09:12,051 --> 00:09:13,386
door de hele stad verspreiden.
158
00:09:13,469 --> 00:09:16,180
Mag ik mee? Elke vandalismetocht
159
00:09:16,264 --> 00:09:18,266
heeft een irritante lacher nodig.
160
00:09:18,349 --> 00:09:20,560
Je mag mee.
161
00:09:20,643 --> 00:09:23,229
{\an8}SUKKEL
162
00:09:31,404 --> 00:09:32,572
{\an8}KUSTWACHT VERENIGDE STATEN
163
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
{\an8}EERSTE KERK VAN SPRINGFIELD
BID DEZE WEEK VOOR: SUKKEL
164
00:09:44,917 --> 00:09:46,460
NIETS BETER DAN EEN
165
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
Hé, rotjochies, wat doen jullie?
166
00:09:50,923 --> 00:09:52,133
Als jullie mijn duiven wakker maken,
167
00:09:52,216 --> 00:09:53,384
gaan ze hun behoefte weer doen.
168
00:09:53,467 --> 00:09:54,969
En er zijn geen kranten meer,
169
00:09:55,052 --> 00:09:56,971
dus moet ik
Amazon Kindles neerleggen.
170
00:09:57,054 --> 00:09:59,140
Ik ga eraan failliet.
171
00:10:05,229 --> 00:10:07,565
♪ Rijden naar werk ♪
Wat...?
172
00:10:09,025 --> 00:10:10,943
Wacht eens even...
173
00:10:11,027 --> 00:10:13,696
die man op de poster
komt me bekend voor.
174
00:10:13,779 --> 00:10:18,284
{\an8}Staar niet zo naar me,
bedenk een theorie.
175
00:10:18,367 --> 00:10:20,870
Jeetje, ze hangen overal.
176
00:10:20,953 --> 00:10:23,205
Jeetjemineetje.
177
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
SPRINGFIELD POLITIE
GRAFFITIBESTRIJDINGSBUSJE
178
00:10:26,042 --> 00:10:27,877
Een rustige nacht.
Niets anders dan het geluid
179
00:10:27,960 --> 00:10:31,047
van een spuitbus
en lachende kinderen.
180
00:10:32,298 --> 00:10:34,133
Tikkie, wij zijn 'm.
181
00:10:34,216 --> 00:10:37,053
Springfield is getroffen
door een mysterieuze graffiti-artiest
182
00:10:37,136 --> 00:10:38,679
en zijn iconische visitekaartje
183
00:10:38,763 --> 00:10:41,140
hebben wij omgedoopt tot 'Mr. Dikzak.'
184
00:10:41,223 --> 00:10:42,808
Heb je hiervan gehoord, knul?
185
00:10:42,892 --> 00:10:45,186
Nee, ik hou me meer bezig
met werkloosheid.
186
00:10:45,269 --> 00:10:47,980
Klinkt als een leugen,
maar wat zou hij kunnen verbergen?
187
00:10:48,064 --> 00:10:51,317
Homie, heb je ons sjabloonbudget
gezien deze maand?
188
00:10:51,400 --> 00:10:53,194
Niet nu, Marge.
189
00:10:53,277 --> 00:10:56,530
Chef, zijn er aanwijzingen voor deze
'Vandaal van Gogh'?
190
00:10:56,614 --> 00:10:58,532
Ik doe niet aan woordspelingen, Kent.
191
00:10:58,616 --> 00:11:01,869
Maar ik heb wel een boodschap
voor Mr. Prank Lloyd Wright.
192
00:11:01,952 --> 00:11:04,372
Dat is een architect, geen schilder, chef.
193
00:11:04,455 --> 00:11:06,832
Het zijn allemaal artiesten, Lou.
Open toch eens je ogen.
194
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Wat betreft Mr. Prank Gehry,
195
00:11:09,377 --> 00:11:11,462
je hebt dan wel de politie afgewimpeld,
196
00:11:11,545 --> 00:11:14,507
maar je bent nu een combinatie
van Robin Hood,
197
00:11:14,590 --> 00:11:17,635
Luke Skywalker en, nou, elke rapper ooit,
198
00:11:17,718 --> 00:11:20,971
maar tenzij je bewijst dat dit
niet eenmalig was,
199
00:11:21,055 --> 00:11:24,058
en je je controversiële kunstvorm
naar het volgende niveau brengt,
200
00:11:24,141 --> 00:11:25,309
ben ik niet onder de indruk.
201
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
{\an8}Knul, vind je dit een mooie ketting?
202
00:11:31,023 --> 00:11:32,858
{\an8}Dope, hè?
203
00:11:34,610 --> 00:11:37,905
Vind je het leuk
om bij Swapper Jack's te werken?
204
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
Hé, nadat ik de neus van een man eraf
beet in een rassenoorlog in de gevangenis,
205
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
is het verkopen van voorgekookte
Pad Thai aan voetbalmoeders
206
00:11:44,161 --> 00:11:45,329
echt heerlijk.
207
00:11:45,413 --> 00:11:48,165
Hier ben ik niet Jailbird,
maar gewoon 'Bird'.
208
00:11:48,249 --> 00:11:49,625
Dit is een handen omhoog!
209
00:11:49,709 --> 00:11:51,335
Ik heb een pistool, dus doe ze omhoog.
210
00:11:51,419 --> 00:11:54,255
Ja, hij is geladen, met kogels,
die je in mijn borst schiet.
211
00:11:54,338 --> 00:11:56,298
Maak de kassa leeg. Opschieten.
212
00:11:56,382 --> 00:11:58,801
Oké, rustig aan.
213
00:11:58,884 --> 00:12:01,345
Ik maak jou rustig, vlak tussen je ogen.
214
00:12:01,429 --> 00:12:03,514
Eindelijk is de Indiër een keer de baas.
215
00:12:03,597 --> 00:12:05,641
Geef me het wapen.
216
00:12:05,725 --> 00:12:08,060
-Nee.
-Je hebt een gezin, man.
217
00:12:08,144 --> 00:12:10,604
Of loog je toen je
smeekte om je leven?
218
00:12:10,688 --> 00:12:14,650
O, goede Vishnu de Vernietiger,
wat heb ik gedaan?
219
00:12:14,734 --> 00:12:17,778
Gast, het is niet erg. De gevangenissen
hebben nu geen plek voor ons.
220
00:12:17,862 --> 00:12:21,031
Wiggum laat je gewoon
boekverslagen maken voor Ralph.
221
00:12:21,115 --> 00:12:23,576
Maar je moet het zo laten lijken
alsof hij het gedaan heeft.
222
00:12:23,659 --> 00:12:25,161
Dat is het lastige.
223
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
Waar is de 2006 Beaujolais
224
00:12:27,329 --> 00:12:28,873
die mijn zaak kapot maakt?
225
00:12:28,956 --> 00:12:31,208
Er is een witte wijn?
226
00:12:31,292 --> 00:12:34,128
En Zwitserse kaas? En pindakaas?
227
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
En chips? En toiletpapier?
228
00:12:36,213 --> 00:12:37,548
Wat?
229
00:12:39,341 --> 00:12:43,012
Yo, mysterieuze grappenmakers,
het is etenstijd.
230
00:12:43,095 --> 00:12:44,472
Verdomme, ze weet het.
231
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
Oké, hoe kopen we je stilte?
232
00:12:46,390 --> 00:12:48,893
Gooi er een paar
'Bont is moord' tussen.
233
00:12:48,976 --> 00:12:51,312
Hoe is bont moord? Het zijn maar dieren.
234
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
Pa.
235
00:12:52,563 --> 00:12:54,231
Prima. Bont is moord.
236
00:12:54,315 --> 00:12:56,150
Alles is moord.
237
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
♪ Vanavond ♪
238
00:12:58,235 --> 00:13:00,738
♪ Is de straat van ons ♪
239
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
♪ Vanavond ♪
240
00:13:04,742 --> 00:13:08,662
♪ Is de straat van ons ♪
241
00:13:10,873 --> 00:13:12,249
{\an8}♪ Deze lichten ♪
242
00:13:12,333 --> 00:13:16,086
{\an8}♪ En onze straat is van ons ♪
243
00:13:18,005 --> 00:13:19,465
♪ vanavond ♪
244
00:13:19,548 --> 00:13:22,092
Bart, je bent echt gegroeid
als artiest.
245
00:13:22,176 --> 00:13:24,470
Bedankt, Milhouse. We zijn een goed team.
246
00:13:24,553 --> 00:13:25,805
Sta stil!
247
00:13:25,888 --> 00:13:27,765
Die rotzak met de bril
heeft alles gedaan!
248
00:13:27,848 --> 00:13:31,143
Heb... een pufje nodig...
249
00:13:35,189 --> 00:13:36,482
O, God, man!
250
00:13:36,565 --> 00:13:38,859
Hier, drink deze verfverdunner.
251
00:13:43,906 --> 00:13:47,326
Dus jullie zijn de twee sukkels
die de stad onderkladden.
252
00:13:47,409 --> 00:13:48,994
Gefeliciteerd.
253
00:13:49,078 --> 00:13:51,121
-Hè?
-Wij zijn straatartiesten.
254
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
{\an8}GEHOORZAAM
255
00:13:52,748 --> 00:13:54,250
Pak aan, Ronald Reagan!
256
00:13:54,333 --> 00:13:56,126
Zelfs dood ben je niet veilig voor mij.
257
00:13:56,210 --> 00:14:01,090
Is dat graffiti of open je
voor Mama en ik?
258
00:14:01,173 --> 00:14:05,094
Genoeg. Nu krijg jij een plek
op de muur, knul.
259
00:14:05,177 --> 00:14:08,138
Nee. Ik ben een satire.
260
00:14:08,222 --> 00:14:09,890
Wie zijn jullie?
261
00:14:09,974 --> 00:14:11,642
Kenny Scharf, Robbie Conal.
262
00:14:11,725 --> 00:14:12,810
Ik ben Shepard Fairey.
263
00:14:12,893 --> 00:14:15,646
Zeg die naam nog eens?
264
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Shepard Fairey.
265
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
Ik heb de Obama 'Hoop' poster gemaakt,
266
00:14:22,152 --> 00:14:23,821
en de 'Gehoorzaam' stickers.
267
00:14:23,904 --> 00:14:25,990
Man, jullie zijn de spraakzaamste
pestkoppen ooit.
268
00:14:26,073 --> 00:14:28,158
We zijn geen pestkoppen,
we zijn artiesten.
269
00:14:28,242 --> 00:14:29,869
En jullie ook.
270
00:14:29,952 --> 00:14:32,496
Stadsvandalisme is nu
de populairste kunstvorm die er is.
271
00:14:32,580 --> 00:14:34,331
Hé, ik heb een F in art.
272
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
Vooral omdat er dan 'fart'
op m'n rapport stond.
273
00:14:38,502 --> 00:14:40,880
Bart, we willen graag
een galerie opzetten
274
00:14:40,963 --> 00:14:41,839
voor jouw straatkunst.
275
00:14:41,922 --> 00:14:44,258
Maar als het in een galerie hangt,
hoe is het dan straatkunst?
276
00:14:44,341 --> 00:14:47,511
Bart, straatkunst draait niet
om gezag ondermijnen.
277
00:14:47,595 --> 00:14:50,306
Ik moet het met mijn partner bespreken.
278
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
Bart, zeg ja!
279
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
Dan kan ik bij de opening
een colbert aan
280
00:14:54,310 --> 00:14:56,020
met een T-shirt en een spijkerbroek.
281
00:14:56,103 --> 00:14:58,105
Ten eerste weet ik niet
of je daar de schouders voor hebt,
282
00:14:58,188 --> 00:15:01,275
en ten tweede,
misschien is het zo wel genoeg.
283
00:15:03,110 --> 00:15:05,446
Ik stopte je in een konijnenkooi.
284
00:15:05,529 --> 00:15:10,242
Ik porde je flap er weer in,
stukje voor stukje.
285
00:15:11,285 --> 00:15:13,537
Ik doe mee.
286
00:15:15,414 --> 00:15:16,999
FAILLIET
P.S. IK HAD NOOIT ECHT DECAFÉ
287
00:15:17,082 --> 00:15:19,543
Apu, het is een wonder!
288
00:15:19,627 --> 00:15:21,921
Wat nu? Swapper Jack herenigt
289
00:15:22,004 --> 00:15:22,963
Led Zeppelin in gangpad zes?
290
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
Swapper Jack's gaat sluiten.
291
00:15:24,715 --> 00:15:26,258
Nee. Geef me geen valse hoop net als
292
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
toen ze zeiden dat het
maar een zesling was.
293
00:15:28,385 --> 00:15:30,930
Het is waar. Elk succesvol bedrijf
294
00:15:31,013 --> 00:15:32,890
heeft een vreselijk geheim.
295
00:15:32,973 --> 00:15:36,310
Dat van hun was dat hun kip
eigenlijk aap is.
296
00:15:36,393 --> 00:15:38,729
-Maar de drumsticks...
-Afgestompte apenstaarten.
297
00:15:38,812 --> 00:15:41,148
-En hun kippenpastei?
-Apenpastei!
298
00:15:41,231 --> 00:15:42,399
En hun rotisserie ki...
299
00:15:42,483 --> 00:15:43,943
Aap, aap, aap!
300
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
Ze plukken ze van de straat in Brazilië.
301
00:15:46,862 --> 00:15:48,155
Dus we hebben gewonnen.
302
00:15:48,238 --> 00:15:49,907
Eindelijk heb ik geluk.
303
00:15:49,990 --> 00:15:51,992
Je had geluk in de liefde.
304
00:15:52,076 --> 00:15:53,744
Ja, natuurlijk, schatje.
305
00:15:55,746 --> 00:15:57,289
Hé, Bart, moet je kijken.
306
00:15:57,373 --> 00:15:58,415
{\an8}SEMPER DIK
307
00:15:58,499 --> 00:16:00,250
{\an8}Kijk mij nou, ik ben Mr. Dikzak.
308
00:16:02,211 --> 00:16:05,005
Het is grappig, want het is zo absurd.
309
00:16:05,089 --> 00:16:06,674
Ja.
310
00:16:06,757 --> 00:16:09,677
We hebben het gemaakt!
311
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
'I carumba'?
312
00:16:11,512 --> 00:16:13,347
Niet zo hard.
313
00:16:13,430 --> 00:16:15,099
Als mijn vader over de show hoort,
314
00:16:15,182 --> 00:16:17,267
beseft hij misschien
dat hij Mr. Dikzak is.
315
00:16:17,351 --> 00:16:18,686
Wat?
316
00:16:18,769 --> 00:16:21,021
Idioot. Jij bent Mr. Dikzak!
317
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
Wat? Nee, dat kan niet.
318
00:16:23,273 --> 00:16:25,109
Inderdaad, dombo.
319
00:16:25,192 --> 00:16:28,946
Je zoon heeft je belachelijk gemaakt
voor de hele stad.
320
00:16:29,029 --> 00:16:31,281
Kop dicht. Ik doe je wat.
321
00:16:33,826 --> 00:16:36,286
Nou, ik doe jou wat.
322
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Ga autorijden!
323
00:16:38,205 --> 00:16:40,332
Ja, meester.
324
00:16:40,416 --> 00:16:42,459
Hier, auto. Hier, jongen.
325
00:16:47,214 --> 00:16:49,633
Uitstekende installatie, gast.
326
00:16:49,717 --> 00:16:52,970
En een geweldig excuus om
m'n rechtbankjasje aan te trekken.
327
00:16:53,053 --> 00:16:54,430
Bedankt, jongens. Ik...
328
00:16:54,513 --> 00:16:58,058
Deze col zit een beetje strak.
329
00:16:58,142 --> 00:17:00,811
Help.
330
00:17:02,688 --> 00:17:05,399
O, dit is maar een droom.
331
00:17:05,482 --> 00:17:07,192
Ik hoef alleen maar wakker te worden.
332
00:17:07,276 --> 00:17:09,778
Jij kleine...
333
00:17:09,862 --> 00:17:11,780
Boet voor je genie.
334
00:17:11,864 --> 00:17:14,199
O, wat is het punt ook.
335
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Wanneer een man geen held is
voor zijn zoon, is hij niets.
336
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
I, CARUMBA:
DE NACHTMERRIEWERELD VAN EL BARTO
337
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
OPRECHTE HOEDEN
338
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
IRONISCHE HOEDEN
339
00:17:28,630 --> 00:17:31,133
Ik vind het leuk dat wat een buurt
vroeger gevaarlijk maakte
340
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
het nu verfijnd doet lijken.
341
00:17:32,885 --> 00:17:35,095
Ik vind het leuk hoe het schilderij
meer verdient dan ik.
342
00:17:35,179 --> 00:17:36,930
Het lijkt erop dat papa niet komt.
343
00:17:37,014 --> 00:17:38,640
Hij wil de auto niet uit.
344
00:17:38,724 --> 00:17:42,770
Ik snap waarom hij deze show
niets vindt.
345
00:17:45,439 --> 00:17:46,565
Kom op, pa.
346
00:17:46,648 --> 00:17:48,901
Je maakte me boos, dus ik nam wraak.
347
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
Hoe moest ik weten
dat ouders gevoelens hebben?
348
00:17:51,445 --> 00:17:53,197
Nou, dat hebben we.
349
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
Ik wil je laten zien
dat ik begrijp hoe je je voelt.
350
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
En ze zeggen dat een afbeelding
duizend woorden waard is.
351
00:18:00,496 --> 00:18:02,873
HET SPIJT ME
352
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Je hebt mijn auto verpest.
353
00:18:04,750 --> 00:18:07,461
Correctie, hij is tien keer zoveel waard.
354
00:18:07,544 --> 00:18:09,838
500 dollar!
355
00:18:09,922 --> 00:18:11,673
-Bedankt, knul.
-Graag gedaan.
356
00:18:11,757 --> 00:18:14,551
En vanaf nu, pa,
als iemand je uitlacht,
357
00:18:14,635 --> 00:18:16,136
moeten ze langs mij.
358
00:18:16,220 --> 00:18:17,846
Echt? Wie dan ook?
359
00:18:17,930 --> 00:18:20,474
Ook de Hulk die op een neushoorn rijdt?
360
00:18:20,557 --> 00:18:22,142
Zou je hem ook laten stoppen
met lachen?
361
00:18:22,226 --> 00:18:25,395
Wacht, lacht de Hulk, of de neushoorn?
362
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Beiden, maar de neushoorn
weet niet waarom.
363
00:18:28,148 --> 00:18:29,066
Hij wil er gewoon bij horen.
364
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
Pa, het is koud.
365
00:18:31,652 --> 00:18:34,488
Kunstliefhebbers en Bartliefhebbers!
366
00:18:34,571 --> 00:18:36,698
Ten eerste wil ik
alle goede mensen
367
00:18:36,782 --> 00:18:39,326
van Springfield Arts Daily
bedanken dat ze dit hebben geregeld.
368
00:18:39,409 --> 00:18:42,037
Bedankt voor het brengen
van een frisse, nieuwe stem.
369
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
-Ja.
-Ja.
370
00:18:44,832 --> 00:18:48,085
Als graffiti-artiest zijn er
zoveel mensen die ik wil bedanken...
371
00:18:48,168 --> 00:18:49,962
Mensen die muren bouwen,
372
00:18:50,045 --> 00:18:53,006
de nacht, voor de duisternis...
373
00:18:53,090 --> 00:18:56,426
Blijf staan, Spray-candy Warhol!
374
00:19:00,597 --> 00:19:03,600
Bart Simpson, je staat onder arrest
voor het onderkladden van de stad.
375
00:19:03,684 --> 00:19:06,061
Deze langverwachte kunst-beving
die ons allen
376
00:19:06,145 --> 00:19:07,855
op een nieuwe manier
heeft laten kijken,
377
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
was eigenlijk een politieval.
378
00:19:09,857 --> 00:19:11,191
Echt?
379
00:19:11,275 --> 00:19:13,277
Ja. Denk je nou echt
dat mensen dom genoeg zijn
380
00:19:13,360 --> 00:19:14,987
om voor iets te betalen
dat een amateur
381
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
voor niets op een muur heeft geklad?
382
00:19:16,363 --> 00:19:18,198
Nee, inderdaad.
383
00:19:18,282 --> 00:19:21,201
Kan ik misschien
mijn drie miljoen dollar terugkrijgen?
384
00:19:21,285 --> 00:19:22,452
Geen terugbetalingen.
385
00:19:22,536 --> 00:19:24,246
Maar hij zei net dat de tentoonstelling
nep was.
386
00:19:24,329 --> 00:19:26,456
Ja, en ik ben gewoon een man
die aan een tafel zit.
387
00:19:26,540 --> 00:19:29,042
Het enige wat echt is,
is het bord met 'Geen terugbetalingen'.
388
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
Wacht, chef. Ik moet het weten,
389
00:19:32,963 --> 00:19:34,214
wie je heeft getipt.
390
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
Dat kan ik je beter niet vertellen,
391
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
maar het was onze undercoveragent,
392
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
Shepard Fairey.
393
00:19:40,512 --> 00:19:41,889
SPRINGFIELD POLITIE
UNDERCOVERAGENT
394
00:19:41,972 --> 00:19:43,557
Jij bent een undercoveragent?
395
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Hé, wees niet zo verbaasd.
396
00:19:45,851 --> 00:19:49,188
Ik heb 20 jaar lang posters
met 'Gehoorzaam' opgehangen.
397
00:19:49,271 --> 00:19:50,731
Wat is er, Daddy-O?
398
00:19:50,814 --> 00:19:54,026
Ik dacht dat jij het hoofd
van de underground scène was.
399
00:19:54,109 --> 00:19:56,945
Ik houd me niet meer bezig
met het helpen van neppers.
400
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
Nu verkoop ik alleen nog
dingen aan ze.
401
00:20:00,282 --> 00:20:02,075
Wacht.
402
00:20:02,159 --> 00:20:03,493
Hij is maar een kind.
403
00:20:03,577 --> 00:20:05,245
Moet hij echt in de gevangenis?
404
00:20:05,329 --> 00:20:07,831
Nou, we moeten hem een lesje leren.
405
00:20:09,750 --> 00:20:13,503
Chef, ik geloof dat ik het antwoord
in mijn kofferbak heb.
406
00:20:19,343 --> 00:20:20,761
Kijk eens aan.
407
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Bedankt voor het komen.
408
00:20:26,183 --> 00:20:27,309
Ik moet naar de wc.
409
00:20:27,392 --> 00:20:28,894
Help jezelf.
410
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Oké, de tijd is voorbij.
411
00:20:34,066 --> 00:20:36,235
O, nee.
412
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden